355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анхела Бесерра » Музыка любви » Текст книги (страница 21)
Музыка любви
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:25

Текст книги "Музыка любви"


Автор книги: Анхела Бесерра



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)

Соледад до сих пор считала, что этот безукоризненно вежливый мужчина мог бы стать идеальной парой для Пубенсы. Ей хотелось, чтобы та поскорее покинула дом: кузина слишком живо напоминала о ее коротком счастье и долгих муках, о ее личном рае и аде. Соледад снова винила ее во всех своих невзгодах. Если бы кузина тогда помогла ей, она, конечно, сейчас была бы с Жоаном. Но Пубенса оставила ее наедине со страхом и болью. Где же сестринская любовь, в которой Пубенса так страстно клялась, если она повернулась к Соледад спиной в самый трудный час? Соледад решила, что никогда не вернет кузине своего расположения.

Мать шла на самые разные ухищрения, чтобы их помирить, но ничего не добилась. Казалось, чем настойчивее были ее попытки, тем шире становилась пропасть, разделявшая девушек. Однажды Соледад пригрозила:

– Прекрати, мама... или потеряешь меня.

С этого дня Соледад Мальярино перестала обращать внимание на то, что кузины не разговаривают, и употребила свою хитрость на иную задачу – убедить дочь в неотразимых достоинствах каталонца.

– Клин клином вышибают, Соледад.

– Опять ты со своим клином, мама?

– Какой же ты все-таки еще ребенок!

– Потому что не разделяю твоего мнения?

– Любовь – это не то, что показывают в фильмах. Иногда полезно и головой думать, девочка моя.

– Тогда зачем мне сердце?

– Сердце тебе до сих пор приносило одни неприятности. Не пора ли прислушаться к голосу разума?

– Разум холоден, мама. Как ты можешь давать мне подобные советы? А еще говоришь, что желаешь мне счастья.

– Жауме Вильямари – человек серьезный.

– Я тоже. И поэтому не хочу его обманывать.

– Ты полюбишь его.

– Это невозможно, мама.

– Точно то же когда-то я говорила о твоем отце! И вот, посмотри на нас.

– Шутишь? Если то, что между вами, и есть любовь... я лучше в монахини постригусь.

– Хочешь, чтобы мы умерли от горя?

– Ты только о себе и беспокоишься. А обо мне вы с отцом когда-нибудь, хоть раз в жизни, подумали?

За следующие полтора года Жауме Вильямари как-то незаметно превратился в члена семьи. Соледад Мальярино души в нем не чаяла, Бенхамин его глубоко уважал, и даже слуги начали видеть в нем идеального зятя, о котором так часто толковал хозяин. Его всегда поджидало место за накрытым столом, и, несмотря на известную настойчивость, он никогда никого своим появлением не стеснял и в неловкое положение не ставил. Даже Соледад к нему привыкла и по-настоящему привязалась как к старшему брату или доброму дядюшке, хотя, разумеется, не представляла его в качестве жениха.

Только благодаря страшному стечению обстоятельств, взрыву ненависти и беспредела, раскаленной лавой захлестнувшему столичных жителей, в том числе и семейство Урданета Мальярино, Соледад в конце концов пошла под венец с торговцем тканями.

В ночь на четверг, 9 апреля, Соледад внезапно проснулась. Кровавый кошмар, который она не могла вспомнить ясно, выгнал ее в сад, где она долго бродила в каком-то промежуточном состоянии между сном и бодрствованием. Она не понимала, что с нею творится, – зловещее предчувствие беды висело в холодном предрассветном тумане.

Заснуть ей больше не удалось, и, наскоро приняв душ, она занялась насущными делами. Соледад продолжала петь в церкви и в те дни репетировала с церковным хором из Сан-Франциско Большую мессу Гайдна. Выступление было назначено на первое воскресенье мая, чтобы торжественно встретить месяц Святой Девы.

Она села в трамвай, решительно отметя возражения матери, которая все еще обращалась с ней как с маленькой и уговаривала ехать на автомобиле с шофером. В этот час центр города, как обычно, был заполнен живописной толпой бедняков, стремящихся, каждый на свой лад, добыть пропитание семье. Здесь Соледад чувствовала себя причастной к всеобщей суете, одной из многих, кому хочется жить, не выставляя себя на обозрение и суд общественности. Ей нравилась незаметная личина заблудившегося пешехода; вездесущие родители отходили на задний план, и можно было, пусть и недолго, представлять себя хозяйкой своего пресного бытия.

Все утро она дирижировала хором, пела, доводила до ума постановку и декорации. Следующая репетиция состоится только через две недели, а тогда уже поздно будет что-либо менять. Когда колокола пробили полдень, она не повела бровью и не сдвинулась с места, пока не убедила священника закрыть абсолютно все – ковчег, распятия и святых – белыми покрывалами, чтобы в день выступления ничто не отвлекало прихожан от образа Богоматери.

Из собора она вышла ровно в час пополудни, свернула на улицу Септима и смешалась с людьми, спешащими пообедать в перерыв. Но только она собралась перейти дорогу, как замерла на месте, оглушенная тремя выстрелами. Перед зданием напротив какой-то человек в пальто и шляпе рухнул наземь. На ее глазах только что кого-то убили.

Ручеек крови потек по тротуару, и полный ярости крик расколол надвое небо над городом.

– ГАЙТАНА ЗАСТРЕЛИЛИ!!!

В считанные секунды улица закипела возмущением и гневом. Смертельно раненого тотчас же перевезли в Центральную клинику, а обезумевшая толпа тем временем ломилась в двери аптеки «Новая Гранада». Там под охраной нескольких гвардейцев сидел пойманный убийца. Толпа требовала его линчевать.

И добилась своего.

Первыми на убийцу набросились чистильщики сапог, колотя его своими ящиками, а затем остальные задавили преступника, ногами и кулаками размазывая его по мостовой. Окровавленное тело в лохмотьях волоком притащили на Септиму под одобрительный вой, поднявшийся, едва он испустил дух.

Как из-под земли выскакивали откуда-то люди, вооруженные ножами и горящие жаждой мести. Присоединившись к общему потоку, они крушили все на своем пути. Обмершую от ужаса Соледад толкали со всех сторон, не давая выбраться из толпы. Чем отчаяннее она рвалась прочь, тем глубже затягивал ее водоворот народной ненависти.

Она видела, как загорелся первый трамвай, следом за ним еще один, и еще, и еще... На улицах города безраздельно господствовал хаос, и пройти нельзя было даже по проезжей части.

Под пулями снайперов, летящими с плоских крыш, сотни демонстрантов в упоении поджигали каждое встречное правительственное здание, били стекла и витрины магазинов, грабя все, что попадало под руку: жадно хватали сверкающие драгоценности, английские костюмы, кожаные пальто, изысканные вина, ирландский виски, бытовые электроприборы... все переворачивалось вверх дном, от общественного порядка не осталось и следа.

Соледад, совершенно растерянная оттого, что очутилась в эпицентре внезапно разгоревшегося бунта, попыталась было спрятаться в первой попавшейся церкви. Но и здесь творилось то же, что и везде: за распахнутыми настежь дверями, устремив молящие взоры ввысь, валялись по полу сломанные распятия и низвергнутые святые.

Машинально, не чуя под собой ног, она побежала на улицу Октава в магазин Жауме Вильямари. И этот магазин уже успели разнести вдребезги. Из выбитой сапогами и молотами витрины доносилось зловоние алкоголя и ужаса, с искалеченных стеллажей свисали обрывки материи. На тротуаре несколько трупов словно заснули, завернувшись в разноцветные знамена – брошенные мародерами ткани. Рулоны китайского шелка, грязные и растоптанные, разметались по асфальту. Голый манекен болтался на электрических проводах.

Потрясенная разрушениями и смертью, Соледад полными ужаса глазами обвела то, что осталось от торгового зала, и увидела в дальнем углу плачущего человека. Это был Жауме Вильямари. Соледад хотела позвать его, открыла рот, но не издала ни звука. Голос не повиновался ей. Ее била крупная дрожь, и только сейчас она заметила, что ее платье превратилось в драную тряпку, а туфли потерялись где-то по дороге. Она в полной мере осознала собственную беззащитность – ее город исчез за каких-то пару часов! Боготу поглотило худшее из бедствий – народная злость. Та, прежняя Богота, медлительная и чопорная, чванливая салонная Богота, благоухающая горячим шоколадом, теперь плакала кровавыми слезами.

Обитатели поместья в Чапинеро переживали страшные события дня в мучительной тревоге. Несколько радиостанций, захваченных либералами, коммунистами и приверженцами Гайтана, на все лады выкрикивали фальшивые прокламации. В них говорилось о триумфе «революции», о том, что виновники понесли заслуженное наказание, в первую очередь – президент Оспина Перес и лидер консерваторов Лауреано Гомес, и их трупы выставлены на всеобщее обозрение на площади Боливара. Более того, по радио народ призывали грабить магазины скобяных изделий, вооружаться ножами, топорами, дубинами и мстить за погибшего кумира. От новостей кровь стыла в жилах. Говорили о войне партий, уже унесшей десятки жизней на улицах города.

В лице Гайтана был убит не просто человек. Хорхе Эльесер Гайтан, либерал, пленивший сердца угнетенных, олицетворял самые заветные мечты народа. С ним погибла надежда рабочего класса, всех тех, чье стремление к достойной жизни власти никогда не принимали в расчет. Он был спасителем бесправных и безгласных. Продавцы лотерейных билетов, уличные музыканты, чистильщики обуви, горничные, шоферы, таксисты, официанты, дворники, рабочие – все эти люди лишились почвы под ногами. Они потеряли отца, прежде чем тот успел обеспечить их будущее, потеряли предводителя, который хотел вернуть им человеческое достоинство. Они винили в своей трагедии консервативное правительство, и месть обрушилась на все, что символизировало власть и богатство.

Беспредел и насилие затопили центр Боготы. Разрушению и сожжению подверглись Дворец Правосудия, здание Правительства, множество отелей, административных зданий, церквей и католических образовательных учреждений, в том числе Дворец архиепископа, резиденция нунция и Хаверианский женский университет.

В большой гостиной Соледад Мальярино и Пубенса зажгли свечи и молились перед образом Богоматери о благополучном возвращении Бенхамина и Соледад. С того момента, как все началось, от них не поступало никаких вестей, а день между тем уже клонился к закату. Прислуга давно покинула дом, чтобы присоединиться к кровавому возмездию. Женщины остались одни, без всякой защиты.

Пожары бесконтрольно распространялись по городу, одевая небо в траур. Но ночь разразилась слезами и потихоньку смывала реки крови с городских улиц.

Бенхамин Урданета в час убийства сидел за затянувшимся деловым обедом. Он узнал о случившемся около половины четвертого. Добраться до фабрики ему не удалось.

Его «кадиллак» окружила банда мародеров с бутылками виски в руках, красными знаменами и ножами наголо. С криками «Олигарх! Олигарх!» они подожгли автомобиль с шофером и пассажиром внутри. Прежде чем пламя набрало силу, разгоряченные алкоголем мстители силой выволокли Бенхамина наружу. Воспользовавшись суматохой, шофер бросился бежать и быстро затерялся в толпе.

– Смерть олигарху! – закричал кто-то и кулаком ударил Бенхамина в лицо.

Тот повалился на землю в глубоком обмороке, вызванном потрясением. Пролетарии решили, что старик готов, однако еще долго пинали и топтали бесчувственное тело, не забыв между делом освободить его от бумажника, часов и дорогого костюма.

Жестоко избитый, с тяжелейшими травмами, Бенхамин Урданета остался лежать посреди улицы. Без одежды и документов он ничем не отличался от множества других трупов, валяющихся по тротуарам. Неподалеку от него печально догорал «кадиллак».

Через несколько часов под ночным ливнем бригада, очищавшая город от мертвых тел, подняла его и перенесла в амфитеатр, где грудой сваливали неопознанных покойников.

Молитвы Святой Деве повторялись по пятому кругу, но ни Соледад, ни Бенхамин не появлялись. Пубенса и ее тетя, смертельно напуганные, уже не находили себе места от волнения. Телефон в кабинете Бенхамина на фабрике не отвечал. Они все равно звонили и звонили, но тщетно.

А в это время фабрика Урданеты проходила все круги дантова ада. Вдохновленные последними событиями, рабочие подняли бунт и, как одержимые, крушили цеха. За несколько минут пламя поглотило все: горели стены, оборудование, парафин, пластик, ароматизаторы, ящики, растворители, спирты и масса других легковоспламеняющихся материалов.

Пожар распространялся с молниеносной скоростью. Фабрика занимала целый квартал, и море огня рвалось из берегов, грозя перекинуться на соседние районы. На глазах бывших служащих уходило в небытие то, что долгое время служило для них символом угнетения и эксплуатации рабочих. Наконец-то они покарали фабриканта, наживавшегося на их горбу! Смерть Гайтана не была напрасной, она освободила их от «свиньи-олигарха», которого они ненавидели за деспотизм и жестокость.

Жауме Вильямари и Соледад Урданета не могли укрыться в Чапинеро, так как Соледад потребовала сначала идти на фабрику искать отца. Но невозможно было даже перейти дорогу, не рискуя угодить под шальную пулю. С крыш и балконов вслепую палили снайперы. В центре полыхали пожары, выведенные из строя трамваи и автомобили там и тут преграждали путь. Мертвые тела на улицах уже никто не взялся бы сосчитать.

Только к десяти вечера, под проливным дождем, они добрались до фабрики. Громадное здание все еще тлело, лишь помпезная вывеска каким-то чудом держалась на месте, готовая, впрочем, вот-вот сорваться.

– О Господи! – вырвалось у Соледад. – Папа!!!

Жауме обнял ее и прижал к себе, успокаивая. Какое-то время они не могли отвести глаз от жуткого зрелища.

– Уверен, с твоим отцом все в порядке, – сказал Жауме, никакой такой уверенности не испытывая. – Они там, наверное, с ума сходят от беспокойства. Пойдем же, пойдем домой. Ты на ногах еле держишься.

Больше двух часов они шли пешком, обнявшись, окутанные тяжелым запахом смерти. Изредка до их слуха доносился одинокий выстрел. Город дымился.

К воротам «Мельницы грез» они подошли после полуночи. Соледад Мальярино при виде их обезумела от радости. Теперь оставалось только дождаться возвращения главы семьи.

Но Бенхамин не мог вернуться. На следующее утро он проснулся не в своей постели на льняных простынях, а в нижнем белье, окруженный мертвецами, от которых несло чичей и краденым виски. У него был разбит нос, сломаны ребра и бог знает что еще. Он был жив, но не мог пошевелиться. Понял только, что лежит в каком-то амфитеатре, в куче окровавленных тел, которые наверняка похоронят в общей могиле.

Спасло Бенхамина чудо. Когда пришли за трупами, кто-то расслышал его стоны. Несколько дней его организм боролся со смертью – была сильно травмирована печень – но он все-таки выжил.

В течение своего долгого, медленного выздоровления в лице Жауме Вильямари он обрел сына, о котором напрасно мечтал всю жизнь. Жауме заботился о его семье, восстанавливал порядок в доме – эта небольшая часть их состояния не пострадала от буйства мятежников.

У Бенхамина остались недвижимость, тайные сбережения, банковские счета и растоптанная гордость. Катастрофа нанесла непоправимый вред его репутации. Пожилой, искалеченный и подавленный, он не находил в себе сил начать новое дело. С имеющимися средствами он мог окончить свои дни в достатке, но без излишеств.

Следующий год послужил для семьи Урданета Мальярино испытанием на смирение. Постепенно они вынуждены были отказаться от чрезмерной роскоши, бессмысленных праздников и пустых светских приемов. Вечерам, посвященным бриджу и столь любимым Соледад Мальярино, пришел конец из-за пересудов матрон, которые выражали сочувствие и обращались с ней как с обнищавшей аристократкой, хотя в материальном отношении она отнюдь не бедствовала. Бенхамин перестал играть в гольф, так как состояние его здоровья не позволяло физических нагрузок – самая короткая пешая прогулка утомляла его сверх меры. Посиделки с виски и сигарами ввиду слабости печени тоже отошли в прошлое. Пубенса окончательно замкнулась в себе, вкладывая всю душу в уход за садом и неистовые молитвы. На чистом голосе Соледад пережитые несчастья никак не отразились, и она продолжала руководить церковным хором, твердо убежденная в том, что никогда не забудет Жоана... как и в том, что она навсегда исключена из нормальной человеческой жизни.

Жауме Вильямари, потеряв свой главный магазин, продолжал импортировать ткани для оставшейся у него небольшой лавочки. Однако все изменилось. Ту Боготу, что претендовала на звание столицы роскоши и европейских манер, точил червь, зародившийся 9 апреля, – насилие. Пышные церемонии и расточительные приемы портил ощутимый гнилой привкус интриг и политиканства. Будущее в этой стране, столь гостеприимно его принявшей, перестало казаться ему заманчивым. Свое скромное состояние он намеревался употребить на создание семьи с той, которую безответно любил и которую судьба словно задалась целью сделать для него недостижимой. Испанское гражданство позволяло ему вернуться на далекий и желанный континент, в колыбель мировой цивилизации. Кроме того, в Барселоне его ждало дедово наследство – уютная мансарда на бульваре Колом. Все это он и изложил Соледад в тот день, когда набрался наконец смелости сделать ей предложение.

Но она сперва не согласилась. Помимо давления обстоятельств, потребовалось вмешательство отца с матерью.

– Ради собственного блага и блага семьи ты должна согласиться, дорогая. Я не в состоянии сейчас искать лучшего претендента. Вильямари о тебе позаботится. Большего мы просить не вправе. Мы уже не те, что раньше.

– Твой папа прав, доченька. У тебя ни в чем не будет недостатка. – Соледад Мальярино опустила глаза. – Нам больно с тобой расставаться, ведь Европа так далеко... Но в нынешнем положении у нас нет иного выхода.

Соледад, с тех пор как вернулась из Парижа, привыкла к обществу Жауме Вильямари. Она испытывала безграничную нежность и уважение к этому человеку, у которого словно нет других дел, кроме как неустанно заботиться об окружающих. После событий 9 апреля их связала искренняя дружба. Он с пониманием относился к переменам ее настроения, никогда не надоедал расспросами, если она вдруг уходила в себя, лелея свою незаживающую рану. С ним она чувствовала себя куда спокойнее и увереннее, чем с родным отцом. Конечно, она замечала, как изредка он бросает на нее долгий, полный любви взгляд, но никакой неловкости это не вызывало – Жауме во всем знал меру. Иной раз он водил ее вечером в театр или в кино или послушать сарсуэлу, однако с ухаживаниями не приставал. И несмотря на то, что ничего похожего на страсть он в ней не будил, Соледад постепенно пришла к выводу: жизнь с Жауме будет течь тихо и мирно, без порогов и подводных камней. Страсть искалечила ей душу, и все, что она теперь может дать, – это привязанность. Впрочем, и он, вероятно, тоже. И она сказала ему «да».

Узнав новость, Бенхамин Урданета и Соледад Мальярино пришли в неописуемый восторг. Вмиг позабыли они новообретенную привычку экономить и начали планировать самую что ни на есть роскошную свадьбу. Пустив в ход старые связи, они добились того, чтобы кардинал – в сопровождении свиты из наиболее близких семье священнослужителей – лично венчал новобрачных.

Бенхамин по такому случаю вновь закипел энергией, какую никто уже и не чаял в нем увидеть. Он решил вернуться в высший свет и закатить торжество, подобного которому в городе еще не случалось. Уж Бенхамин Урданета ни в чем не поскупится ради своей дочери!

Венчание состоится в соборе Примада-де-Богота, как он всегда хотел. Будут приняты все необходимые меры, чтобы церемония стала крупным общественным событием: он пригласит сливки столичной элиты, включая президента республики. Он наймет самый профессиональный хор и самый виртуозный оркестр, чтобы церковь оглашалась ангельским пением. Он распорядится собрать цветы со всех окрестных полей и устлать ими путь невесты, дабы ни разу ножка его девочки не коснулась земли. Те, кто после пожара на фабрике отвернулись от него, снова проникнутся трепетом и восхищением. Светские хроники во всех газетах будут наперебой кричать о великолепной свадьбе. Ей же будет посвящен отдельный номер журнала «Кромос» с фотографиями в целую страницу. За церемонией последует пышнейший банкет в отеле «Гранада», сопровождаемый не одним, а тремя самыми модными оркестрами.

В то время как Соледад присутствовала на бесконечных чаепитиях, прощаясь с девичеством, и ежедневно ходила на примерку подвенечного платья, Жоан Дольгут уже связал себя узами брака.

Когда ему стало известно, что Соледад искала его в Барселоне, он несколько месяцев писал ей полные страсти и отчаяния письма на адрес, который свято хранил в памяти. Хоть он и сомневался, что она их получит,– Жоан давно догадался, что отец перехватывает ее корреспонденцию – потребность выразить на бумаге всю глубину своих чувств перевешивала здравый смысл.

Но постепенно надежда себя исчерпала, и, чтобы не задохнуться от невостребованной любви, он позволил Трини быть рядом. Они поженились в церкви Сан-Кукуфате, на улице Принцессы, в присутствии двух безмолвных свидетелей. Медового месяца не было – средства не позволяли.

Скрепя сердце Жоан счел своим долгом отказаться от работы пианиста, потому что жалованья не хватало на содержание семьи. Он не хотел, чтобы его жена кому-либо мыла полы, кроме того, им требовалось отдельное жилье.

Ему удалось устроиться в столярную мастерскую на улице Пальярс, где он ежедневно касался пианино и роялей, но не клавиш, как раньше, а деревянных пластин, которым только предстояло стать каркасами.

Дни его протекали буднично и тускло. Только жизнерадостность Трини порой напоминала вдруг, что он еще жив. И раньше немногословный, он сделался вовсе молчуном, и соседи постоянно судачили: как могла эта веселая, энергичная женщина выйти замуж за такого нелюдима?

Он не расстался с привычкой ходить на волнорез, где снова и снова переживал краткие мгновения утраченного счастья. Иногда он жалел, что удержался в тот день и не бросился в море. Все представлялось ему бессмысленным. Он потерял мать, отца, Соледад, а теперь в довершение всего еще и рояль. Ничего хуже уже не случится.

Жоан чувствовал, что предает Трини тем, что не отвечает на ее любовь, как она того заслуживает, со всем пылом молодой страсти. И самое ужасное, что она это понимала. То и дело она донимала его вопросами: хорошо ли она выглядит, потому ли он избегает супружеского долга, что не хочет детей, одно, другое, третье... От словесного града он предпочитал спасаться бегством.

Он продолжал сочинять сонаты, все до единой грустные, даже записывал их, но никогда не исполнял. Тайну своей несбывшейся любви он носил в сердце и открыть не мог никому, в особенности жене, которую ни в коем случае не хотел ранить. Он был безмерно ей благодарен, видел, как она старается сделать его счастливым. Трини баловала его, как могла, готовила его любимые блюда, заводила пластинки, расчесывала волосы, временами баюкала как ребенка... Она прилагала все усилия, чтобы воскресить его душу, и раз за разом терпела поражение.

Вечер 7 мая 1950 года навсегда врезался в память Жоана Дольгута.

Он стоял на волнорезе с нотной тетрадкой в руках, когда порыв ураганного ветра швырнул его на камни. Море беспокойно металось и пахло розами. Много лет он не вдыхал этого запаха. Подобные странности происходили с воздухом, только когда рядом с ним была Соледад. Но на сей раз ветер принес с собой еще и тошнотворное дыхание смерти. К смутному аромату роз примешивался оттенок беды. И почудилось ему, что в волнах тонет невеста, одетая в белое кружево, и исчезает на дне, задыхаясь в толще гниющих водорослей. Сокрушительный удар сердца убил в нем последнюю незавершенную сонату. С того дня Жоан больше не писал музыки. Вдохновение покинуло его навсегда.

Сам не зная как и почему, он безошибочным чутьем влюбленного понял, что Соледад отныне принадлежит другому.

И для Соледад Урданеты 7 мая 1950 года прошло необычно. В день ее великолепной свадьбы похоронный кортеж преградил ей дорогу, и она опоздала в церковь. Пока гости перешептывались, строя фантастические гипотезы, а Жауме Вильямари изводился у алтаря, опасаясь, как бы Соледад не передумала в последний момент, автомобиль Бенхамина Урданеты стоял на месте. Движение транспорта перекрыли, чтобы пропустить траурную процессию.

Запах ладана, молитвенное бормотание и стук четок мешались с громкими стенаниями родственников, вереницей тянущихся мимо свадебной машины. В волосах невесты поникла веточка флердоранжа; радость ее, и без того не слишком искренняя, улетучилась.

Хоронили красивую девушку.

Погребальные дроги, влекомые шестью гнедыми, рассыпали на пути сотни крошечных черных цветочков, предвещающих печали. Соледад Урданета не верила в случайность этой встречи. Пророчество смерти при жизни неотступно преследовало ее до алтаря, где она произнесла самое тихое и грустное «да», когда-либо звучавшее в соборе.

Едва они, уже муж и жена, вышли из церкви, как невесть откуда взявшееся облако пепла запорошило белое платье новобрачной. Газеты впоследствии окрестили ее «черной невестой».

Андреу Дольгут и Аврора Вильямари вернулись из Колумбии в любви и согласии. В Боготе они оставались недолго, только посетили место, где некогда стоял мыловаренный завод Урданеты, а теперь возвышался огромный торговый центр. Тут они осознали, что время поисков прошлого подошло к концу и начинается время для них двоих.

В Барселоне их ожидала действительность, которая никуда не денется, если они сами не приложат усилия, чтобы ее изменить.

По окончании путешествия Андреу без промедления созвал на совещание своих адвокатов и официально изложил им дело. Развод стал для него задачей первостепенной важности.

– Торговаться надо с позиции силы, Андреу, и ты это знаешь лучше, чем кто-либо, – сказал один из адвокатов.

– При нынешнем положении дел, – подхватил другой, – учитывая подписанные тобой поправки к контракту, ты не урвешь ни цента. Надо запастись козырем.

– А неверность моей жены?

– Улики есть?

– Ни одной. Но я своими глазами видел, как она выходит из подъезда и прощается с любовником.

– Ты можешь это доказать?

– Ты имеешь в виду: есть ли у меня фотографии, видео или свидетель, который подтвердит мои слова?

Адвокаты дружно закивали.

– Нет.

– Если нет доказательств, то ты ничего не можешь сделать. Либо уйдешь из фирмы по-хорошему, причем фактически с пустыми руками, либо тебя уволят и...

– Не продолжай, – отрезал Андреу. – По условиям контракта мне оплатят шесть дней за отработанный год. Курам на смех. Об этом не может быть и речи. Мне нужны акции, на которые я имею полное право.

– Учитывая, в каких обстоятельствах и кому именно ты вознамерился противостоять, лучше бы тебе поскорее разжиться неоспоримыми доказательствами. Это называется шантаж, дорогой друг. Чем солиднее звучит фамилия, тем сильнее ее обладатель боится скандала...

– Ты как, раздобыть улики сможешь? – вмешался еще один адвокат. – Мы поможем, если надо. У нас...

Андреу перебил его.

– Спасибо, этим я сам займусь. Есть у меня один детектив, которому я поручал кое-какие дела. Он вполне компетентен.

Как только совещание закончилось, Андреу позвонил Гомесу и договорился о срочной встрече сегодня же вечером.

Они сидели в углу бара «Сандор» на площади Франсеска Масиа. За последние недели детектив добился значительного прогресса в том, что касалось эксгумации останков Хосе Дольгута. Несколько раз он приезжал на место со специалистами по раскопкам, которые, проанализировав почву и прикинув размеры захоронения, рассчитали приблизительную стоимость операции. Не хватало только разрешения правительства, но Гомес заверил Андреу, что, если тот возьмет на себя финансирование проекта и лично подаст прошение, никаких затруднений не возникнет.

– С властями я все улажу в кратчайший срок. Знаете, Гомес, я весьма доволен вашими результатами. А лучшей наградой за хорошо выполненную работу является другая работа, не так ли?

– Сеньор Андреу, я, разумеется, целиком и полностью в вашем распоряжении... Неприятности на фирме? – Детектив так и не расстался с мечтой о промышленном шпионаже.

– Нет, Гомес. Я хочу, чтобы это задание вы выполнили с блеском. Тогда я, возможно, подумаю о том, чтобы в будущем поручать вам кое-какие дела компании. Сейчас мне нужны от вас неопровержимые улики... не стесняйтесь в средствах. Снимайте на видео, фотографируйте. Если потребуется, снимите на несколько дней квартиру с хорошим обзором...

– Признаться, вы меня заинтриговали, сеньор Андреу. О чем же идет речь?

– О супружеской измене. Моя жена... надо, чтоб вы поймали ее с поличным. Выясните имя ее любовника, род занятий, социальный статус, но в первую очередь – как можно больше компрометирующего материала, сами понимаете. – Андреу сверлил его пристальным взглядом. – В случае успеха вас ждет щедрое вознаграждение. Вы мое слово знаете.

Андреу сообщил детективу адрес любовника и свой адрес на авениде Пирсон, марку и номер машины Титы, вручил несколько ее фотографий из летнего отпуска, уже после последних косметических операций, и потребовал приступить к делу немедленно.

Он ни в коем случае не должен забрасывать эксгумацию деда, но на счету каждая минута. От его расторопности зависит получение крайне соблазнительной суммы.

– Сосредоточьтесь, Гомес. Начинайте сейчас же. Вот, считайте это авансом.

Андреу знал как подхлестнуть его; из внутреннего кармана пиджака он достал конверт, полный крупных купюр, и вручил детективу. Гомес закончил беседу так же, как и всегда, когда получал новое задание:

– Положитесь на меня, сеньор Андреу. Ригоберто Гомес никого еще не подводил: расследование семейных дел, супружеских измен, махинаций с законом, дел о наследстве, плагиата...

– Хорош, Гомес. Я вашу пластинку уже наизусть выучил.

На прощание детектив позволил себе мимолетную ухмылку, и Андреу улыбнулся в ответ.

В двухкомнатной квартире в Педральбесе Массимо ди Люка и Тита Сарда изучали чертежи, привезенные из Лос-Анджелеса. Они превосходно отдохнули на Сент-Барте, а потом в Калифорнии. Проект фитнес-центра получался просто сногсшибательным: невиданная роскошь и все мыслимые услуги. Фасад будет в целом напоминать стиль Гери, но отличаться от работ американского архитектора формами: вместо волнообразных линий – подчеркнуто ломаные. Строительство займет два года. Дело было за самым главным, одобрением отца Титы.

– Не беспокойся, amore, – ворковала Тита, покусывая ухо любовника. – Вот увидишь, тебя примут с восторгом... У тебя такой класс, такое чувство стиля...

– Чертовка моя... – Массимо набросился на нее, сорвал блузку. Пуговицы запрыгали по паркету.

– Какой же ты грубиян... ммм, продолжай, негодник...

– Нравится? – Итальянец одним рывком освободил ее от брюк и прижал к окну гостиной. К большому окну. Во всю стену. В здании напротив щелкнул фотоаппарат...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю