Текст книги "Санта-Барбара 4"
Автор книги: Александра Полстон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)
Но почувствовав поддержку Кастильо, Мейсон самонадеянно заявил:
– Я могу обойтись и без посторонней помощи.
– Хорошо, хорошо, – поспешил успокоить его Круз.
Мейсон кое-как добрался до двери и потянул на себя дверную ручку. На этот раз его крен перешел в падение, и Кастильо ершилось приложить немало усилий для того, чтобы удержать Мейсона.
По коридору участка Мейсон проследовал под непосредственным контролем Кастильо. Тот придерживал его за плечи.
Круз распахнул дверь своего кабинета и аккуратно провел к стулу арестованного.
– Садись, Мейсон, – грустно сказал он, – в твоих ногах точно правды нет. Сейчас тебе нужно отдохнуть.
Мейсон рухнул на стул так, словно ему подрубала ноги. Очумело хлопая глазами, он водил головой, словно пытаясь понять, куда попал.
– Где мы? – едва выговорил он.
Круз снял пиджак и повесил его на спинку стула возле своего рабочего стола, заваленного бумагами и папками.
– В полицейском участке, – ответил он. Круз подошел к стоявшему на широком подоконнике автомату варившему кофе, и приложил ладонь к стенке. Автомат, как ни странно, работал. Засунув в приемное отверстие большой пластиковый стаканчик, он налил порцию горячего кофе и поставил ее на стол перед Мейсоном. Тот сейчас находился на грани между жизнью и сном.
Мейсон попытался протянуть руку, чтобы взять стаканчик с кофе, но рука предательски пролетела мимо. Впустую сжав пальцы, как робот клешню, Мейсон ошалело посмотрел на руку и громко икнул. Круз похлопал его по плечу:
– Да, парень, ты сейчас в довольно скверном состоянии.
Мейсон закинул голову и через плечо посмотрел на Круза:
– Ничего подобного, – самоуверенно заявил он, – со мной все в порядке, сейчас ты убедишься в этом сам.
Вторая попытка овладеть стаканчиком с кофе оказалась более удачной. Тупо посмотрев на густую черную жидкость, Мейсон спросил:
– А что это такое?
Круз помимо воли усмехнулся:
– Я понимаю, Мейсон, что тебе это сейчас крайне неприятно, но, уверяю тебя – это надо выпить, тебе станет немного легче.
Мейсон снова с сомнением посмотрел в стакан:
– Это похоже на большую черную дыру Калькутты, – попытался сострить он
После этого он принюхался к напитку и, сообразив наконец, что ему предложили, сказал:
– Это кофе, за что я и приношу вам, господин полицейский инспектор, глубокую благодарность.
Круз махнул рукой:
– Не стоит, ото всего лишь обыкновенный кофе из автомата. К тому же, я думаю, что нам но удастся обойтись без этого, если мы хотим поговорить о чем-то.
Он придвинул поближе свой стул и уселся прямо напротив Мейсона. Круз положил перед собой несколько бумаг, в том числе протокол задержания, и сказал:
– Для начала я хотел бы соблюсти некоторые формальности. Мейсон, ты имеешь право на молчание, имеешь право на адвоката…
Мейсон вскинул голову:
– Я сам адвокат, – возмущенно сказал он, – и буду защищать себя сам. Свои права я знаю, можешь не зачитывать их, буду рад поскорее ответить на все интересующие полицию вопросы и подписать протокол, а потом мы смело можем пойти и отметить это дело.
Круз непонимающе посмотрел на арестованного:
– Что?
– Я говорю, пойдем и выпьем за успех нашего безнадежного предприятия.
Кастильо с сомнением посмотрел на Кэпвелла и откинулся на спинку стула.
– Я думаю, что для начала тебе нужно выпить кофе, – наставительно сказал он, – а уж потом я посмотрю, сможем ли мы договориться.
Мейсон отхлебнул из пластикового стаканчика и поморщился:
– В вашем автомате кофе заваривают, наверное, из фасолевых зерен. На вкус и запах он примерно такой же, какой была похлебка из чечевицы в доме моего далекого прадеда. По-моему, он приехал в Америку из какого-то английского графства. А твои предки откуда, Круз?
