355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Эвинг » Розетта » Текст книги (страница 30)
Розетта
  • Текст добавлен: 4 декабря 2017, 12:30

Текст книги "Розетта"


Автор книги: Барбара Эвинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)

– Да, Розетта, твоя мать заплатила цену.

– Ею был тот француз, месье Монтан? – Когда мисс Горди отвернулась, Розетта добавила: – Я видела их. Я видела, как они смотрели друг на друга. Никогда раньше мама ни на кого так не смотрела. Это было так… – Мисс Горди ожидала, что Розетта скажет «романтично», но она медленно закончила: – Ужасно.

Мисс Горди вздохнула.

– Ну хорошо. Но лучше бы тебе об этом поведала мать, поскольку я – всего лишь посторонний наблюдатель. Это было действительно ужасно. Думаю, они очень сильно любили друг друга.

Пока мисс Горди рассказывала, лицо Розетты становилось все более серьезным.

– Она плакала в тот день, в день, когда приняла решение? Этот день я помню?

Мисс Горди глядела куда-то вдаль невидящим взглядом; она вспомнила несчастное лицо Розы, когда та ждала вестей из Франции, ее горькие, отчаянные рыдания после визита герцога Хоуксфилда.

– Да. Да, именно этот день ты помнишь.

– Месье Монтан больше не давал о себе знать?

– Я полагаю, что больше она о нем ничего не слышала.

– Она выбрала меня?

– Она выбрала тебя, да, моя дорогая, потому что очень любила тебя.

Пьер Монтан был крайне удивлен, когда во французском посольстве объявили о приезде леди Розетты Хоуксфилд. Отряхивая с плечей снег, она вошла в небольшую аккуратную комнату с желтыми сатиновыми занавесками на окнах, где за столом сидел Пьер. Образ девушки с повязкой на глазу и кожей оливкового цвета преследовал его ночью, когда он лежал без сна, вспоминая ее довольную, улыбчивую мать.

– Добрый день, мадемуазель Розетта, – поздоровался он, вставая, чтобы поцеловать ей руку.

– Добрый день, месье Монтан.

Он был таким высоким и смотрел на нее такими добрыми глазами. Она не стала терять времени зря. Розетта бросила на него пронзительный взгляд.

– Вы раньше знали меня, месье Монтан?

– Пожалуйста, мадемуазель, – начал он, слабо улыбаясь, – садитесь. – Он пододвинул один из темных изящных стульев к пылающему камину. Сам он встал по другую сторону камина. Когда она села, он ответил на ее вопрос: – Да, Розетта. Однажды ночью я видел тебя. Это было много лет назад. Я видел тебя, когда ты только приехала в Англию.

– Моя мать, я понимаю… я только сегодня узнала… выбрала меня… вместо вас.

Если его и шокировала подобная почти невежливая прямолинейность, то он не подал виду.

– Да, Розетта. Это так. – Внезапно что-то в ней напомнило ему пятнадцатилетнюю Долли. Как же давно это было! Это было не безрассудство Долли, но практически та же пылкость, словно бы на кону стояла чья-то жизнь. Пьер вспомнил – в случае с Долли так оно и было. Он внимательно посмотрел на сидящую перед ним девушку.

– Вы женаты, месье?

– Полагаю, вы видели мою жену и сыновей вчера вечером.

– Значит, теперь вы не сможете жениться на моей маме?

– К сожалению, нет. Теперь я не могу жениться на вашей матери.

У него был очень добрый голос. Розетта внезапно почувствовала, как к горлу подкатил комок. Она отвернулась и принялась поправлять юбки.

Тогда он удивленно спросил:

– Ваша мать знает, что вы пришли ко мне?

– Мне почти шестнадцать лет! У меня своя карета, месье. Внизу меня ждут слуги. Конечно, она не знает. – Тут она тоже замолчала. Пьер понял, что она тщательно подбирает слова. – Могу я… могу я попросить вас об огромной услуге? Не могли бы вы поехать со мной? Это займет не больше часа.

Он очень спокойно ответил:

– Я не хочу снова встречаться с вашей матерью, Розетта.

– Почему?

– Потому что… потому что у каждого из нас теперь своя жизнь.

– Только час.

– Нет, дорогая. Это было… слишком давно. Все в прошлом, назад дороги нет. От этого пользы не будет, поскольку каждый из нас выбрал свой путь. Однажды вы поймете.

– Пожалуйста, я вас прошу. – Голубые глаза умоляюще смотрели на Пьера. – Она не знает. Она не будет подготовлена. Мне очень надо, чтобы вы согласились.

Снова он был озадачен.

– Я не понимаю.

Розетта поискала подходящие слова.

– Что-то в ней… исчезло. Или умерло. Я хочу, чтобы оно вернулось. Месье Монтан, вы француз. – Она глубоко вздохнула. – Если вы не можете жениться на ней, то сможете стать ее любовником. – Он был очень удивлен, потому что не знал, смеяться ему или плакать. Она не дала ему времени ни на то, ни на другое. – В книжках, – продолжала она, – любовь всегда побеждает.

– В настоящей жизни, – медленно ответил он, – есть много оттенков любви. – Пьер посмотрел в окно, за которым падал снег, на изящные желтые занавески, на крыши домов, на церковный шпиль. – Я не могу помочь вашей матери, Розетта. У меня теперь есть свои дети, и я люблю их. Как Роза любит вас.

– Месье Монтан, я умоляю вас, – снова воскликнула Розетта. – Всего лишь час. – Его лицо было непроницаемым. – Послушайте меня, месье. Моя мать стала одной из самых известных и почитаемых дам Лондона. У нас очень красивый дом на Гросвенор-сквер. Она очаровательна и все время улыбается. Она умеет слушать, очень добрая. Старая королева часто посылает за ней. Но я знаю, что раньше она была другим человеком. Мне говорили, что она очень увлекалась иероглифами. Она просто бредила ими.


Пьер улыбнулся, слушая Розетту. Невольно он вспомнил, как однажды Роза сказала: «Они описали свои жизни. Они пытаются рассказать нам о них». Он вспомнил, как она проводила пальцами по иероглифам, силясь понять их смысл. Внезапно из глубин памяти всплыло четкое воспоминание – Роза прижимает голову к поврежденному лицу древнего изваяния.

– Да, мадемуазель, да. Она была такой, как вы говорите. Она была необычной девушкой для своего времени.

– Она была без ума от самого процесса письма, его важности. Я знаю это, потому что она научила меня писать, когда я была очень, очень маленькой, до того, как меня отдали… настоящим учителям.

– Да.

– Что она теперь пишет? Приглашения на чай! Она сталкивается с иероглифами только когда гости рассказывают, как они восхищены новой модой на все египетское. Они бы очень удивились и едва ли поверили бы, если бы узнали, что она была там одна, в пустыне. Куда все это пропало?

– Мы меняемся, мадемуазель Розетта, – задумчиво ответил Пьер.

– Но только не в таких вещах.

– Вы говорите очень… уверенно… для столь юной особы. – Он произнес это очень мягко, чтобы она не подумала, что он смеется над ней.

– Месье. Я знаю, что она что-то упрятала глубоко внутрь себя. Это так жестоко. Вы можете помочь ей.

Но Пьер лишь покачал головой, вернулся к столу и сел. Встреча подошла к концу.

Она внимательно посмотрела на него. Пьер посмотрел на Розетту. Она сказала:

– Это вы, месье Монтан, рассказали матери о моем существовании? Значит, так, – она развела руки, желая охватить и его, и комнату, и весь мир, – все и случилось?

Она заметила, что Пьер растерялся. Он посмотрел на стол, на бумаги, принялся их разглаживать.

– Да, – наконец ответил он. – Именно я рассказал ей об этом.

– Вы бы могли сказать тогда, – Розетта говорила очень медленно и просто, – что именно благодаря вам я сейчас стою здесь, прошу помощи всего лишь на час.

Он молчал. Розетта поняла, что он не может найти слов.

– Вы любили ее, месье Монтан?

После продолжительной паузы он ответил:

– Да, я любил ее очень сильно.

В карете Пьер заметил, что Розетта дрожит.

– Вы также любите ее, – заметил он.

– Да. И она выбрала меня. Я хочу быть достойной ее любви.

Холодный декабрьский день умирал. В большом доме на Гросвенор-сквер уже зажгли свечи в прозрачных канделябрах. Когда они прибыли, из дверей выбежали слуги с большими зонтами в руках. Другие слуги помогли им раздеться. Свечи пылали.

– Она, вероятно, сидит за своим старым столом, который так любит, – предположила Розетта. – И ничего не пишет.

Она провела его в комнату.

Роза сначала побледнела, потом покраснела, потом неуклюже оперлась о старый стол красного дерева, который мог превращаться в карточный. Старые часы из Генуи пробили четыре пополудни. Неуловимо пахло дымом сигар.

Розетта наблюдала, как Пьер двинулся к Розе, а Роза – к нему. Она медленно приблизилась, он обнял ее, зарывшись лицом в ее волосы. Так они и стояли – неподвижно и молча. Розетте показалось, что она услышала вздох.

Она вышла из комнаты и тихо закрыла за собой дверь. В большом зале стоял старинный стул. Розетта отослала слуг и села на этот стул, словно часовой, подоткнув под себя ногу, с повязкой на одном глазу, в голубом платье с высокой талией и с кашемировой шалью. Солнце зашло, и наступила ночь.

Но Розетта не сдвинулась с места. Она сидела неподвижно, словно бы была древней поврежденной статуей из развалин храма, в котором ее нашли.

Глава тридцать пятая

Одним прекрасным утром в то лето Роза раздвинула на окне занавески. Она посмотрела на красивую площадь, на зеленую листву на деревьях и цветы на земле. Было очень рано, слышалось пение птиц. Позже его заглушит шум оживленного города. Она бесшумно спустилась по ступенькам мимо портретов предков, римских урн и греческих статуй, вошла в комнату, где стоял стол, который можно было легко превратить в карточный. Роза надела новые очки. Первое письмо Розетты, посланное ею из Кале, лежало на столе. Роза успела перечитать его множество раз. Она подержала его в руках, собираясь с мыслями. Потом из секретного ящика стола она достала листок чистой бумаги, как она обычно делала в молодости. Мисс Горди ждала так долго. Она уже давно перестала спрашивать ее: когда ты начнешь писать?

Роза обмакнула перо в чернила. Вскоре она уже ничего не слышала вокруг – ни боя часов, ни снующих слуг, ни стука колес за окном.

«Тем летом старики появились на верхушке холма Вау-хилл, как всегда, с небольшими телескопами в руках. По их словам, они ждали появления в Ла-Манше славного флота Его Британского Величества, который должен был вернуться после героических битв с французами. Повсюду уже начали говорить об их новом полководце – генерале Бонапарте. И хотя на горизонте не было видно даже следов какого-либо флота, старики со своими телескопами все равно маячили на холме, приходя на вершину с утра пораньше, чтобы занять наилучшее место. Как раз над передвижными кабинками для переодевания».

Послесловие

Совсем недавно было высказано предположение, что арабские ученые сумели расшифровать иероглифы за сотни лет до того, как французскими войсками был обнаружен Розеттский камень. Но информация была утеряна или спрятана, когда в Египет вторглись исламские армии.

14 сентября 1822 года Жан-Франсуа Шампольон, работая в мансарде своего дома в Париже и просматривая работы по Розеттскому камню и некоторым иероглифам, обнаруженным позднее, через двадцать три года после того, как был найден камень, внезапно понял, как все части головоломки становятся на место. Он выбежал из мансарды и помчался по улице к Институту Франции, где работал его брат. Он вбежал внутрь, выкрикивая радостную весть. Получилось! И потерял сознание. Французы при помощи наработок англичанина доктора Томаса Янга наконец обнаружили ключ к тайне иероглифов Древнего Египта. Предстояло еще много потрудиться, но ключ был найден.

Иероглифы были алфавитными буквами, фонетическими знаками, слогами, а также символическими и реальными изображениями вещей.

С 1822 года они рассказывали все больше и больше – о битвах, царях и древних богах, о любви, смерти, о списках закупок и о поэзии. Они не являлись магическими символами. В конечном счете, они не содержали тайн мироздания. Но они оказались древностью, говорящей с нами.

Библиография

В написании книги мне очень помогли следующие источники:

Выдержки из дневников и переписки мисс Бери, 1783–1852 гг. Редактор леди Тереза Льюис. Лонгман, Лондон, 1866.

Джон Брюер. Радости воображения: английская культура в XVIII столетии. Харпер Коллинз, Лондон, 1997.

Иероглифы Гораполло Нилуса. Греческая версия с английским переводом Александра Тернера Кори. Уильям Пикеринг, Лондон, 1839.

Миссис Элиза Фэй. Оригинальные письма из Индии, 1779–1815 гг. Предисловие И. М. Форстера. Хогарт пресс, Лондон, 1925.

Письма из Англии дона Мануэля Альвареса Эсприэлльс. Псевдоним Роберта Саути. Лонгман, Херст, 1807.

Письма о Египте. Клод Этьен Савари, перевод с французского. Лондон, 1787.

Путешествия в различные государства Европы, Азии и Африки, часть 2: Греция, Египет и Святая земля. Преподобный Эдвард Дэниэл Кларк. Т. Каделл и У. Дэвис, Лондон, 1816.

Разгадывая шифры: Розеттский камень и расшифровка. Редактор Ричард Паркинсон. Издательство Британского музея, Лондон, 1999.

Ричард Реншоу. Путешествие к мысу Доброй Надежды и вверх по Красному морю, а также путешествие по пустыням Египта и прочее. Дж. Уаттс, Манчестер, 1804.

Роберт Соул и Доминик Вальбель. Розеттский камень: история расшифровки иероглифов. Перевод Стивена Ренделла. Профиль, Лондон, 2001.

Рой Портер, Хемиш Гамильтон. Лондон: общественная история. Лондон, 1994.

Свидетель перемен: квакерские женщины за три столетия. Редактор Элизабет Поттс Браун и Сьюзан Мошер Стюарт. Университетское издательство «Рутгерз», 1989.

Стенли Мейс. Великий Бельзони. Патнем, Лондон, 1959.

Стивен Квирк и Кароль Эндрюз. Розеттский камень: введение и переводы. Издательство Британского музея, Лондон, 1988.

Сэр Уильям Тернер из Министерства иностранных дел. Описание путешествия в Левант. Лондон, 1820.

Уидон Батлер, А. М., пастор Уолстон Магна. Предостерегающий глас: проповедь по случаю смерти принцессы Шарлотты. 1817 год. Николс, сын и Бентли, Лондон, 1817.

Уоррен Робертс. Джейн Остин и Великая французская революция. Макмиллан, Лондон, 1947.

Серия Европейский BEST представляет произведения, в которых читатель откроет интереснейший и многообразный мир современной европейской литературы. В серию вошли лучшие исторические романы европейских писателей, признанных мастеров жанра.

Барбара Эвинг родилась и выросла в Новой Зеландии. На родине, а также в Великобритании она известна не только как писательница, но и как актриса. Она училась в Королевской Театральной Академии в Лондоне, играла в театре и на телевидении. Затем Барбара почувствовала в себе писательское призвание и не ошиблась, потому что все ее романы завоевали международную популярность.

Восхитительно «вкусный» исторический роман!

Sunday Times

Захватывает!

Time Out

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю