Текст книги "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц)
Переселение Израиля в Египет
46 И отправился Израиль в путь; взял он с собою всё, что у него было* 46:1
Друг. возм. пер.: вместе со всеми домочадцами своими.
[Закрыть], и, придя в Беэр-Шеву, совершил богослужение: принес жертвы Богу отца своего Исаака. 2Той же ночью было видение Израилю: Бог говорил с ним. «Иаков! Иаков!» – позвал Он его. «Да* 46:2
Букв.: я здесь.
[Закрыть]», – ответил Иаков. 3И сказано было ему: «Я – Бог, Бог отца твоего! Не бойся идти в Египет, ибо именно там Мне угодно сделать потомство твое* 46:3
Букв.: там сделаю тебя.
[Закрыть] великим народом. 4Я Сам пойду с тобой в Египет и в свое время Я Сам непременно выведу тебя – твое великое потомство – оттуда. В час кончины твоей Иосиф будет с тобой, его рука закроет глаза твои».
5Тогда Иаков покинул Беэр-Шеву. И сыны Израилевы, продолжая путь, везли своего отца Иакова, своих малых детей и жен на повозках, которые для их переезда прислал фараон. 6Так вместе со своим скотом и добром, нажитым в Ханаане, они пришли в Египет – Иаков и весь род его с ним. 7Привел он с собой в Египет своих сыновей и внуков, дочерей и внучек – всех потомков своих.
8Вот имена сынов Израилевых (Иакова и его потомков), которые переселились в Египет.
Первенец Иакова – Рувим.
9Сыновья Рувима: Хано́х и Паллу́, Хецро́н и Карми́.
10Сыновья Симеона: Емуэ́ль и Ями́н, О́хад и Яхи́н, Цо́хар и Шау́ль (сын ханаанеянки).
11Сыновья Левия: Гершо́н, Кеха́т и Мерари́.
12Сыновья Иуды: Эр, Онан, Шела́, Па́рец и За́рах (из них Эр и Онан умерли еще в земле ханаанской). Сыновья Пареца: Хецро́н и Хаму́ль.
13Сыновья Иссахара: Тола́, Пувва́, Йов, Шимро́н.
14Сыновья Завулона: Се́ред, Эло́н, Яхлеэ́ль.
15Это сыновья Иакова от Лии, которые, как и его дочь Дина* 46:15 а
Дина, вероятно, незамужняя после несчастья в Сихеме, упомянута здесь как особый член семьи Иакова.
[Закрыть]а, родились в Паддан-Араме. Вместе с их детьми и внуками всего их – тридцать три человека* 46:15 б
Букв.: (число) всех душ его сыновей и дочерей. Это число возникло либо за счет исключения Эра и Онана (умерших еще в Ханаане) и включения Иакова и Дины, что представляется наиболее вероятным, либо путем включения первых и исключения вторых.
[Закрыть]б.
16Сыновья Гада: Цифйо́н, Хагги́, Шуни́, Эцбо́н, Эри́, Ароди́, Арели́.
17Сыновья Асира: Имна́, Ишва́, Ишви́, Бериа́ и Се́рах, сестра их. Сыновья Бери́и: Хе́вер и Малкиэ́ль.
18Это потомки Иакова и Зелфы, которую Лаван дал в служанки своей дочери Лии. Всего шестнадцать человек.
19Сыновья Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин.
20Манассию и Ефрема родила Иосифу в земле египетской Асенат, дочь Поти – Феры, жреца города О́на.
21Сыновья Вениамина: Бе́ла, Бе́хер, Ашбе́ль, Гера́, Наама́н, Эхи́, Рош, Муппи́м, Хуппи́м и Ард.
22Это потомки Иакова и Рахили. Всего четырнадцать человек.
23Сын Дана – Хуши́м.
24Сыновья Неффалима: Яхцеэ́ль, Гуни́, Е́цер и Шилле́м.
25Это потомки Иакова и Валлы, которую дал Лаван в служанки своей дочери Рахили. Всего семь человек.
26Всех прямых потомков Иакова, которые пришли с ним в Египет, не считая его снох, было шестьдесят шесть человек, кроме самого Иакова и Иосифа. 27Вместе с сыновьями Иосифа, теми двумя, что родились в Египте, всех членов семьи Иакова, поселившихся в Египте, было семьдесят* 46:27
В LXX в счет не входят Иаков и Иосиф, но говорится о девяти сыновьях Иосифа, и число переселенцев составляет семьдесят пять. Именно это число упоминает в своей речи Стефан в Деяниях апостолов (7:14).
[Закрыть].
28Иаков послал Иуду вперед, к Иосифу, чтобы заранее узнать* 46:28
Букв.: указать; LXX: встретить.
[Закрыть] от него о земле Гошен и о пути к ней. И когда все они пришли в землю Гошен, 29Иосиф велел подать ему колесницу и выехал навстречу своему отцу Израилю. Увидев отца своего, он тут же пал ему на шею и, обняв его, плакал долго. 30«Теперь мне и умереть можно. Я увидел тебя, увидел живым!» – произнес Израиль.
31Тогда Иосиф сказал своим братьям и другим домочадцам отца своего: «Я должен пойти и известить о вас фараона, скажу ему, что мои братья и вся семья отца моего пришли ко мне из Ханаана, 32что люди эти – пастухи овец, и так уж повелось, что скотоводство – их занятие с давних пор. И сюда они привели с собой крупный и мелкий рогатый скот, и привезли всё, что у них было. 33И поэтому, когда позовет вас фараон и спросит, каким трудом свой хлеб добываете, 34отвечайте ему так: „Мы, рабы твои, всю свою жизнь только и знали одно дело – пасти скот, занимались этим и отцы наши“. Скажите ему об этом, чтобы остаться вам жить отдельно в земле Гошен, с ее выпасами, ибо у египтян, живущих оседло, отвращение вызывает всякий пастух овец, кочующий с места на место».
47 И, придя к фараону, Иосиф сказал ему: «Мой отец и мои братья пришли из Ханаана, пришли они вместе со своими стадами мелкого и крупного рогатого скота и со всем, что у них есть, и теперь они в земле Гошен». 2(Он взял с собой только пятерых братьев, которых и представил фараону.)
3«Какое занятие ваше?» – спросил фараон братьев Иосифа. «Мы, рабы твои, – пастухи овец, как и отцы наши, – отвечали они фараону. – 4Пришли мы, чтобы найти себе временное пристанище в земле сей, потому что в Ханаане сильный голод и нет там ныне пастбищ для скота нашего. Просим, позволь нам, рабам твоим, поселиться в земле Гошен».
5Тогда фараон сказал Иосифу: «Твой отец и твои братья пришли к тебе – 6вся земля египетская перед тобой. В лучшем из всех мест ее посели отца своего и братьев – пусть живут они в земле Гошен. И если ты знаешь среди них людей толковых, поставь их смотреть и за моими стадами».
7Затем Иосиф привел во дворец своего отца Иакова и представил его фараону. Приветствуя фараона, Иаков благословил его. 8«Сколько лет жизни твоей?» – спросил его фараон. 9«Всех лет моего странствования* 47:9
Или: жительства; то же ниже в этом стихе.
[Закрыть] – сто тридцать, – отвечал он. – Немногими и трудными были годы жизни моей – не сравнить их с годами странствований праотцев моих». 10Поблагодарив фараона за гостеприимство и пожелав ему благословений Господних, Иаков ушел от него.
11По повелению фараона Иосиф определил, где жить его отцу и братьям; он наделил их землей в Египте, в лучшем месте страны – в области Раамсес. 12Иосиф заботился о них: обеспечивал хлебом и отца, и братьев, и всех домочадцев отца своего* 47:12
Букв.: и весь дом отца своего по числу / устам детей.
[Закрыть].
Иосиф – мудрый правитель
13Наконец пришло такое время, когда во всей земле египетской уже не было хлеба. Голод был очень сильным. И Египет, и Ханаан изнемогали от голода. 14Иосиф собрал всё серебро, какое только было в земле египетской и земле ханаанской, за зерно, которое у него покупали; и вырученное от продажи серебро внес в казну фараона. 15Когда в Египте и Ханаане кончилось всё серебро, египтяне пришли к Иосифу. «Дай нам хлеба, – просили они, – или умрем мы у тебя на глазах, ведь у нас нет больше денег».
16«Ведите сюда скот ваш, – отвечал им Иосиф, – буду давать вам хлеб за скот ваш, если у вас кончились деньги». 17И стали они приводить к Иосифу свой скот, а он давал им хлеб в обмен на лошадей, мелкий и крупный рогатый скот и ослов. Обеспечил он их в тот год хлебом, за который они отдали весь свой скот.
18На следующий год они снова пришли и сказали: «Господин наш, для тебя не секрет* 47:18
Букв.: не скроем от господина моего.
[Закрыть], что серебра у нас уже нет и все стада наши перешли к тебе, не осталось у нас ничего, что могли бы мы дать господину нашему, кроме самих себя да земли нашей. 19Зачем нам умирать у тебя на глазах, погибая вместе с землями нашими? Возьми нас и земли наши за хлеб, и мы, вместе с землей нашей, будем принадлежать фараону, станем рабами его. Дай нам зерна для посева, чтобы нам жить и не умереть голодной смертью, а земле нашей не превратиться в пустыню».
20Так приобрел Иосиф для фараона всю землю египетскую: все египтяне, спасаясь от страшного голода, продавали свои поля, пока вся земля не стала фараоновой. 21И по всей стране египетской Иосиф переселил народ в города* 47:21
В Самаритянском Пятикнижии и в LXX: сделал их рабами.
[Закрыть], где хранилось зерно. 22Только землю жрецов он не скупил – те получали содержание, назначенное им фараоном, жили за счет того содержания, и им не нужно было продавать свои земли.
23И сказал Иосиф народу: «Вы видите, как теперь обстоит дело: я купил для фараона и вас, и участки земли вашей, поэтому берите семена и засевайте землю. 24Однако от каждого урожая вы должны отдавать пятую часть фараону, а четыре части оставлять на засев поля и в пищу вам и вашим семьям – так и прокормите своих детей». 25«Ты спас нам жизнь, – сказали они. – Если угодно тебе, господину нашему, разрешить нам пользоваться землей, мы будем рабами фараона».
26Так Иосиф положил начало закону, который и поныне соблюдается в Египте: пятая часть урожая принадлежит фараону. Только земля жрецов не стала фараоновой.
27Израильтяне же поселились в Египте, в краю Гошен. Там они владели землями; и так как в их семьях обычно было много детей, они вскоре стали весьма многочисленны.
28Иаков прожил в Египте семнадцать лет, так что всех лет его жизни было сто сорок семь. 29И когда пришло время Израилю умереть, он позвал сына своего Иосифа и сказал ему: «Если я снискал твое расположение, положи свою руку под бедро мое* 47:29
См. примеч. к 24:2.
[Закрыть] в знак того, что окажешь мне милость и проявишь верность: не похоронишь меня в Египте! 30Когда приобщусь я к праотцам моим, вынеси меня из Египта и похорони в их гробнице». «Я исполню желание твое», – пообещал Иосиф.
31«Поклянись мне в этом», – попросил Иаков. Иосиф поклялся ему, и Израиль поклонился Богу у изголовья постели своей.
Манассия и Ефрем
48 Некоторое время спустя Иосифа известили о том, что отец его заметно слабеет. Взял тогда Иосиф с собой двух своих сыновей, Манассию и Ефрема, и пошел к отцу. 2Когда Иаков услышал, что его сын Иосиф пришел к нему, собрался Израиль с силами, приподнялся, сел на постели 3и сказал Иосифу: «В свое время Бог Всесильный* 48:3
Евр. Эль-Шаддай; см. примеч. к 17:1.
[Закрыть] явился мне в Лузе, что в Ханаане, и, благословляя меня, 4обещал мне: „Я сделаю тебя плодовитым и род твой многочисленным, ты будешь отцом множества народов, и эту землю Я отдам потомкам твоим* 48:4
Букв.: потомкам твоим после тебя.
[Закрыть] во владение вечное“.
5Так вот, теперь оба сына твои, Ефрем и Манассия, которые родились в Египте еще до того, как я пришел к тебе сюда, будут моими, так же, как Рувим и Симеон. 6Другие же дети, что родятся у тебя после них, – твои, но в том, что касается их наследства родового, они будут значиться под именами Ефрема и Манассии, их братьев старших* 48:6
Букв.: по именам своих братьев они будут названы в своем наследстве.
[Закрыть]. 7И делаю я это, потому что – увы! умерла моя Рахиль, когда я возвращался из Паддана, умерла в Ханаане, недалеко от Эфраты. Я и похоронил ее там же, у дороги в Эфрату». (Ныне она Вифлеемом называется.)
8Когда же Израиль заметил сыновей Иосифа, он спросил: «Кто это?» 9«Сыновья мои, которых даровал мне здесь Бог», – ответил Иосиф. «Подведи их ко мне, – сказал Израиль, – и я благословлю их». 10Зрение Израиля от старости притупилось – он едва видел. Иосиф подвел к нему своих сыновей; Израиль поцеловал их, обнял 11и сказал Иосифу: «Я уже не надеялся тебя увидеть, а Бог дал мне увидеть и детей твоих».
12Иосиф отвел сыновей своих от колен Израиля и поклонился ему до земли. 13Взял он обоих сыновей (Ефрема – правой рукой, чтобы тот был слева от Израиля, а Манассию – левой, чтобы тот был справа от Израиля) и подвел их поближе к нему. 14Но Израиль, протянув руки вперед и скрестив* 48:14
Друг. возм. пер.: и с умыслом положив.
[Закрыть] их, возложил правую на голову Ефрема, хотя тот был младшим, а левую – на голову Манассии, несмотря на то, что Манассия был первенцем.
15Потом он благословил Иосифа, призвав благословение на сыновей его, такими словами:
«Бог, перед лицом Которого жили* 48:15
Букв.: ходили.
[Закрыть] мои отцы Авраам и Исаак,
Бог, Который был Пастырем моим от рождения моего до сего дня,
16Ангел, избавлявший меня от всех бед, да благословит этих отроков!
Моим именем им предстоит называться
и именами отцов моих Авраама и Исаака.
Да будет многочисленным потомство их на земле!»
17Иосиф подумал, что отец ошибся, возложив свою правую руку на голову Ефрема, поэтому он взял руку отца, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии. 18«Не так, отец мой, – сказал он, – ибо этот первенец, возложи правую руку на его голову».
19Но отец его отказал ему. «Я знаю это, сын мой, – возразил он, – я знаю, что и от него произойдет народ и он тоже станет великим. Но всё же его младший брат превзойдет его, и потомство того – целый сонм народов* 48:19
Букв.: станет полнотой народов.
[Закрыть]». 20И благословил он их в тот день и сказал:
«Когда благословить кого-либо захотят в Израиле,
будут именами вашими пользоваться* 48:20
Букв.: тобой (LXX: вами) будут благословлять Израиль.
[Закрыть], говоря:
„Да уподобит тебя Бог Ефрему и Манассии!“»
Так он поставил Ефрема выше Манассии.
21Затем Израиль сказал Иосифу: «Дни мои сочтены, но Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших. 22И тебе, сверх того, что получат братья твои, я даю горный склон* 48:22
Или: Шехем.
[Закрыть], который отвоевал я у амореев мечом и луком своим».
Будущее сыновей Иакова в предсказаниях их отца
49 Созвал Иаков сыновей своих и сказал: «Сойдитесь вкруг меня, я возвещу вам о том, что ждет вас в дни грядущие* 49:1
Или: в конце дней. В своей боговдохновенной речи Иаков рисует картину будущего потомков своих сыновей в Ханаане, исходя при этом из особенностей их характера и обстоятельств жизни. Одни предсказания касаются более близкой, другие – более далекой перспективы, простираясь до «последних дней» (в мессианском смысле этих слов).
[Закрыть].
2Собравшись вместе, сыны Иакова, послушайте,
послушайте отца своего Израиля!
3Рувим, первенец мой, сила моя,
первый плод моей зрелости,
в чести и власти своей ты братьев своих превыше!
4Неудержим ты, как стихия водная,
но знай – не первенствовать тебе более* 49:4
Колено Рувима никогда не играло сколько-нибудь значительной роли в истории Израиля.
[Закрыть],
коли лег ты на брачное ложе отцовское
и его осквернил.
На мою постель возлечь он посмел!
5Симеон и Левий, одного духа братья!
Орудия жестокости – мечи* 49:5
Или: советы; значение евр. слова неясно.
[Закрыть] их.
6В умыслах их не хочу быть участником
и к сборищу их да не буду причтен они в приступе гнева мужей убивают,
из прихоти калечат* 49:6
Букв.: подрезают жилы.
[Закрыть] быков.
7Гнев их да будет проклят, ибо жесток он,
и ярость их, ибо она беспощадна;
разбросаю их среди сынов Иакова* 49:7 а
Букв.: разделю их в Иакове.
[Закрыть]а,
рассею среди потомков Израиля* 49:7 б
Потомки Левия (левиты) не получили своего земельного удела в Ханаане – им было выделено 48 городов по всей его территории. Потомки Симеона были столь малочисленными, что получили лишь несколько селений на земле потомков Иуды.
[Закрыть]б.
8Иуда, восхвалят* 49:8 а
См. примеч. к 29:35.
[Закрыть]а тебя братья!
Врагов своих ты в бегство обратишь* 49:8 б
Букв.: рука твоя (будет) на шее врагов твоих; ср. 16:12.
[Закрыть]б,
и сыновья отца твоего пред тобой в покорности склонятся.
9Иуда – лев молодой,
ты только что над своею добычей стоял, сын мой,
и вот он уже потянулся и разлегся, как лев,
как царь зверей* 49:9
Или: львица.
[Закрыть], и кто посмеет его потревожить?
10Скипетр будет в руке Иуды* 49:10 а
Букв.: не отойдет скипетр от Иуды – царственное достоинство колена Иуды, обретенное при Давиде, благодаря завету Господню становится вечным (см. 2 Цар 7:16) и в царствовании Иисуса Христа находит свое полное осуществление.
[Закрыть]а
и жезл повелителя – у ног его,
пока не придет Тот, Кто покой принесет* 49:10 б
Один из возм. переводов по-разному понимаемого евр. текста.
[Закрыть]б людям,
Кому повиноваться будут народы.
11Иуда осла своего к виноградной лозе привязывает
и осленка – к лозе наилучшей.
Одежды свои он в вине полощет,
облачения свои – в крови гроздьев винограда.
12Глаза его – вина темнее,
белее молока – зубы его.* 49:12
Или: темны от вина глаза его, белы от молока его зубы.
[Закрыть]
13Завулон на морском берегу поселится,
у него – безопасная гавань для кораблей,
и Сидон у него совсем рядом* 49:13
Колену Завулона обещано приморское (между Галилейским и Средиземным морями) положение как источник его богатств (см. Втор 33:18, 19).
[Закрыть].
14Иссахар – это осел крепкий* 49:14
Эмблема Иссахарова колена – крепкий осел. Ему обещана плодородная, удобная для земледелия область, его потомки будут предпочитать рабство войне.
[Закрыть],
что улегся меж загонами для скота.
15Стоило ему увидеть пристанище хорошее
и местность приятную,
как он подставил спину свою под ношу
и стал работать в уплату дани.
16Дан будет суд вершить в народе своем,
как одно из колен* 49:16
Друг. возм. пер.: будет отстаивать (честь и права) своего народа, как и другие племена. По словам Иакова, это колено будет играть важную роль в истории Израиля. Частично это предсказание нашло свое исполнение в период судей, когда Самсон, потомок Дана, правил Израилем 20 лет. В перечислении 12 колен Израилевых, тех, кто войдет в небесный Ханаан, имя этого колена выпущено, очевидно, из-за его характера (Откр 7).
[Закрыть] Израиля.
17Быть Дану змеей на дороге,
аспидом на пути,
что жалит коня в ногу,
так что всадник его навзничь падает.
18(В Тебе, Господи, спасение наше – на это и надеюсь я!* 49:18
Очевидно, это краткая молитва Иакова в предвидении той борьбы, которую предстоит пережить его потомкам.
[Закрыть])
19Гад… Досаждать ему будут набеги грабителей,
но всякий раз тем придется от него бегством спасаться* 49:19
Букв.: он будет преследовать их по пятам. Колено Гада подвергалось постоянным набегам арабских кочевых племен (Суд 10; 1 Пар 5:18).
[Закрыть].
20УАсира хороша пища, и ее – в изобилии* 49:20
Действительно, территория Асира между Кармилом и Ливаном на границе с Финикией была плодороднейшей местностью в Палестине.
[Закрыть],
лакомства его хоть к столу царскому поставляй.
21Неффалим – лань он вольная,
потомство производит он на свет превосходное* 49:21
Букв.: дает он речи изящные; перевод дан по друг. чтению.
[Закрыть].
22Иосиф же – дерево молодое, плодоносное,
у источника выросшее молодое древо плодоносное* 49:22 а
Друг. чтение: Иосиф – сын дикой ослицы, сын дикой ослицы у источника, жеребята на склоне холма. Иаков, благословляя Иосифа на все дни его жизни, указывает на Бога как на источник этих благословений.
[Закрыть]а,
ветви* 49:22 б
Или: дочери.
[Закрыть]б которого над стеной возвышаются.
23Как бы яростно ни нападали на него лучники,
с какой бы злобой ни пускали стрелы в него,
24лук его остается упругим
и руки его крепки
силою Могущественного Бога Иакова,
именем Пастыря, Твердыни Израиля,
25Бога отца твоего – Он и впредь да поможет тебе!
И Всесильный Бог да ниспошлет тебе Свои благословения,
благословения, с неба изливающиеся,
благословения, из глубин земных исходящие,
благословения груди кормящей и чрева рождающего.
26Благословения отца твоего превосходят
благословения гор* 49:26
Так в LXX; масоретский текст: благословения моих прародителей.
[Закрыть] древних,
щедрые дары холмов вечных;
да будут они на голове Иосифа,
на темени его, мужа, среди братьев его – прославленного.
27Вениамин – волк прожорливый,
утром он с жадностью добычу свою глотает,
и вечером стремится урвать хоть часть другими похищенного* 49:27
Букв.: делит добычу – воинственный характер, который умирающий отец видит в своем младшем сыне, позже проявил себя в его потомках (см. Суд 3:15; 1 Цар 11:6–11; 14:13–15).
[Закрыть]».
28Это – все колена Израилевы, числом двенадцать; и это то, что сказал им отец, когда прощался с ними* 49:28
Или: когда благословлял их.
[Закрыть], давая каждому колену свое благословение.
Смерть и погребение Иакова
29И о своем погребении распорядился Иаков: «Пришло для меня время отойти к праотцам своим* 49:29
Букв.: быть приобщенным к народу моему; см. примеч. к 15:15.
[Закрыть]. Похороните меня рядом с отцами моими, в пещере, что на поле Эфрона-хетта. 30Эта пещера на поле Махпела, на востоке от Мамре в Ханаане, на поле, которое Авраам купил у Эфрона-хетта для погребения. 31Там похоронены Авраам и жена его Сарра, Исаак и жена его Ревекка, там похоронил я и Лию. 32Поле и пещера на нем были куплены во владение у хеттов».
33Закончив свое завещание сыновьям, Иаков положил ноги свои на постель и скончался, отошел к праотцам.
50 Иосиф тотчас бросился к отцу и, покрывая лицо его поцелуями, плакал над ним. 2Врачам, из числа слуг своих, он повелел приступить к бальзамированию тела Израиля, отца его. И те тотчас же взялись за свое дело, 3завершив бальзамирование через сорок дней – столько для этого требовалось времени.
Египтяне оплакивали умершего семьдесят дней. 4Когда окончились дни плача, Иосиф сказал придворным фараона: «Если вы благоволите мне, передайте, пожалуйста, фараону, 5что отец мой, умирая, взял с меня клятву, что я похороню его в усыпальнице, которую он приготовил для себя в земле ханаанской. Прошу, отпустите меня, чтобы я мог пойти похоронить отца; а потом я вернусь». 6«Иди, – сказал фараон, – и похорони отца – сделай то, в чем он просил тебя заверить его клятвенно».
7Отправился Иосиф хоронить отца своего, и с ним пошли все придворные фараона – знатнейшие сановники его – и все старейшины Египта, 8так же, как и вся семья Иосифа, его братья и домочадцы отца его. В земле Гошен остались только дети малые да скот. 9Сопровождали Иосифа и колесницы, и конница – шествие было великое.
10Дойдя до Го́рен – ха – Ата́да* 50:10
Букв.: до гумна Атады.
[Закрыть], что на другой стороне Иордана, они остановились там, чтобы излить скорбь свою в горьких воплях; и провел Иосиф семь дней в плаче по отцу своему. 11Ханаанеи, жившие там и ставшие свидетелями плача в Горен – ха – Атаде, говорили один другому: «Посмотрите, как горько скорбят египтяне!» Это место за Иорданом так и стало называться Аве́ль – Мицра́им* 50:11
«Авель – Мицраим» переводится как скорбь египтян.
[Закрыть].
12Сыновья Иакова выполнили его предсмертную волю: 13перенесли его тело в Ханаан и похоронили в пещере на поле, что при Махпеле, на восток от Мамре, на том самом поле, которое Авраам в свое время купил у Эфрона-хетта для усыпальницы родовой. 14Похоронив отца, Иосиф, его братья и все, кто ходил с ним предать усопшего земле, вернулись в Египет.
Иосиф и его братья
15Понимая, что уже нет в живых их отца, заступника их, братья Иосифа стали говорить между собой: «А что, если Иосиф питает недобрые чувства к нам и однажды захочет отплатить за всё то зло, что мы причинили ему?» 16Поэтому они послали Иосифу такую весть: «Твой отец перед смертью дал нам наказ: 17„Скажите Иосифу: я очень прошу тебя, прости преступление и грех братьев твоих, которые тебе такое зло причинили“. Так вот и мы теперь молим тебя: прости нам преступление наше, мы ведь тоже рабы Бога отца твоего». Услышав это, Иосиф заплакал. 18Затем пришли и сами братья, пали к ногам его и сказали: «Мы – рабы твои». 19«Не бойтесь! – отвечал им Иосиф. – Разве я вместо Бога могу что-нибудь делать? 20Да, вы замышляли сделать мне зло, но по замыслу Бога это благом великим обернулось, чтобы совершить ныне очевидное: спасти жизнь стольких людей! 21Не бойтесь, я буду заботиться о вас и детях ваших». И, говоря с ними от сердца к сердцу, он успокоил их.
22Так и остался Иосиф в Египте, и он, и семья отца его. Он прожил сто десять лет. 23Довелось ему увидеть внуков Ефрема – своих правнуков. Видел он и детей Махи́ра, сына Манассии, коих ввел он в число прямых наследников своих* 50:23
Букв.: сыновья Махира, сына Манассии, родились на колени Иосифа, что указывало на их усыновление Иосифом и получение особых прав наследования от него.
[Закрыть]. 24Пришло время, и Иосиф сказал своим братьям: «Вот я умираю. Бог же непременно явит вам милость Свою* 50:24
Букв.: Бог посетит вас; то же в ст. 25.
[Закрыть] и выведет вас отсюда в ту землю, которую Он клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову». 25Иосиф взял с сынов Израилевых клятву, что, когда Бог явит им Свою милость, они унесут из Египта останки его.
26И умер Иосиф в Египте в возрасте ста десяти лет, тело его набальзамировали и положили в гроб.
Вторая книга Моисеева
ИСХОД
Как известно, Христос и Его ученики считали Моисея автором книги Исход (Мк 1:44 и Ин 1:45). Да и в самой этой книге содержится свидетельство о том, что Моисей, по указанию Господа, был не только вождем, но и летописцем израильского народа (например, в 17:14). Его авторство, как в отношении этой книги, так и остальных частей Пятикнижия признается неоспоримым многовековой иудейской и христианской традицией. Исходя из этого можно утверждать, что книга эта была написана в то далекое время, когда в истории израильского народа произошли два важнейших и взаимосвязанных события: освобождение из египетского рабства и установление особых отношений с Богом – заключение Союза, или Договора (традиционно – Завета), с Ним. И то, и другое произошло по Его желанию и во исполнение Его особых намерений и прежде данных обещаний.
Еврейское название книги – «Шемот» («Имена») – отражает древнюю традицию, когда книга называлась по первому значащему слову. В одном из древнейших переводов этой книги – в переводе на греческий язык, который принято называть Септуагинтой (LXX), – она получила название Эксодос («Уход»), отсюда и пришедшее к нам из церковнославянского «Исход».
Название книги воплотило в себе ее основную идею – от рабства, погибели, безысходности спасает Бог. Он спасает людей для того, чтобы, заключив с ними Завет – Союз, восстановить взаимоотношения, разорванные их жизнью «во тьме египетской», и сделать их народом святым, царством священников. Это главное, о чем говорится в книге, однако внимание уделяется и доскональному описанию подробностей того, как создавалась богослужебная система, в самом центре которой было Свидетельство о воле Бога и о том удивительном Пути, которым грешник приходит к восстановлению своего единения с Ним.
Всё это служит предзнаменованием значительно большего «Исхода» – того великого избавления, которому тогда только предстояло еще осуществиться со смертью и воскресением Господа нашего Иисуса Христа, и указывает на появление «народа Божия» из числа тех, кто, по определению новозаветных авторов, «вообще не был народом» (1 Петр 2:10). А Завет, или Союз, скрепленный кровью великого Агнца Божьего, кровью, пророчески представленной в древних жертвоприношениях, полагает начало той Церкви, контуры которой вырисовываются в книге Исход.
Основное содержание книги
Избавление израильтян от Египетского рабства 1:1–15:21
– Израильтяне в Египетском рабстве 1:1–22
– Рождение Моисея и его жизнь в Египте и в земле мидьянитян 2:1–4:31
– Моисей и Аарон перед царем Египта: непримиримое противостояние 5:1–11:10
– Пасха и Исход из Египта 12:1–15:21
Переход от Красного моря до горы Синай 15:22–18:27
Закон и Завет 19:1–24:18
Святилище и установление богослужебных обрядов 25:1–40:38
Жестокое обращение с израильтянами в Египте
1 Вот имена сынов Израилевых, которые пришли в Египет, с Иаковом пришли, каждый со своей семьей* 1:1
Букв.: со своим домом.
[Закрыть]: 2Руви́м, Симео́н, Леви́й и Иу́да, 3Иссаха́р, Завуло́н и Вениами́н, 4Дан и Неффали́м, Гад и Аси́р. 5Всех прямых потомков Иакова было семьдесят* 1:5
LXX: семьдесят пять; ср. Деян 7:14.
[Закрыть] человек (Ио́сиф уже жил в Египте). 6Прошли годы. Умер Иосиф, и все братья его, и всë поколение то. 7Но израильтяне были плодовиты, селенья их детьми были полны* 1:7 а
Букв.: кишели – здесь очевидная отсылка к Быт 1:20, 21.
[Закрыть]а, со временем они стали так многочисленны и сильны, что заполнили всю землю Го́шен* 1:7 б
См. примеч. к Быт 45:10.
[Закрыть]б.
8Когда на египетский престол взошел новый царь, которого уже ничто не связывало с Иосифом* 1:8
Букв.: который не знал Иосифа.
[Закрыть], 9он сказал своим людям: «Смотрите, израильтяне превосходят нас и числом, и силой. 10Давайте поступим предусмотрительно, чтобы не стало их еще больше. Случись война, они могут примкнуть к нашим врагам и сражаться против нас. Власть нашу свергнув, они уйдут из страны* 1:10
Или: подчинят себе страну.
[Закрыть]». 11Решив изнурить израильтян тяжелым рабским трудом, египтяне поставили над ними надсмотрщиков. И построили евреи для фараона города – хранилища: Пито́м и Раамсе́с. 12Однако чем больше угнетали израильтян, тем больше их становилось и тем дальше распространялись они по стране. Это вызывало у египтян опасение и ненависть; 13они, принуждая израильтян к тяжелому труду, жестоко обращались с ними 14и дали им испытать всю горечь их рабского положения: заставляли месить глину, делать кирпичи, гнуть спину на полевых и всяких иных работах, на каковые их безжалостно обрекали.
15Не довольствуясь этим, царь египетский потребовал от еврейских повивальных бабок (одну из них звали Шифра́, а другую – Пуа́* 1:15
Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин – семитские.
[Закрыть]): 16«Когда будете принимать роды у евреек и увидите при появлении ребенка* 1:16
Букв.: увидите у опоры из камней, т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.
[Закрыть], что родился сын, убейте его, а если дочь, оставляйте в живых». 17Но они, будучи женщинами богобоязненными, не делали того, что повелел им царь, и оставляли в живых и мальчиков. 18Царь египетский послал за повивальными бабками, и, когда спросил их, почему они, вопреки его приказу, оставляют еврейских мальчиков в живых, 19те отвечали фараону: «Еврейки не чета египтянкам – они женщины крепкие и легко рожают еще до нашего прихода». 20Поэтому и повитухам Бог благоволил, и народ израильский становился все более многочисленным и сильным; 21и так как повитухи благоговели перед Богом, Он и им даровал счастье в их собственных детях* 1:21
Букв.: устроил их дома / семьи.
[Закрыть].
22Тогда фараон приказал всему народу своему бросать в Нил каждого новорожденного сына евреев, а дочерей их позволил оставлять в живых.
Рождение Моисея
2 У одного из потомков Левия, взявшего себе жену из своего же рода, 2в ту трудную пору родился сын. Мать, видя, что ребенок ее красив и здоров* 2:2
Букв.: увидев, что он хорош; ср. Быт 1:31.
[Закрыть], прятала его три месяца. 3А когда уже невозможно было его скрывать, она взяла сплетенную из папируса корзину* 2:3
См. примеч. к Быт 6:14.
[Закрыть], просмолила ее, положила в нее ребенка и поставила в тростнике у берега Нила. 4Сестра младенца стала поодаль, чтобы видеть всё, что может с ним случиться.
5Тем временем спустилась к реке дочь фараона, желая искупаться. Служанки ее гуляли вдоль берега, как вдруг госпожа заметила корзину среди тростника. Она тут же послала свою рабыню взять ее 6и, когда открыла корзину и увидела в ней плачущего младенца, прониклась к нему жалостью и сказала: «Это, должно быть, еврейский мальчик». 7Тогда его сестра спросила у дочери фараона: «Не сходить ли мне и не поискать* 2:7
Букв.: позвать.
[Закрыть] ли кормилицу – еврейку, чтобы та выкормила для тебя этого младенца?» 8«Сходи», – ответила она. Девушка* 2:8
Или: молодая женщина – евр. алма́. Это слово встречается также в Быт 24:43 и Ис 7:14 в значении девушка на выданье, девственница.
[Закрыть] пошла и позвала мать ребенка. 9«Возьми это дитя, – сказала дочь фараона, – и выкорми его для меня. Я тебе заплачу́». Женщина взяла ребенка к себе домой и выкормила его. 10Когда мальчик подрос, она привела его к дочери фараона, и та усыновила его и назвала Моисе́ем. «Это потому, – сказала она, – что я вынула* 2:10
Евр. Моше́ (от евр. маша́ – вынуть).
[Закрыть] его из воды».
Бегство Моисея
11Вырос Моисей. Пришел он однажды навестить братьев своих, евреев, и увидел, насколько тяжек их подневольный труд. И случилось ему стать свидетелем того, как египтянин избивал еврея, одного из братьев – израильтян. 12Моисей огляделся и, убедившись, что поблизости нет никого, убил египтянина и зарыл его в песке. 13На другой день Моисей снова пришел на то же место и увидел, как два еврея дерутся между собой. «Зачем ты бьешь своего сородича* 2:13
Букв.: ближнего.
[Закрыть]?» – спросил Моисей обидчика. 14«А кто поставил тебя начальником и судьей над нами? – ответил тот. – Ты что, и меня убьешь, как убил вчера египтянина?» «Узнали, верно, о содеянном мною», – подумал с тревогой Моисей. 15Когда известие о случившемся дошло до фараона, он попытался схватить и казнить его. Но Моисей бежал от него в землю мидьянитян. Там разбил он свой шатер у колодца, что встретился ему на пути.
Женитьба Моисея
16Семь дочерей священника мидьянского пришли к тому колодцу и начали черпать из него воду и наполнять водопойные корыта, чтобы напоить отцовскую отару. 17Подошли местные пастухи и стали прогонять их, но Моисей немедля вступился за девушек и напоил их овец. 18Когда же девушки возвратились к Реуэ́лю, отцу своему, тот удивился: «Быстро же вы справились сегодня!» 19«Какой-то египтянин вступился за нас и не дал нас в обиду пастухам, – ответили дочери священника. – Он даже сам начерпал нам воды и напоил овец». 20«Где же этот человек? – спросил Реуэль своих дочерей. – Почему вы оставили его одного у колодца? Сходите и позовите его разделить с нами трапезу». 21Моисей охотно принял приглашение и поселился в доме этого человека, а тот выдал замуж за Моисея свою дочь Циппору́. 22Когда она родила сына, Моисей дал ему имя Гершом* 2:22
Гершо́м созвучно евр. слову гер («чужеземец, пришлый человек»).
[Закрыть]. «Ибо пришлым я стал в чужой земле», – говорил он.
23Немало лет прошло. Царь египетский умер, а сыны Израилевы всё еще стонали под гнетом рабства и в громких воплях просили о помощи. И их мольбы об избавлении от рабства возносились к Богу. 24Услышал Бог их стенания и вспомнил* 2:24
См. примеч. к Быт 8:1.
[Закрыть] о Своем Завете, коим соединил Себя с Авраамом, Исааком и Иаковом. 25Бог видел бедственное положение сынов Израилевых и не оставлял их без внимания* 2:25
Букв.: Он знал (их); или: признавал. LXX: Он открылся им. Употребленный здесь евр. глагол яда («знать») в друг. случаях используется в значении «спасать», «сочувствовать»; ср. Быт 18:21; Пс 1:6; Ам 3:2.
[Закрыть].
Горящий куст
3 Моисей в ту пору пас овец тестя своего Иофора* 3:1
Евр. Йитро́ («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).
[Закрыть], священника мидьянского. Однажды, когда ушел он со стадом далеко в пустыню и приблизился к горе Божией, Хориву, 2явился ему ангел Господень, предстал огнем пылающим* 3:2
Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня.
[Закрыть] в терновом кусте. Смотрит Моисей: терновый куст охвачен огнем, но кусту от того огня нет никакого вреда. 3«Надо пойти* 3:3
Букв.: свернуть с пути; то же в ст. 4.
[Закрыть] и посмотреть, – решил он, – что это за странное явление?! Почему не сгорает куст?» 4Когда же Господь увидел, что Моисей идет посмотреть, Он воззвал к нему из горящего куста: «Моисей! Моисей!» «Да, Господи!» – откликнулся тот. 5Бог остерег его: «Не подходи ближе. Сними обувь свою, ибо место, на котором ты стоишь, свято! 6Я Бог отца твоего, – сказал Он Моисею, – Я Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей закрыл лицо свое, боясь взглянуть на Бога.
7Господь продолжал: «Я вижу, давно уже вижу* 3:7
Букв.: смотря, Я усмотрел – служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян – для этого требовалось время.
[Закрыть], какие муки терпит народ Мой в Египте, слышу его отчаянные вопли под ударами надсмотрщиков, ве́домы Мне страдания народа Моего; 8и Я сошел, чтобы избавить его от гнета египтян и вывести его из той земли в землю плодородную, с лугами пространными, в ту, что источает молоко и мед* 3:8
Мед – вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).
[Закрыть], – в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев. 9Вопль сынов Израилевых побуждает Меня ныне действовать* 3:9
Букв.: вопль… дошел до Меня. В ст. 7–9 антропоморфизм используется как прием выразительного описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания – показать, что Бог – живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.
[Закрыть], да и Сам Я вижу, как жестоко египтяне угнетают их. 10Поэтому Я посылаю тебя к фараону: иди и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых!» 11Тогда Моисей попытался возразить Богу: «Кто я такой, чтобы мне идти к фараону? Мне ли вывести сынов Израилевых из Египта?» 12«Ты сможешь это сделать, ибо Я буду с тобой, – сказал ему Бог. – И вот что станет для тебя знаком того, что именно Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы будете поклоняться Мне на этой самой горе».
13Но Моисей продолжал вопрошать Бога: «Вот, приду я к сынам Израилевым и скажу им: „Бог отцов ваших послал меня к вам“, а они спросят меня: „Как Ему имя?“, что ответить мне?» 14Бог сказал ему: «Я есмь Тот, Кто есмь* 3:14
Или: Я буду, Кто буду; евр. эхье́ аше́р эхье́. В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайя («быть»), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.
[Закрыть]». И при этом добавил: «Так ответь сынам Израилевым: „Тот, чье имя ‚Я – есмь‘, послал меня к вам“». 15И еще Бог сказал Моисею: «Ты будешь так говорить сынам Израилевым: „Господь* 3:15
Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהי/ЙХВХ, значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).
[Закрыть], Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам“. Знай же, это – имя Мое навеки. Пусть они так и призывают Меня в молитвах своих из поколения в поколение!
16А теперь иди, созови старейшин Израиля и скажи им: „Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Исаака и Иакова, явился мне и сказал: ‚Я непрестанно следил за всем, что происходит с вами, и видел, как поступали с вами египтяне, 17и решил избавить вас от гнета египетского. Я введу вас в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев, в землю, что источает молоко и мед‘“. 18Старейшины Израиля согласятся с тем, что ты им скажешь. Вместе с ними ты пойдешь к царю египетскому, и вы скажете ему: „Неожиданно для нас Господь, Бог наш, Бог евреев, явился нам, и потому мы просим тебя отпустить нас в пустыню, на три дня пути, чтобы могли мы принести жертвы Господу, Богу нашему“. 19Я знаю, что царь египетский не отпустит вас, даже если* 3:19
В переводе LXX и Вульгаты: если не.
[Закрыть] будет принуждаем к тому рукой сильной. 20Он не отпустит вас, пока Я не вмешаюсь* 3:20
Букв.: пока не простру Я Свою руку.
[Закрыть] и не сокрушу Египет чудесами, которые Я там совершу.