Кастильо глянул на Кэпвелла исподлобья:
– Я думаю, что мои предки когда-то воевали с твоими предками за право жить на этой земле, но, в сущности, это все равно. Ты лучше пей кофе, а я подожду.
Мейсон покосился на инспектора:
– Я не понимаю – а чего ты ждешь, Круз? Я в совершенно нормальном состоянии, ты можешь приступать к допросу прямо сейчас
Круз сидел, задумчиво подперев рукой подбородок. Как ни странно, он не испытывал к Мейсону каких-то неприязненных чувств – наверное потому, что он был ему чем-то симпатичен. Самостоятельный, независимый в суждениях, нельзя отнять Чувство юмора, пусть далее черного, был предав Мэри и тяжело переживает ее смерть – все это не могло не вызывать у Кастильо чувства элементарного сострадания и сожаления О том, что так вес получилось.
Точнее, Круз еще не знал, что случилось с Мейсоном и Марком Маккормиком, что произошло между ними на крыше отеля «Кэпвелл».
Именно для того, чтобы узнать об этом, он и привез Мейсона в участок. Именно поэтому сейчас поит его кофе в ожидании, пока Мейсон придет в такое состояние, когда сможет связно разговаривать. Но, похоже, Мейсон совершенно не был согласен с таким мнением инспектора. С отвращением проглотив немного кофе, Мейсон поднял голову;
– О, я смотрю, у тебя на столе есть пишущая машинка. Давай, заправляй бумагу, в самом деле, не вручную же тебе заполнять протокол.
Кастильо задумчиво повернул голову и посмотрел на машинку.
– Ну, начинай, Круз, – снова повторил Мейсон, – давай, печатай свои бумаги, заполняй протокол, оформляй задержание, ну, и так далее.
Кастильо покачал головой:
– Нет, Мейсон, я, пожалуй, сначала лучше послушаю.
– Не стоит тратить время на бесполезное занятие, – Мейсон, не без удовлетворения поставил на стол пластиковый стаканчик с недопитым кофе и торжественно встал со стула. – Ну что ж, я думаю, это разумный ход с твоей стороны, Круз, – заявил он.
Кастильо настороженно перегнулся через стол:
– Что ты собираешься делать, Мейсон?
– То, ради чего мы с тобой здесь собрались, – уверенно ответил тот. – Я собираюсь сделать признание, – Мейсон снова откинулся на спинку стула.
– Хм, вот как? Ну что ж, валяй.
Мейсон поначалу немного почмокал губами, будто пытаясь изгнать изо рта неприятный привкус полицейского кофе, а затем торжественно заявил:
– Я, Мейсон Кэпвелл, будучи в полном здравии и трезвой памяти, заявляю, что убил Марка Маккормика.
Услышав это, Кастильо, вопреки ожиданиям Мейсона, отрицательно покачал головой:
– Да ты просто пьян, – сказал Круз. – Я думаю, что тебе стоило немного проспаться, хорошенько отдохнуть.
Мейсон вскинул руку и помахал пальцем перед носом Круза:
– Ничего подобного, – решительно сказал он, – сегодня весь вечер почему-то все окружающие считают меня сумасшедшим или нетрезвым, и все потому, что я много разговариваю и, в основном, по делу. Почему-то никто не любит выслушивать правду о себе,
Кастильо снова повторим
– Я согласен с ними. Думаю, что ты действительно пьян и тебе не стоит сейчас брать на себя такую ответственность в таком состоянии.
Мейсон усмехнулся:
– Ну что ж, если ты думаешь, что это как-то остановит меня, то ты ошибаешься. Так вот, я, Мейсон Кэпвелл, в нетрезвом уме и нетвердой памяти, заявляю, что я убил Марка Маккормика. Можешь занести это я протокол.
Круз тяжело вздохнул:
– Ну что ж, если ты хочешь поговорить об этом именно сейчас, я согласен, только» если можно, изложи все поподробней.
Мейсон пожал плечами:
– А никаких подробностей нет. Я просто убил его и все. Это было необычайно просто, Круз. Интересно, а тебе самому известно такое чувство?
Кастильо промолчал.
– Ну ладно, не хочешь отвечать, не надо, – спокойно констатировал Мейсон. – Так, что тебя там еще интересует? Орудие убийства? Рассказываю, это пистолет, который я добровольно передал в руки правосудия.
Круз хмуро повел головой.
– Насчет пистолета мы еще разберемся, Мейсон, эксперты проведут исследования, снимут отпечатки пальцев, сделают баллистическую экспертизу, ну и так далее. Да что я тебе об этом рассказываю, ты же сам юрист все это прекрасно знаешь.
Кэпвелл как будто и не пил кофе, глаза его по-прежнему осоловело хлопали, он покачивался, стоя на месте.
– Так что же тебя еще интересует, Круз? – продолжил он. – Я готов рассказать все, что знаю.
Круз поднялся со стула.
– Как юрист, работающий в ведомстве окружного прокурора… Работавший, – поправился он, – ты, разумеется, должен знать, что все это не улики для следствия.
– Неужели? – скептически сказал Мейсон. – Интересно, а что же еще должно быть уликой, кроме орудия убийства и добровольного признания?
Круз нетерпеливо махнул рукой.
– Мейсон, перестань, ты же прекрасно знаешь, что главная улика – это тело, тело убитого.
Мейсон покачал головой.
– Ах, вот ты о чем. Да, тело действительно является уликой, но, к сожалению, тела у меня нет, я от него избавился.
Кастильо непонимающе смотрел на арестованного.
– Как это – избавился? Куда ты его дел?
Мейсон удовлетворенно усмехнулся.
– Ладно, я пошутил. Я же понимаю, что без тела следствие ничего не сможет сделать. Я готов отвести вас на то место, где спрятано тело.
Круз взглянул на часы – была половина первого.
– Ну что ж, если тебе так хочется, мы можем сделать это прямо сейчас, – сказал он. – Во всяком случае, я к этому готов.
Он снял свой пиджак со спинки стула и стал одеваться.
– Только прежде, если позволишь, – попросил Мейсон, – я хотел бы сделать один телефонный звонок. Я имею на это право, не так ли?
Кастильо придвинул к нему телефон.
– Разумеется. Звони, пожалуйста.
Мейсон тяжело опустился на стул рядом с телефонным аппаратом. Мейсон некоторое время ждал, а потом, вскинул голову и сказал стоявшему за его спиной инспектору:
– Если не возражаешь, я хотел бы это сделать в одиночестве.
Кастильо пожал плечами.
– Пожалуйста, но учти – если все обернется все так, как я рассчитываю, то тебе придется очень сильно пожалеть об этом. Я буду сильно разочарован.
Мейсон сделал понимающее лицо.
– Не пугайся, Круз, уверяю тебя, зря времени ты не потеряешь. Сегодня тебя ожидают еще много приятных сюрпризов.
– Ладно, – процедил Круз сквозь плотно сжатые губы, – я буду за дверью.
Мейсон внимательным взглядом проследил, как полицейский инспектор удаляется в коридор и потянулся к телефонному аппарату.
– Что ж, думаю, Что эта ночь запомнятся надолго. И не только нам, – пробормотал он, набирая номер.
Несколько минут Кастильо озабоченно расхаживал под дверью собственного кабинета в коридоре полицейского участка. Из-за двери не доносилось из единого звука. Не понятно было, звонит ли Мейсон кому-либо или нет – его голоса Кастильо так и не услышал.
Спустя несколько минут, он все-таки решился и осторожно открыл дверь. Мейсон, уронив голову на руки, спал прямо на столе. Рядом с ним лежала снятая с рычага телефонная трубка.
Круз подошел к нему сзади, положил трубку на рычаг и стал осторожно трясти Мейсона за плечо.
– Проснись, проснись…
Мейсон вскинул голову и, сонно протирая глаза кулаками, сказал:
– А, это ты, символ силы, человек из камня… Кастильо укоризненно покачал головой.
– Мейсон, ты хоть понимаешь, где находишься? – сказал он. – Что вообще вокруг происходит?
Кэпвелл уверенно кивнул,
– Да, к сожалению очень хорошо понимаю. Почему ты не дал мне поспать? Во сне мне было значительно лучше, чем сейчас. Кстати говоря, мне приснился очень забавный сон.
Круз хмыкнул.
– Ты что, хочешь рассказать мне сейчас о своем сне?
Мейсон по-прежнему тер кулажами глаза.
– А что в этом такого? – недоуменно спросил он. – Разве я помешаю тебе, если расскажу о маленьком коротком сне? Это не займет много времени, уверяю тебя.
Кастильо тяжело вздохнул.
– Вообще-то тебя бы следовало отправить на ночь в камеру предварительного заключения, но поскольку ты сам вызвался показать мне место преступления и рассказать о том, где ты спрятал труп, придется, наверное, тебя выслушать.
Мейсон потянулся рукой к давно остывшему кофе и, очевидно забыв о том, что он напоминает ему вкус фасолевой похлебки, выпил напиток до дна.
– Да, так вот, я хотел рассказать про свой сон. Знаешь, Круз, мне снилось, как будто я сижу в пустом купе, а вагон одиноко стоит посреди бескрайней болотистой равнины в Луизиане, возле Нового Орлеана. Потом – отцепился и уехал. А до этого у меня была спутница – моя жена… – тут он на мгновение умолк, а затем поправился – моя несостоявшаяся жена, в маске и с ребенком на коленях. Так вот, представляешь, они уехали в этом отцепленном составе, а я остался один – отвергнутый, брошенный, покинутый.
– Да-а, – протянул Круз, – странный сон. Интересно, а почему тебе привиделось скрытое маской лицо твоей жены?
Мейсон удрученно покачал головой.
– Вот над этим я и думаю.
– А знаешь, что кажется мне!? – вдруг сказал Кастильо.
Мейсон вскинул голову.
– Любопытно было бы послушать мнение полицейского инспектора о снах убийцы.
Кастильо прошелся по комнате.
– Мейсон, ведь твой отец, насколько я знаю, практически не пьет, это правда?
Мейсон пожал плечами.
– После перенесенного тяжелого заболевания сердца он, в основном, воздерживается от употребления крепких горячительных налитков, – с апломбом школьного учителя заявил Мейсон. Круз укоризненно кивнул.
– Вот именно, чего не скажешь о тебе. По-моему именно этим и объясняются эти все твои сны.
Мейсон испытующе посмотрел на инспектора.
– А тебе, Круз, разве не снятся по ночам сны? Или ты спишь, как в черной дыре – провалился и снова выбрался наружу?
Кастильо отвернулся и глухо произнес:
– Во всяком случае, женщины в масках в моих снах не появляются.
Мейсон неожиданно засмеялся.
– Да, я изрядный выпивоха, признаю. Что ж поделаешь, у каждого свои недостатки. Вот у тебя, например, Круз, есть свои недостатки?
Кастильо промолчал и тогда Мейсон продолжил:
– Недостатки – это продолжение наших достоинств, а, может быть, и сами достоинства, кто знает, это вопрос сложный, вряд ли ты захочешь его сейчас обсуждать, Круз. Вот у меня, например, есть еще один крупный недостаток – я не хочу стареть, мне хочется оставаться таким, каким я сейчас есть. Представляешь себе, Круз, эта тихие радости преклонных годов, скопом ожидающие нас на подходе к обещанному у певца псалмов семидесятилетию: хилость, импотенция, недержание, кишечные раки, камни в желчном пузыре, гной в глазах, конюшня во рту, тупоумие, отрыжка, зевота, газы, запоры, воспаления простаты, застопоренное пищеварение, одинокие дни, пустые ночи, мышечные боли, кризис сбыта, рост цен, урезание пенсии, отсутствие планов и оскудение памяти, инфаркты, инсульты, а если повезет – сонный автобус в аэропорт и тамошнее предотлетное ожидание деловитого голоска: «Всех пассажиров рейса ноль, ноль, ноль, не знаю там сколько, на преисподнюю, просим пройти к выходу номер тоже ноль, ноль, ноль. А знаешь, Круз, почему я этого боюсь? Потому что я уже остался один. Вот тебе легче, ты не один, у тебя есть семья, тобой может кто-то заняться. Я должен сейчас позабыть об этом.
Круз осуждающе посмотрел на Мейсона, который низко опустил голову и смолк.
– Не стоит себя жалеть, Мейсон, – сказал Кастильо, – это ненадежное занятие. – Я думаю, что тебе стоят стать потверже.
Несмотря на кажущуюся сонливость, Мейсон с необычайной резвостью вскинул голову.
– Это ты мне об этом говоришь? Слушай, ты еще не устал быть Крузом Кастильо, не ведающим страха я боли камнем? Тебе никогда не хочется передохнуть, перевести дух, испытать слабость, сомнения, колебания, ну и что-нибудь еще в этом роде?
Круз почувствовал смущение. Все-таки этот парень, Мейсон Кэпвелл, определенно нравился ему. Как точно он нащупал его больную точку.
Тяжело вздохнув, Круз кивнул головой:
– Бывает. И довольно часто.
Но его собеседник неожиданно сказал:
– А мне вот надоело быть Мейсоном Кэпвеллом. Хорошо бы поменяться с кем-нибудь жизнью.
Круз проявлял уже явное нетерпение.
– Ну ладно, может быть не стоит сейчас об этом говорить, – произнес он торопливо. – Мейсон, ты уже сделал свой телефонный звонок?
Тот озабоченно почесал макушку.
– Телефонный звонок? Ах да, конечно, сделал.
Только, кажется, я не положил телефонную трубку, – он повернулся к столу, но увидев, что трубка лежит на месте, удивленно сказал:
– Нет, но я же твердо помню, что я ее не ложил туда.
Круз успокоил его:
– Это я положил ее на место.
Мейсон равнодушно махнул рукой:
– Ну и бог с ней. Главное, что я позвонил. Этот звонок запомнится надолго.
Круз стоял, засунув руки в карманы джинсов.
– Что, Мейсон, может быть продолжим наши дела?
Кэпвелл с недоумением воззрился на полицейского инспектора.
– Продолжим? – переспросил он. – Разве мы еще не все слова сказали друг другу? А, – он снова махнул рукой, – продолжим, раз тебе так хочется. А потом я отвезу тебя на место преступления к телу, которое стило теперь не просто телом, а уликой, составом преступления.
– Ну хорошо, – обеспокоенно сказал Круз, – а где находится это мертвое тело?
Мейсон вдруг покачал головой.
– Прошу тебя, Круз, не спеши, я так давно не получал удовольствия, не лишай меня этой редкой возможности, дай мне насладиться.
Круз прошелся по комнате.
– Ты можешь наслаждаться сколько хочешь, Мейсон, но не забывай – ты только что признался в убийстве Марка Маккормика, и я начинаю уставать от того, что ты относишься к этому, как к шутке.
Не сводя глаз с инспектора, Мейсон поднялся и тоже прошелся по комнате.
– Извини, Круз, если тебе это не понравилось, – сказал он. – Это отнюдь не шутка, все совершенно серьезно, чертовски серьезно. Найди машину, и я отвезу тебя к телу.
После бесплодного разговора с Иден Кэпвелл в ресторане «Ориент Экспресс», окружной прокурор Кейт Тиммонс отправился домой. Было уже далеко за полночь, когда он остановил машину перед своим домом. Он не успел зажечь свет, как в дверь позвонили.
Кто бы это мог быть? – пробормотал Тиммонс, направляясь к двери.
На пороге стояла Сантана Кастильо. По ее нервному лицу Тиммонс понял, что сейчас предстоит очередная разборка. Появление Сантаны в его доме в такое позднее время не предвещало ничего хорошего. Она взволнованно теребила сумочку, кусая губы. Увидев ее, Тиммонс удивленно произнес:
– Сантана? В такое время?
Он демонстративным жестом повернул к себе руку и посмотрел на наручные часы. Но ее это ничуть не смутило. Увидев перед собой окружного прокурора, она возбужденно воскликнула:
– Как ты смеешь обращаться со мной так? Зачем ты ставишь меня в такое неловкое положение?
Тиммонс едва только открыл рот, чтобы произнести нечто похожее на оправдание, как Сантана шагнула через порог и, размахивая сумочкой в руке, продолжила ночной сеанс выяснения отношений.
– Круз не должен был знать, что я здесь была. Зачем ты пригласил его в дом, зачем ты втянул меня во все это вранье? Ты что, не мог с ним поговорить на улице, если тебе очень хотелось этого? Тебе обязательно нужно было веста его сюда я демонстрировать меня?
Тиммонс озабоченно наморщил лоб.
– Какое вранье, про что ты говоришь? Я ничего не понимаю. Сайта на, уже почти час ночи, ты врываешься сюда и о чае-то мне рассказываешь. Хотя бы объясни, что все это означает?
Сантана прошла в гостиную и, швырнув сумочку на диван – почти как в собственном доме – остановилась перед окружным прокурором, который бежал за ней, словно школьник за трамваем, пытаясь оправдываться.
Она гневно бросила ему в лицо:
– Я имею в виду эту идиотскую историю про твой бумажник, которую ты ему наплел.
Тиммонс недовольно протянул:
– Ах, вот ты о чем. Ну и что?
Она возбудилась еще сильнее. Ее слова летели в лицо Тиммонсу, словно куски брусчатки с мостовой, от которых он едва успевал отворачиваться.
– Дома Круз спросил у меня, что я здесь делала, и я ему ответила.
Тиммонс пожал плечами.
– Вполне законное требование мужа к жене – узнать, что она делала в доме молодого человека ближе к ночи. Не понимаю, почему ты так разоряешься?
Она вскипела еще сильнее.
– Потому что я ответила ему на этот вопрос совершенно другое, в отличие от тебя, а ты, оказывается, наболтал что-то про какой-то бумажник.
До Тиммонса наконец дошло. Среди множества суеты и довольно бестолковых событий прошедшего вечера он совершенно забыл об этом незначительном, с его точки зрения, эпизоде, который случился, как ему казалось, уже неизвестно сколько времени назад.
Однако оказалось, что круги по воде от камня, брошен кого прошлым вечером, идут до сих пор и последствия этого шага ой вынужден ощущать сейчас На лице его появилась виноватая улыбка.
– Прости, прости, – смеясь сказал он. – Я не думал, я не…
Она продолжала гневно сыпать обвинениями.
– Он не знал, он не думал, он вообще ничего не соображал. Ты бы мог понять, в какое дурацкое положение ты меня ставишь, если хотя бы на секунду подумал обо мне. Всего-то, что нужно было – это поставить меня в известность. Ты что, не мог сказать всего этого, пока я находилась в комнате? Зачем ты начал оправдываться не после того, как я ушла? Таким образом, ты пытался произвести более благоприятное впечатление на моего мужа? Пытался выгородить себя, да?
Глупая улыбка все еще не сходила с лица Тиммонса. Он развел руками и неопределенно протянул:
– Ну, я вообще-то думал.
Она подскочила к нему и завизжала прямо в лицо:
– Ты ничего не думал, ты поставил меня в совершенно глупое, дурацкое, идиотское положение! Я тебе этого никогда, никогда этого не прощу! Ты до конца жизни будешь помнить о своей вине передо мной.
Несмотря на крайнюю степень возбуждения, она, очевидно, все-таки поняла смысл только что выпаленных ею слов. Поэтому она умолкла и тяжело дыша смотрела в лицо Кейту. Даже ей сейчас, в ее теперешнем состоянии, агрессивном и взвинченном, стало ясно, что обвинениями, основанными на словах: «до конца жизни», «никогда» и т. д. сейчас разбрасываться не стоит.
Тиммонс умиротворяюще поднял перед собой руки.
– Сантана, успокойся, ты напрасно так кричишь, в этом нет никакого смысла. Ну прости, я ведь тебе уже сказал: я просто не знал…
Ее глаза снова потемнели от злости. Размахивая руками, она снова закричала:
– Как это не знал? Ты же всегда хвастался передо мной, что прекрасно ориентируешься и подобных ситуациях и даже умеешь управлять ими? Так значит ты тоже врал мне? Зачем ты все это делал? Чтобы выглядеть получше в моих глазах? Или таким образом ты тешишь свое мужское самолюбие? При этом ты всегда обвиняешь меня в том, что я такими ситуациями управлять не умею. Что, почему ты молчишь? Тебе нечего сказать? Ты можешь юлить и выкручиваться только перед Крузом? А я уже для тебя ничего не значу, да? Ты заставил меня лгать и поступать, как полная дура и идиотка, а теперь я же вынуждена оправдываться перед тобой? Ты этого добиваешься, этого?
Тиммонс пребывал сейчас в таком смятении, что кроме стандартных извинений он больше ничего предложить не мог.
– Ну прости меня, прости, – бормотал он, не осмеливаясь даже взглянуть в лицо Сантане. Правда, в его глазах не было ни искренности, ни желания пойти ей навстречу.
– Ну, я просто ошибся.
Она посмотрела на него с таким возмущением, будто он только что попросил у нее взаймы тысячу долларов. Глаза ее потемнели от ярости, она продолжала метать словесные молнии:
– Простить тебя? За что мне тебя простить? За то, что ты сделал из меня посмешище? За то, что теперь в глазах собственного мужа я неверная жена и лгунья?
Тиммонс сделал попытку миролюбиво взять ее за руку, однако она вырвалась и с видом оскорбленного и униженного самолюбия отскочила на шаг назад.
– Не трогай меня, – воскликнула Сантана. – Все, что ты делаешь, оборачивается для меня только новыми бедами. Я тебе уже говорила, что я ненавижу лгать я устала от этой лжи. Но каждый раз мне приходится сочинять что-то новое и новое, а ты во всем этом оказываешься в стороне. Ты у нас глубоко порядочный человек, а я выгляжу глубоко порочной женщиной только потому, что ты успеешь оправдаться раньше меня и в мое отсутствие, а потом я вынуждена расхлебывать эту кашу.
Тиммонс стоял насупившись.
– Сантана, я ведь уже попросил у тебя извинения, может быть на этом закончим?
– Закончим? – взбеленилась она, – да я еще ничего не начинала, я просто пытаюсь выяснить у тебя, зачем ты позволил Крузу зайти сюда? Ты же знал, что мне будет плохо, ты знал, что мне придется оправдываться, сочинять какие-то отговорки. Ты же знал, что это принесет мне только несчастье. Если тебе очень хотелось поговорить с Крузом, меня не обязательно было впутывать во все это. Или ты захотел, чтобы я пожалела о том, что приехала к тебе в такой поздний час? По-моему, ты всегда хочешь, чтобы я жалела о встречах с тобой.
Тиммонс почувствовал, что теряет терпение. Еще минута – и он взорвется. Чтобы этого не произошло, он решил перейти в контрнаступление. В подобных ситуациях для этого у него был надежный и испытанный метод – перевести все на чувства. Окружной прокурор в своих отношениях с женщинами уже не раз пользовался проверенным методом и каждый раз он с неизменным успехом срабатывал. Для этого требовалась лишь небольшая доля актерского таланта и нестандартная ситуация, в которой он вынужден был бы положиться лишь на свои способности.
Тиммонс изобразил на лице оскорбленную добродетель и, тяжело дыша, сказал:
– А ты не подумала о том, что я ревную тебя к твоему мужу? Я видеть не могу его равнодушие к тебе. Вот я и решил, что если он не ценит свою собственную жену, то в этом городе есть и другие, которые ценят ее и могут обращаться с ней нормально. Ты не подумала о том, что я испытываю к тебе подобные чувства, но вынужден до поры до времени прятать их глубоко внутри? Да, я готов признать, что ревность – это не самая лучшая сторона любви, но и не самая худшая, да. Если я хотел привлечь внимание твоего мужа к тебе же самой, то это было сделано именно из таких побуждений. Я совершенно не понимаю, почему ты не допускаешь такой вероятности? Да, я ревную тебя, ревную, – он уже почти кричал, но затем, вовремя воспользовавшись своим актерским даром, эффектно понизил голос и прибавил небольшую дозу лицедейства, изобразил на лице страдальческий вид. – Сантана, ты просто не знаешь, как мне плохо без тебя, а еще хуже, когда я вижу рядом с тобой твоего уверенного в собственной неотразимости, бесценности мужа. Но мне приходится скрывать это все. Теперь ты понимаешь, в какой ситуации нахожусь я? Что чувствую я и что я вынужден делать и говорить? Ты должна, ты просто обязана простить меня, я не делал ничего дурного, ничего такого, что могло бы оскорбить тебя или поставить в неловкое положение. Если так и получилось, то только из-за моих чувств.
Прием и на этот раз подействовал безотказно.
Сантана расширившимися от нервного возбуждения глазами смотрела на окружного прокурора, который упражнялся в способах неотразимого воздействия на женщин. Она не понимала, не желала понимать, что это всего лишь игра, маска, которую Тиммонс одевает на себя в общении с ней, и не только с ней – со всеми теми женщинами, с которыми ему приходилось встречаться раньше. Это был всего лишь обычный прием самозащиты. Но Сантана, словно голодная рыбка, уцепилась за этот крючок.
– Кейт, – смущенно сказала она, опустив глаза, – почему ты так редко говоришь мне о своих чувствах? Я никогда не могу понять, что ты испытываешь по отношению ко мне? Ты говоришь о том, что любишь меня, но врать вынуждена я. Тиммонс сокрушенно покачал головой:
– Да, все эти нелепицы и случайности происходят из-за того, что мы никак не можем определиться в наших взаимоотношениях. Ты постоянно нервничаешь, чего-то боишься, не осмеливаешься поступать так, как тебе этого хочется.
Она отвернулась и дрожащим голосом произнесла:
– Да, ты прав, мне трудно определить, хотя… кажется, я все для себя решила.
Тиммонс обеспокоенно подошел к ней и тихо спросил:
– Что ты решила?
Она вдруг начала кусать ногти.
– Я думаю, что тебе не придется больше прятать свои чувства.
– Что ты имеешь в виду?
Она обернулась. Тиммонс мгновенно прочел на ее лице плохо замаскированное желание сбежать.
– Я хочу сказать, что между нами все кончено, – не поднимая глаз сказала она. – Навсегда.
Тиммонс ухмыльнулся.
– Да ты шутишь. Только не надо говорить мне, что ты совершенно серьезно намерена это сделать.
Она гордо вскинула голову:
– Да, именно это я и хочу сказать. Я совершенно серьезно намерена порвать наши отношения и больше никогда не встречаться. Ты должен раз и навсегда понять, что со мной нельзя так обращаться, я не могу простить подобного отношения к себе. Рано или поздно это должно было кончиться. Каждый раз случалось что-то такое, что заставляло меня испытывать потом глубокое раскаяние и сожаление о том, что я сделала. А ты, – она кричала, все больше распыляясь, – всегда выходил сухим из воды, ты всегда чувствовал себя прекрасно! Что ж, Сантана сама разберется, она взрослая и самостоятельная, а ты при этом мог находиться в стороне. Но теперь эти времена закончились, все прошло. Между нами все кончено. Я больше не желаю поддерживать с тобой никаких отношений, ты должен забыть все, что между нами было. Считай это ошибкой с моей стороны, можешь быть довольным – я больше никогда не появлюсь в твоей жизни, это только усложняет все. Может быть теперь, после того, как мы расстанемся, ты станешь по-иному относиться и ко мне, но уже поздно, я больше не желаю терпеть.
Тиммонс вдруг неожиданно улыбнулся и отрицательно покачал головой.
– Это не правда, – спокойно сказал он, – я тебе не верю.
Она вскинула голову:
– Что это значит? Объясни.
Тиммонс хладнокровно подошел к ней и взял за руку. Неотрывно глядя Сантане в глаза, он тихо произнес:
– Если б ты хотела разорвать все отношения между нами, ты бы так не поступила. Ты бы не пришла сюда в таком случае. Ты ведь знаешь, как я тебя хочу и как ты меня хочешь…
Сантана на мгновение почувствовала, как липкий обволакивающий голос Тиммонса проникает в самую ее душу, в самое ее сердце, заставляя его бешено колотиться в неисчерпанной страсти. Глаза ее стали медленно закрываться, как у кролика, поддавшегося влиянию гипноза питона. Руки ее по-прежнему дрожали. Однако теперь уже виной тому было сексуальное возбуждение. Кейт стоял так близко, она чувствовала его запах, чувствовала его притягательную силу и едва удерживалась от того, чтобы не упасть в его объятия.
Однако все еще помня о сказанных только что словах, она резко хлопнула глазами и, будто осознав, в каком свете находится, поспешно возразила:
– Тебе нужна не я, тебе нужна Иден. Я для тебя игрушка, но я не позволю играть с собой. Так что не нужно этого делать, не нужно, Кейт. Ты хочешь играть со мной, но эти игры могут плохо закончиться.
Тиммонс снова изобразил на лице страдальческое выражение.
– Но я не вру, не вру, – по-актерски размахивая руками, воскликнул он. – Я действительно люблю тебя и хочу. Я всегда хочу тебя, я всегда думаю о тебе, ты единственная женщина, которая мне нужна.
Она возмущенно закричала: