Текст книги "Том 6. С того берега. Долг прежде всего"
Автор книги: Александр Герцен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 41 страниц)
Анатоль остался на несколько месяцев в Брюсселе.
Довольно часто навещал он ксендза в его монастыре. Всегда кроткий, покойный, всегда готовый на беседу, он удивлял Анатоля своими сведениями по исторической части. Часто разговоры их касались религии. Впрочем, ксендз не натягивал их. Долгая жизнь его и большая опытность оставили ему такой огромный запас фактов и заметок об людях и событиях, что недостатка в предметах разговора не было.
Возражения он слушал спокойно, внимательно, взвешивал их и старался опровергать довольно оригинально.
Когда Анатоль говорил ему о своем скептицизме, о невозможности верования, старик не убеждал его, а говорил, что невозможность верования – великое несчастие, что вера есть высокий дар, что дать веру нельзя, так, как нельзя дать поэзию, талант, но что душа человека достигает до нее смирением и опытом, убеждающим в суетности всего остального. – «Наука вам точно так же, – говорил он, – не может доказать своего начала. Откуда бы вы ни пошли, она возводит вас к факту, неподсудимому вам, который она втесняет, который вы должны принять; перед логикой и разумением есть материальный мир и мир духовный; – перед обоими человек должен смириться. Но один подавляет, а другой освобождает; в одном человеке терзается, в другом находит себя».
Для Анатоля эта метода была нова. Он ясно видел, что науку отвергать есть столько же справедливости, как отвергать религию, и что собственно борьба – не между знанием и откровением, а между сомнением и принятием на веру. – По всему характеру своему и по развитию он склонялся гораздо более к скептицизму. Но с пустотою, которая делалась ему тягостнее и тягостнее в жизни, он сладить не мог. Скептицизм в науке странным образом наводил его на мистицизм, – он углубился в схоластиков, ксендз сам выбирал ему книги.
Среди этих занятий одно событие нежданно потрясло его жизнь.
Столыгин ожидал в первый раз сделаться отцом. Жена его, очень расстроившая свое здоровье беспрерывною грустью, потом беспокойством во время войны, была слаба, но очень поправилась в несколько месяцев путешествия. Все шло хорошо, и у них родилась дочь. Анатоль был чрезвычайно рад новорожденной; жизнь его расширялась, делалась необходима и начинала получать цель. Но радость эта скоро померкла; через неделю родильница вдруг захворала, потом больше и больше разнемогалась, воспаление сожгло ее в три дня. Она умерла в страшных мучениях на руках Анатоля.
Смерть этой женщины, которая не могла сделать Анатоля совершенно счастливым, но с которой он так сжился, с которой было связано все былое его, поразила его; она слишком тесно была вплетена во всю ткань его жизни. Когда Анатоль, удрученный горем, без слез, без ясного понимания, механически, сам не зная для чего, отошел от покойницы и отворил дверь спальни, он встретил в ближней комнате старого ксендза, который читал молитвенник. Увидя Анатоля, он встал, горячо прижал его к груди и сказал ему:
– Сын мой, я пришел вместе плакать, вместе молиться.
Анатоль, рыдая, спрятал голову свою на груди старика.
Это было на рассвете. Старик всю ночь молился. Извещенный об опасности жены Анатоля, он оставил свой монастырь, чтоб утешить молодого друга своего.
Жизнь Анатоля приняла более мрачный, серьезный и странный вид. Он и новорожденная в колыбели, он и старик, близкий к гробу, вот и все, – четвертого не было; Ксаверий давно уехал в Париж.
Старик хотел сам окрестить дочь Анатоля и окрестил ее по западному ритуалу. Ее назвали Вероникой.
Месяца через три и Анатоль перешел в католическую веру. Ксендз был на верху счастия. Но для Анатоля и это казалось теперь недостаточным; он просил, чтоб его приняли в братство Иисуса. Ксендз поздравлял его с этим желанием, но советовал не торопиться, подождать, изведать свои силы. Он познакомил его с настоятелем иезуитского монастыря, молодым монахом, холодным фанатиком, вроде Сен-Жюста, который был того же мнения,
Настоятель сказал Анатолю, что он берет его обет условно, что этот обет нисколько не должен связывать, что ближе полугода он не примет его окончательно.
– Возвратитесь в мир, – говорил он, – посмотрите снова на кипящую жизнь, на большие города, на светские интересы и если они влекут вас, если вам жаль будет их оставить не вступайте лучше в эту передовую фалангу церкви; трудна в ней, много преданности требует наша служба; кто идет с нами, тот отказывается от всего, даже от воли.
Анатоль возражал. – Настоятель был непреклонен.
Побродил Анатоль шесть месяцев по свету, побывал в Париже – и свет ему опротивел еще больше. Это было в самое то время, когда Людвиг-Филипп и его мещане окончательно восторжествовали над вредными страстями, когда кровь лилась реками в Лионе, в Клуатре Сен-Мери и Бюжо, приготовляясь к Трансноненской улице, свидетельствовал беременность герцогини Берийской.
Анатоль еще более готовым явился к настоятелю. – Его приняли.
Новые братья нашли тотчас банкира, который взялся продать его имение в России и вперед принял вексель Столыгина. Большую часть достояния он отдал братству, остальное положил на имя дочери.
С ревностию вновь убежденного, с покорной твердостью человека, давно искавшего определенное дело и внешний толчок, вынес он томительные месяцы искуса. Они ему даже показались легки. Внешний труд, труд обязательный, периодический, почти столько же развлекает и врачует больную душу, как болезнь тела. Все католические журналы Бельгии и Франции гремели наперерыв о славном обращении «d'un boyard russe»[157]157
русского боярина (франц.). – Ред.
[Закрыть], о его блестящем искусе и полном принятии в орден под именем брата Венцеслава. Св. отец прислал ему благословение, Ротган написал письмо.
Когда Анатоль успокоился и перестал дивиться новой жизни своей, когда и ему перестали дивиться братия, а стали с ним обращаться, как с своим, – он с ужасом стал ощущать еще томительнейшую пустоту, нежели прежде.
Настоящая вера его отлетела; прежний, родной, знакомый скептицизм возвращался. Напрасно прибегал он к молитве и к исполнению обрядов – молитва стыла на устах его, обряды казались бессмысленным, аутоматическим повторением; уму и сердцу становилось от них теснее.
Новый мир, строгий, стройный в своем единстве и иерархии, успокоивающий, обнадеживающий, который так мощно влек к себе Анатоля, стал ему казаться совсем иным с тех пор, как он стоял по другую сторону декораций. Он нашел в нем прежний мир с теми же страстями, но иначе выраженными, менее откровенными и прикрывающимися видом величавым и строгим.
Он погибал – но через его рот не перешло ни одно слово. Он ненавидел себя за эту шаткость и хотел разом сломить нолю и разум; он лучше готов был все на свете перенести, нежели изменить обету, добровольно данному им вчера. – Он молчал, он становился мрачнее, худел, дичал – но строго исполнял все обязанности своего звания.
Инквизиторский глаз настоятеля разглядел через некоторое время подозрительное погружение в самого себя и сосредоточенную душу Венцеслава. Он понял его внутреннюю борьбу и окружил его лазутчиками. Но поведение, слова, вид Венцеслава были безукоризненны, покорность беспредельна. И при всем этом от него веяло чем-то опасным для верующих душ, чем-то наводящим страх. Дело показалось настоятелю до того важным, что он поверг его на рассмотрение Ротгана.
Через месяц настоятель позвал к себе Венцеслава и сказал ему с видом торжественно-радостным, подавая письмо:
– Ваша жизнь, ваше усердие нашли признание нашего отца – я душевно рад, что выбор его пал на вас.
Венцеслав развернул письмо, в котором генерал ордена назначал его проповедником в Монтевидео.
– Я готов, – смиренно отвечал Венцеслав.
– Я был в этом уверен, – заметил настоятель, опуская глаза.
На первом корабле отправился наследник Степан-Степановичей и Михаил-Степановичей, обладатель поместий в Звенигородском и Можайском уездах и дома на Яузе, – в Монтевидео проповедовать религию, в которую не верил.
Как особенную беспримерную милость орден позволил ему взять с собою малютку, ограничившись только третью из оставленного в пользу ее достояния.
С тех пор не было больше слухов о Столыгине. – В монастыре говорили, что он свято исполнял свой долг.
* * *
Вот все, любезный Вольфзон, что я помню из плана повести, которая меня занимала около двух лет.
Может быть, когда-нибудь, при совершенно иных обстоятельствах, я попытаюсь отделать – если не все, то некоторые части ее. Только не теперь.
Отрывок, который я посылаю Вам, особенно ценен для меня. – осенью 1847 читал я его в Париже нашему славному другу Белинскому. Он был очень болен: чахота, разъедавшая его грудь, уже отметила на лице его близкую смерть. Это было перед его и моим отъездом, он отправлялся в Петербург, я в Рим. Вечером, возле дивана, на котором лежал Белинский читал я ему начало повести. С другой стороны стола, на больших креслах, сидел высокий молодой мужчина, сгорбленный с лицом печальным, выражавшим необыкновенную силу мышления и отвагу; он делал сигаретки и смеялся, – то был Бакунин. – Больной наш тоже одушевился, говорил с энергией, с увлечением, редко посещавшим его в последнее время.
Из нас трех в живых остался один я.
Прощайте; жму Вашу руку.
Александр Герцен
Ницца. 13 октября 1851.
Варианты
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:
1. Архивохранилища
ЛБ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
ГИМ – Государственный исторический музей. Москва.
ПД – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР. Ленинград.
ЦГАЛИ – Центральный Государственный архив литературы и искусства. Москва.
ЦГАОР – Центральный Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства. Москва.
2. Печатные источники
Л (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) – А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П., 1919–1925, тт. I–XXII.
ЛН – сборники «Литературное наследство».
С ТОГО БЕРЕГА
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1855 г.
<Введение>
Стр. 9
4–5Слова: Я их ~ по-немецки – отсутствуют.
26Вместо: не позволила // не позволяет
Стр. 10
8После: старчество // Но близость опасности – близость надежды!
8Вместо: говорил // говорит
Прощайте
Стр. 12
7 Дата – в конце главы.
14 Вместо: пророчащий // обещающий
Стр. 14
5Вместо: безнравственно // безнравственность
Стр. 15
11 Вместо: один // лежит один
Стр. 16
12Вместо: видах // пассах
Стр. 17
26–27Вместо: мещанское самодержавие // мещанскую республику
Перед грозой
Стр. 21
8–9Вместо: спросонья ~ в себя // спросонья, не пришедши путем в себя, и умираем в чаду нелепости и пустяков
25 Вместо: один начальный толчок // начало
Стр. 28
15 Вместо: Это не так легко // Оставить, это не так легко
24–25Вместо: всякой // каждой
Стр. 32
21Вместо: преходящее // проходящее
35Вместо: полон // прекрасен, полон
Стр. 33
9 Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая
Стр. 36
13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto
После грозы
Стр. 41
4 Вместо: течет по ней // на руке
Стр. 44
5 Вместо: прошедшее // происшедшее
Стр. 47
3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж?
23Вместо: человек // в эти дни человек
25 После: жалкие // презрительные
26 Вместо: Один // Один лишь
Стр. 48
12 После: без суда… // это не может пройти даром, кровь зовет кровь…
17 Вместо: разрушение! //истребление!
Vixerunt!
Стр. 66
25Вместо: не оскорбляется // не так оскорбляется
Стр. 67
7 Вместо: устремились бы // мы устремились бы
Стр. 68
82Вместо: А в Париже // Дополните, пожалуйста, а в Париже
Стр. 69
23После: задавленный // сломанный
Стр. 72
8Вместо: это одно // это
Стр. 73
3 Вместо: Распаль // Барбес
Стр. 74
1Вместо: понятны // доступны
2Вместо: сделались доступны // доступны
4После: Реакция // не зная, что делает
Стр. 76
6Вместо: бросающееся в глаза // близкое к падению
14 Вместо: приговор // вердикт
37Вместо: небом, раем // в небе, в рае
Стр. 78
20–22Вместо: он останется ~ благословением // остаться вечным упованием.
– И по дороге развить блестящий период истории под своим благословением
Стр. 83
2После: Бурбонов // не давая себе полного отчета – почему
24 Вместо: осуществлять // помогать, приготовлять орудие
Стр. 84
25Слова: или еще лучше // отсутствуют.
Стр. 85
10П осле: всему // что мешает развитию
20Вместо: предрассудки // все предрассудки
Consolatio
Стр. 87
6Вместо: Одна долгая // Долгая
8Вместо: этот // особенно благородный
Стр. 88
2–3Слова: думая, каким злом они ему заплотят – отсутствуют.
Стр. 89
22Вместо: судьи // судье
Стр. 91
5 Вместо: не в силах // не в силе
Стр. 93
4–5Слова: отыскивающего равновесие для того, чтоб снова потерять его – отсутствуют.
Стр. 94
27Вместо: но друг Рыбства // но мой друг «Рыбства»
Стр. 95
27Вместо: розное? // разное?
Стр. 96
11После: Елисейских Полях // или на скачке в Ипсоме
11Вместо: природа // порода
15Слова: они мне просто противны – отсутствуют.
16 Перед: А как бы вы // Вы знаете это и возмущаетесь…
32-33 После: Конвента // Горы
Стр. 97
1–2После: от голода // нелепый общественный порядок со всяким шагом вперед лишает средств большее и большее число людей; их крик, их восстание неотвратимо
Стр. 98
17 Вместо: она // толпа
Стр. 100
22Вместо: Писания // Св. писания
38Вместо: в туке // в гумусе
Стр. 101
11Вместо: это возмутительная демагогия // это возмутительно, это демагогия
36Вместо: враждебных, потерянных в среде // враждебных, не симпатизирующих с большинством, потерянных в своей среде
Стр. 102
3Вместо: на преданиях // на предании
9Вместо: масса // что масса
12Вместо: – Да… ~ толпа // Вы правы до тех пор, пока будет толпа
Стр. 103
7–8 Вместо: не ясно понимали // не понимали
23Вместо: и еще больше веры // но сверх того было еще больше веры
Стр. 104
3 После: вперед // вместо знания у нас один навык, наглядка, пример
4Вместо: прописал детям // прописал
25Вместо: Да ~ религия // Да, это мысль, логика, отвлечение – и оттого религия, не грубая религия
Эпилог 1849
Стр. 107
12–13Вместо: поставленных англичанами // поставленных
23–24Вместо: неистовства случились // неистовство случилось
Стр. 108
7Вместо: просвищет // свищет
28После: человечеством //
И любим мы и ненавидим мы случайно,
Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви…[158]158
Не совсем точная цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума». У Лермонтова: «И ненавидим мы и любим мы случайно…». – Ред.
[Закрыть]
Стр. 109
33Вместо: Меровинги // эти Меровинги
36После: измельчавшая // в росте, исказившаяся в чертах… и мещанская
Стр. 110
19 Вместо: маятника! // жизни.
Стр. 112
32Вместо: возвещавшие // возвещающие
35–36Вместо: просит, чтоб ее оставили // просит одного, оставить ее
Стр. 113
1Вместо: Фридерик // Фридрик
Стр. 114
3–4Вместо: миром? что?.. Сознаемся // миром… сознаемся
Omnia mea mecum porto
Стр. 115
Эпиграф из Гёте отсутствует.
Стр. 116
4 Вместо: беременною // беременную
Стр. 118
4Вместо: бревна // на бревна
Стр. 119
26 Вместо: изменяется // изменяет
Стр. 121
4Вместо: революцией // в революции
32 Вместо: в Англии // в Китае и отчасти в Англии
Стр. 122
21 Вместо: отступает // отступило
Стр. 124
22 Вместо: хотят // хотят больше всего
Стр. 127
Стр. 127
24–25 Вместо: не возмущает // не возмущала
Стр. 130
2 Вместо: пустое // не вовсе ясно
4После: общественность // (братство и любовь)
32Вместо: Гармония // Но гармония
Донозо Кортес, маркиз Вальдегамас, и Юлиан, император Римский
Стр. 133
4Вместо: У консерваторов ~ не видят // У них есть глаза, у консерваторов, только они не видят ими
7Вместо: они сами // они
Стр. 134
7 Вместо: без порядка // без всякого отчета, без всякого соотношения, разбора, порядка
12После: вообще // – простите меня –
15Вместо: связывающего // связующего
Стр. 135
34Вместо: реакций // реакции
35 Вместо: находится // остается
Стр. 136
32–33Вместо: ничего не значит // немного сделает
Стр. 142
Первое подстрочное примечание отсутствует.
ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ
Сыну моему Александру
Стр. 7
2 Вместо: Друг мой // Любезный
8 Вместо: воззрения // миросозерцания
21Вместо: начинается // начался
26Вместо: на старом // на этом
26Вместо: с ним // с революцией
Стр. 8
1Вместо: грядущего // революции, великого
2Перед: рая – было: награды, без
2Вместо: вознаграждения // вознаграждений
6Вместо: Благословляю // Я благословляю
9Вместо: Твикнем, 1 января 1855 г. // 1 января 1855. Ричмонд-Гаус, Твикнем
ВАРИАНТЫ «КОLOКOL»
После грозы
Стр. 40
6Вместо: кровавые события // les horreurs commises, les torrents de sang versés <совершённые ужасы, потоки пролитой крови>
Стр. 41
2Вместо: мертвым // désertes <пустынным>
4Вместо: несколько капель крови // quelques gouttes rouges (несколько красных капель)
7–9 Вместо: Какие тут ~ остра // Le sang est trop enflammé, le cerveau trop confus pour mettre en ordre les pensées… <Кровь слишком воспалена, мозг слишком смущен, чтоб привести мысли в порядок…>
Стр. 42
15После: с Карусельской площади // le cœur battait <сердце колотилось>
26–29 Вместо: хор ~ артиллерия // le grand psaume de la révolution se répandit au loin, rencontrant le tocsin et le bruit des canons qui passaient sur le pont <великий псалом революции раздавался вдалеке, сливаясь с набатом и грохотом артиллерии, переезжавшей через мост>
33 Вместо: Тупое и неловкое правительство // Mais le gouvernement <Но правительство>
35–36Слова: закормы ~ исполнителей – отсутствуют.
Стр. 43
1–5Вместо: и сиятельнейший ~ лавочников // et vous, cher comte Paskévitch Erivanski? Vous tous, Metternich et Benkendorf – avec vos espions et vos exécuteurs – vous n'êtes que de bons enjants à côté de ces boutiquiers enragés menés à la victoire par un général algérien <и вы, дорогой граф Паскевич-Эриванcкий? Вы все, Меттерних и Бенкендорф – с вашими шпионами и палачами, – вы только славные ребята рядом с этими взбесившимися лавочниками, которых ведет к победе алжирский генерал>
8–9Вместо: Мы все ~ зеленые // Pâles, nous nous regardâmes <Бледные, мы взглянули друг на друга>
10 После: к стеклу окна // les décharges continuaient… <выстрелы продолжались…>
13Слова: продолжавшейся четверо суток – отсутствуют.
15Слово: надменная – отсутствует.
17Перед: берегла // ivre du succès <опьяненная от успеха>
17После: прикладом // les passants <прохожих>
18 Вместо: пьяной мобили // de gardes mobiles <мобильной гвардии>
26–27Вместо: сломанная ~ мерцали // des meubles brisés, des morceaux de glaces fracassées, théâtre anatomique de polypiers humains – quelque chose d'horrible, glaçant le cœur <сломанная мебель, куски разбитых зеркал, анатомический театр человеческих полипняков – нечто ужасное, леденящее душу>
29Слова: разбитому ядрами – отсутствуют.
33–34Вместо: Париж ~1814 году // Ce n'était pas en 1814, mais bien en 1848 <это происходило не в 1814, а в 1848 году>
Стр. 44
1Слова: толпы ~ на бульварах – отсутствуют.
3Слово: отчаянного – отсутствует.
4–5Слова: тогда ~ прошедшее – отсутствуют.
8–9Вместо: Вот этот-то ~ в душе // C'était cette aube qui se levait sur Paris calmé, et plus encore, dans notre âme <Вот этот-то рассвет подымался над успокоенным Парижем, и более того – в нашей душе>
10–11Слова: мысли ~ укоренялись – отсутствуют.
12–13Слова: прошедшей ~ скептицизмом – отсутствуют.
20 Вместо: еще трезвее // plus jeune <еще моложе>
21 Вместо: слабые // jaunes et sèches <желтые и сухие>
26–27Вместо: Выбирайте ~ дает // L'un donne beaucoup, mais ne garantit rien; l'autre prend tout, mais il est indestructible <Одно многоедает, зато ничем не обеспечивает; другое отнимаетвсе, но зато нерушимо>
30–31Вместо: детские ~ разума! // les espérances, les illusions qui trompent <надежды, иллюзии, которые обманывают>
34-35 Вм е cmo: ложное со слабое // mort, faible, malade <мертвое, слабое больное>
Стр. 45
10–14Вместо: Да, но ~ прошедшего // Mais le tribunal ne connaît ni reconnaissance, ni le mot de blasphème <Да, но трибунал не знает ни благодарности, ни слова святотатства>
16Слова: семью и нравственность – отсутствуют.
17Вместо: христианства // la religion (религии)
22Текст от: Переходя – до конца главы – отсутствует.
ВАРИАНТЫ СПИСКА (ГИМ)
«Vixerant!»
Стр. 62
Заголовок. Вместо: Vixerunt! // 12 ноября 1848 года Эпиграф отсутствует.
5Вместо: Двадцатое // Двенадцатое
Слова: в Париже – отсутствуют.
6Вместо: с преждевременным снегом // с снегом
7 Вместо: лета // продолжительного лета
9Вместо: мансардах // комнатах
12После: людей // а потому и неудивительно, что холод и ненастье, о котором мы говорили, навели уныние на всех
16Перед: Густыми // Вид площади был странен
23–24Вмecmo: не объявление ли ~ Нет, это было//не снова ли весть, что < пропуск в рукописи> – не похороны ли? – Все вместе. Только это
27Вместо: печально плелись они // плелись они что-то печально
Стр. 63
8-10Вместо: некогда красивом ~ местом // красивом чертами, сквозили такие мелкие, такие грубые страсти, что все благородное было стерто, что осталось одно выражение сладострастно сознательной сытости богатством, почетом, которые обыкновенно не умеют скрыть люди, не привыкнувшие ни к тому, ни к другому. Такие лица мы часто встречаем на бюстах второстепенных тиранов римских и их наперсников
11Вместо: их //этих людей
16Слова: феодальных веков – отсутствуют.
19Вместо: обсуженное // составленное
22Вместо: святого духа! // духа святого, которым никто больше не верит.
23–24Вместо: Он грустными // Он, говорят, грустными
24После: гулял // в это время
Стр. 64
1Вместо: набата // колокола
4–5Вместо: бедные звуки ~ «Марсельезу» // плоские звуки «Mourir pour la patrie», которыми мещане и их начальники заменили на этот раз великую «Марсельезу»
7Вместо: знакомы // встречались
20 После: надежд // Да, пожили мы! – Помните
Вместо: в Европе // Европы
27Слова: все лучшие упования – отсутствуют.
32Перед: не развития // только
36 Вместо: изодрал // разорвал
Стр. 65
2Перед: Теперь // Не боитесь
9 Вместо: убедите меня // Ну, уверьте меня
9Вместо: Мало ~ идеализма // Нет упорнее болезней, как невралгия и идеализм
12–16 Вместо: я уж извинялся ~ помимо вами // извините за выражение, я говорю не о трусости перед пулей, перед опасностью, а перед действительностью, перед истиной. Вы отталкиваете, вам страшны факты, не идущие под ваши теории. Вы убедились в верности ваших мыслей, в благородстве ваших стремлений и думаете, что помимо вами придуманных средств
31–32 Вместо: вешать ~ героев // вешать Каваньяка
32Слова: более почтенное – отсутствуют.
Стр. 66
1–2 Вместо: Для меня ~ человечественно – я // Да, и это поэтическое любопытство смотреть на грозные явления спокойно, изучая, для меня чрезвычайно человечественно. Я, например,
31 Вместо: Везувия в своей лодке // в своей лодочке
6Вместо: благоразумнее й во всяком случае покойнее // может, благоразумнее – покойнее
8Вместо: от него // от его каприза
10Вместо: видеть гибель // гибнуть
13Вместо: растолковать // заставить понять
13–17Вместо: люди ~ нечего делать // захваченные каким-то орканом, пораженные каким-то безумием, гибнут люди, народы, ломится целая цивилизация, целый мир, которому мы хотели служить и который нас первых отбрасывает, – это выше сил человека. Что я могу сделать с Везувием?
27Слова: независимую от нас – отсутствуют.
34Вместо: видеть истину // видеть истину запросто
36–38Вместо: что развитие ~ процесса // развитие природы и человечества за две главы одного романа, за две фазы одного процесса
Стр. 67
1После: в середине // незаметно переливающиеся друг в друга
24Вместо: покорена физиологии ~ не противуположны // покорена темным влечениям, тому, что немец называет <пропуск слова в копии>. Из этого не следует однакож, что законы исторического развития противуположны
6 Вместо: ничто // всё
7Вместо: троит // ставит
8–9После: Делаем ли мы это? // – Природу человек только и одолевает, изучая ее; в отношении к ней он показывает, как понимает свое участие и свое действие, он не дает ей приказы, как колдун, и не ограничивается ролей праздного зрителя, как вы сказали; он высматривает для того, чтобы, как Франклин, вырвать молнию, чтоб обессилить громовую тучу. Природа всякий раз уступает, ибо она так же мало борется против мысли, как и история, – это все романтический поклеп. Она уступает вам, им – вы сильны изучением ее. Я вас теперь спрашиваю
12Слова: ни историки – отсутствуют.
19Вместо: дикую меткость инстинкта // инстинкт
21–23Вместо: Мы вообще со а мы нет // Мы похожи на городских жителей, лишенных такта, с которым земледелец и моряк узнают вперед погоду
25–29Вместо: Сознательного ~Вы досадуете // Но истинного действия т. е. такого, которое удовлетворяло бы вполне, не может быть для нас без знания. Мы до сих пор всё пробовали втеснять свои мысли, свои желания в среду, нас окружающую; но мысли эти собственно, служили для нашего воспитания: они оказались несостоятельными в приложении; они в том же положении, в каком и мы, потерявшие дикую меткость инстинкта и не дошедшие до полного знания. Вы негодуете
31–82Вместо: оружиями ~ страдать // перестать страдать, когда вы ваши друзья предлагаете им средства
34–35Текст: уверены ли вы, что средство со неудобств – отсутствует.
Стр. 68
7Слово: мыслителей – отсутствует.
9-10Слова: и отстают ~ женщины – отсутствуют.
15–16Вместо: которая влечет ~ действиям / влекущая их к неясным целям
17Вместо: дидактическое // доктринерское
18Вместо: оно становится смешно // при нашем развитии мысли, оно смешно
19Вместо: битой // избитой
21–24Вместо: сердитесь ~ в Америку // отчаиваетесь, сердитесь, хотите, наконец, бежать в Америку, лишь бы только не видеть истины. Люди, не совсем исторгнувшие из груди своей христианское воззрение, имеют какое-то глубокое отвращение от всего истинного, от всего независимого, от дневного света, от чистого воздуха полей; они привыкли к владычеству, к покорности. – Пора нам выходить из этой искусственной, условной жизни. Но ехать в Америку – ребячество
26–27Слова: да еще в грубом английском переводе – отсутствуют.
29Вместо: все в Европе // от Дуная до Сен-Мало всё
30После: работает // когда для Европы настали дни последнего суда
31Вместо: когда в Вене научились строить баррикады // когда Вена сделалась революционным городом
32 Вместо: А в Париже со ядрами // Дополните, пожалуйста, – а Париж городом реакционным
33–34Вместо: впрочем ~ день // падают на один день
34–36Вместо: жизни ~ смерть: // цивилизации, выработанные веками, когда королевская власть снова всплывает для того, чтоб народам указать позор республики, гибнущей от интриг, от неспособности, от того, что ее представители мечут кости о ее <1 нрзб.> в то время, как она исходит кровью и умирает с голоду. Смерть я вижу; суд я вижу
37Вместо: силы ее истощились // жизнь ее была полна, наконец силы истощились. Кажется, вы не упрекнете в идеализме мою мысль
38 Вместо: призвания // празднования
Стр. 69
1После: отставать // Что связывает меня с ними?
2 Перед: вы мне сами // Да, кстати
3–4Вместо: плыли // ехали
7Вместо: вашего нового // этого
14После: ужаса // который обнимает душу человека
15Вместо: вашими // его
17–18Вместо: монахи ~ награду, смиренные иноки, готовые переносить всякое лишение, страдание пожалуй, но не выпуская из виду себя, свою личность
22Вместо: оставите партер // уйдете из театра, а то ведь нет
22–25Вместо: Оставаться ~ надежд // Отворачиваться от страшных явлений – старый обычай строусов. Иногда полезнее оставаться до последней сцены; иногда, задавленный несчастиями Гамлет остановится на цветущем Фортинбрасе, на этом незнакомце, на этом вопросе. Помимо всего
26После: поучение… // вы хотите миновать его
27Слово: никому – отсутствует.
31После: пониманье // важности вопроса
Стр. 70
2–3Вместо: борьбах ~ врага // борьбе теперь обе стороны безумны, глупы, не понимают отчётливо ни себя, ни врага; они ломают друг друга, не понимая, что от победы им нисколько не будет легче
4Вместо: 24 февраля // 24 февралем
9После: консерватор // как Ламартин <и> подобные
10–12 Вместо: по-вашему ~ гораздо хуже // я уж ждал, что вы сравните меня по крайней мере с Радецким или с Виндишгрецом. – Вы хуже. Помилуйте, да
17Вместо: но только ~ судите // вы можете еще судить
9-22Вместо: Нынче ~ проповедуете вы // Эта антиномия устарела и нейдет в оценку современной борьбы; монархическое начало и консерватизм дерутся с обеих сторон: худший консерватизм тот, который со стороны республики – цивилизация, потому что она обманывает; к последнему-то я, извините, и причисляю вас
23После: сохранить // упрочить в этом мире, определить
26–27Вместо: Скажите ~ глупа? // Скажите лучше мне, ведь вам досадно, должно быть, что здешнее собрание вотировало такую глупую конституцию?
29Вместо: сердит, что // должно ужасно сердить, например, что всё
34–35Вместо: консерватизм ~ мира // чистейший консерватизм. Представьте на минуту ваши желания и исполненными – что вышло бы? Торжественное оправдание старого мира; от нелепости народного представительства, облеченного царской властью, до нелепости короля, освобождающего народы, и папы, действующего в духе XIX столетия
36После: революции // кроме желания покончить и с собраниями, и с царями, и с папой
Стр. 71
4–6После: aeternitatis // а как я в Италии сам видел торжественное, благородное восстание против чужеземного ига и потом эту тяжелую, несправедливую казнь – это удвоенное свинцовое иго, которое пало на плечи бедного народа. Я оставил Милан, когда ничего не оставалось делать, когда только гибель, а не борьба была возможна, время это крепко врезалось в моей памяти; у меня с этих несчастных дней начали седеть волосы и, признаюсь, я не нахожу отзыва в моем сердце на этот оптимизм в пессимизме
7–8Вместо: городами ~ мундирах // оскорбленными женщинами
10Перед: Сердце // Вы становитесь со стороны сердца
12Вместо: естественно // чрезвычайно естественно
13После: Лукрецию // когда он говорит
14 Вместо: Случайные // Безвинные
28Вместо: гибнувших // гибнущих
30–31Вместо: кближнему ~ палачи // к ближним: генералы, министры, вообще правительственные лица
33Перед: Ваша скорбь // А потому
34 Вместо: и я не имею // и у меня мало для вас
Стр. 72
2Вместо: в рядах // во фронте
3Слова: не убеждение – отсутствуют.
5После: если б // павшие наполеоновские солдаты
10–11Вместо: Десятки со бездну других // Каково опростоволосились десятки тысяч воинов с своей отвагой! перебили бездну народа
14–17Вместо: вы еще что-то ~ Республика была // и тут я с вами совершенно расхожусь; я не знаю, что, из всего существующего, можно жалеть в Европе; укажите мне в ней хоть что-нибудь не заслуживающее быть казненным революционным топором, – кроме самой революции.
– Вы знаете мои мнения, вы помните грустное расположение, в котором я расстался с вами. У меня не было надежд: я еще не совсем доверял италианскому risorgimento – вдруг весть 24 февраля, как труба Страшного суда, раздалась во всей Европе; все вздохнули вольнее, все поднялись. Республика не встретила никаких серьезных препятствий: она могла водвориться, она могла довоспитать народ, поддержать стремления Европы к освобождению. Она началась без крови, она не возбудила ни коалиции, ни Вандеи; я желал ей успеха, я верил в нее, а она погибла в грязи, в тине личных страстей, мелких интриг и мещанских интересов. Как же не жалеть ее: она…