412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Жорж. Корсиканские братья. Габриел Ламбер. Метр Адам из Калабрии » Текст книги (страница 44)
Жорж. Корсиканские братья. Габриел Ламбер. Метр Адам из Калабрии
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:46

Текст книги "Жорж. Корсиканские братья. Габриел Ламбер. Метр Адам из Калабрии"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 44 (всего у книги 52 страниц)

КОММЕНТАРИИ

ЖОРЖ

Заглавный герой романа Дюма «Жорж» («Georges»), молодой мулат, уроженец Маврикия, готовит себя к освобождению рабов-негров на этом острове, однако любовь к юной креолке вмешивается в его планы. Действие романа происходит в 1810–1824 гг. Тема борьбы с расовым предрассудком всегда волновала Дюма, отец которого тоже был мулат, и писатель явно наделил героя романа многими чертами своего собственного характера.

Роман был написан в 1843 г. и опубликован тогда же в Париже в издательстве Дюмона (Dumont, 8vo, 3 v.).

Неоднократно публиковавшийся перевод романа на русский язык при подготовке к изданию в настоящем Собрании сочинений был сверен с оригиналом по изданию: Paris, Gallimard, Collection folio, 1974 и впервые выходит без каких бы то ни было пропусков.

7 Иль-де-Франс (Не de France – «Французский остров») – название в 1715–1810 гг. острова Маврикий, расположенного в юго-западной части Индийского океана и входящего в группу Маскаренских островов, которые лежат на морском пути из Восточной Африки в Австралию; в июле 1500 г. этот остров был открыт португальскими мореплавателями, давшими ему название «Ильха до Серна» («Лебединый»); в 1598 г. он был занят голландцами, назвавшими его Маврикий по имени нидерландского принца Морица (Маврициуса) Оранского (1567–1625); в 1710 г. голландцы покинули остров, и в 1715 г. он перешел в руки французской Ост-Индской компании; в середине столетия Компания обанкротилась и в 1765 г. продала остров со всеми его строениями королю Людовику XV; в 1810 г. он был завоеван англичанами; с марта 1968 г. стал независимым государством. Население острова – креолы и выходцы из Индии и Пакистана; климат – тропический, поверхность гориста, долины плодородны; на нем произрастают тропические и европейские культурные растения; основные предметы экспорта – сахар, ром, ваниль, чай; главный город и морской порт – Порт-Луи.

в тени ямбозы … – Ямбоза – род растений семейства миртовых; около 120 его видов (деревьев и кустарников) распространены в Индонезии, Австралии, Полинезии и на Мадагаскаре; некоторые их виды культивируют ради съедобных ароматных плодов, используемых в свежем виде и в кондитерском производстве.

эдем, куда вы стремитесь, вас ждет … – Эдем – в Библии название земного рая; цветущий край, где обитали первые люди Адам и Ева до грехопадения и изгнания; в переносном смысле – рай, райский сад.

колышет под дуновением морского бриза свои длинные листья … – Бризы – ветры, дующие с суточной периодичностью по берегам морей и крупных озер; возникают на побережье от неодинакового нагревания суши и моря: днем дует с моря на сушу (морской бриз), ночью – с суши на море (береговой бриз).

Отправимся в Брест … – Брест – город и военный порт на западе Франции, на полуострове Бретань; главная французская военно-морская база на атлантическом побережье.

воинственный брат торгового Марселя … – Марсель – город и торговый порт на Средиземном море, восточнее устья Роны; основан в глубокой древности греческими колонистами.

выберем один из бригов с узким корпусом, с легкими парусами и удлиненными мачтами … – Бриг – в XVIII–XIX вв. небольшой боевой парусный двухмачтовый корабль, применявшийся для разведывательной и сторожевой службы и крейсерских операций; имел на вооружении до 10–24 пушек; корабли этого класса использовались также и как коммерческие суда.

какими наделил суда своих смелых пиратов соперник Вальтера Скотта – автор поэтических романов о море . – В 30-х гг. XIX в. в моду вошли романы на морскую тематику, которые тогда только появились. Однако трудно сказать, кого конкретно имел здесь в виду Дюма. Весьма популярны в то время стали сочинения американского писателя Д.Ф.Купера (1789–1851), романы французского писателя Э.Сю (1804–1857) «Саламандра», «Плик-Плок», «Коатвенский маяк»; во Франции получили известность маринист Э.Корбьер (1793–1875), литератор О.Жал (1795–1873) и др.

Скотт, Вальтер (1771–1832) – английский писатель и поэт; создатель жанра исторического романа; собиратель и издатель памятников шотландского фольклора; автор исторических и историко-литературных трудов.

Привет, Нант! – Нант – город в Западной Франции, крупный порт в устье реки Луара; административный центр департамента Атлантическая Луара; во второй пол. XVIII в. достиг процветания благодаря торговле с колониями (в том числе и неграми-рабами); расположен к юго-востоку от Бреста.

Привет, Байонна! Прощай, Франция! – Байонна – старинный город и крепость на юго-западе Франции в исторической области Аквитания (ныне в департаменте Атлантические Пиренеи) у побережья Бискайского залива в низовьях реки Адур; расположена к югу от Нанта.

Проплывая мимо Байонны в западном, а затем в юго-западном направлениях, корабль отдаляется от побережья Франции и покидает французские территориальные воды.

Это пик Тенерифе, древняя Нивария … – Имеется в виду вулкан Тейде (Пико дель Тейде) – высшая точка (3 707 м) острова Тенерифе из группы Канарских островов в восточной части Атлантического океана, принадлежащих Испании.

К этой скале на протяжении шести лет был прикован современный Прометей … – Здесь подразумевается остров Святой Елены, имеющий вулканическое происхождение и лежащий в южной части Атлантического океана; открыт в 1501 г.; принадлежит Англии; в 1815 г. на него был сослан Наполеон, сдавшийся англичанам вслед за своим окончательным поражением и отречением от престола; здесь же он и умер после шестилетней ссылки.

Наполеон 1 Бонапарт (1769–1821) – великий полководец, реформатор военного искусства, генерал Французской республики; в 1799 г. совершил государственный переворот и установил режим личной власти (Консульство); французский император в 1804–1814 и 1815 гг.; в 1814 г., потерпев поражение в войне с коалицией европейских держав, был сослан на остров Эльба в Средиземном море, откуда бежал весной 1815 г., вернув себе на некоторое время престол (в истории этот период носит название «Сто дней»). Его и называет Дюма современным Прометеем.

Прометей – в древнегреческой мифологии титан, бог старшего поколения, герой и мученик; он неизменно защищал людей, научил их различным искусствам и ремеслам, чтению, письму, похитил огонь, отнятый у них богами; в наказание верховный бог Зевс повелел приковать его к вершине горы на Кавказе, и туда каждый день прилетал орел клевать его печень и рвать его тело.

это пьедестал, на котором Англия сама воздвигла памятник своему же позору, под стать костру Жанны д ’Арк и эшафоту Марии Стюарт … – Жанна д’Арк (ок. 1412–1431) – героиня французского народа; во время Столетней войны (1337–1453) стала во главе борьбы против английских захватчиков; в одном из сражений была взята в плен, предана англичанами суду в Руане и, по официальной версии (оспариваемой некоторыми исследователями), сожжена на костре как колдунья.

Мария Стюарт (1542–1587) – королева Шотландии с 1542 г. (фактически с 1561 г.) по 1567 г.; с 1548 г. жила во Франции; в 1558 г. вышла замуж за наследника французского престола Франциска (1544–1560), ставшего в 1559 г. королем под именем Франциск II; после его смерти вернулась в Шотландию; свергнутая с престола восстанием протестантских лордов, бежала в Англию, где как претендентка на английский престол содержалась в заключении девятнадцать лет, а потом была казнена.

это политическая Голгофа, которая в течение восемнадцати лет была местом паломничества всех проходящих кораблей … – Голгофа (др. – евр. gulgolet – «череп», «лобное место») – круглый холм к северо-западу от древнего Иерусалима в районе пригородных садов; место казни Христа.

цареубийца Святая Елена лишилась останков своего мученика. – Дюма называет остров Святой Елены «цареубийцей», т. к. многие современники приписывали сравнительно быструю смерть Наполеона нездоровому климату и мучительному режиму ссылки, «казни покоя», к которому узник, всегда ведший деятельную жизнь,

был непривычен. Относительно климата острова есть различные мнения: часть исследователей считает его благоприятным. Унизительный надзор и праздность, которую император скрашивал работой над мемуарами, действительно дурно влияли на его здоровье. Но Наполеон прибыл на Святую Елену уже довольно больным человеком. В 1819 г. его состояние ухудшилось; в марте 1821 г. стали повторяться и учащаться приступы болей. Наполеон, по-видимому, уже давно понимал, что он был болен раком – наследственным недугом в его роду. 5 мая 1821 г. в шесть часов вечера император скончался. Через четыре дня состоялись похороны, в которых приняли участие моряки, весь гарнизон, почти все население и администрация острова.

В завещании, написанном за несколько дней до смерти, Наполеон просил похоронить его в Париже. Но воля императора была выполнена только через девятнадцать лет, когда после переговоров французов с англичанами его прах был доставлен французским адмиралом принцем Жуэнвилем (1818–1900), сыном короля Луи Филиппа, 29 ноября 1840 г. в Шербур, а оттуда торжественно перевезен в Париж 15 декабря 1840 г. и погребен в церкви Сен-Луи Дома инвалидов.

Вот мы и у мыса Бурь. – Мыс Бурь – первоначальное название мыса Доброй Надежды, скалистого мыса на юге Африки, крайней южной точки этого континента. Обогнув его в 1486 г., португальские мореплаватели убедились в том, что африканский континент можно обойти по морю (по представлениям многих античных и средневековых географов, Африка была лишь выступом огромного неведомого Южного континента, простирающегося до полюса), а значит, достичь Индии (с чем и связано его новое название – мыс Доброй Надежды, т. е. надежды добраться до Индии).

это тот самый исполин Адамастор, что предстал перед автором «Лузиад». – Адамастор – морское чудовище, дух бури; персонаж поэмы португальского поэта Луиса ди Камоэнса (Камоинш; 1524/1525 – 1580) «Лузиады» (1572), посвященной поискам морского пути в Индию. Здесь имеется в виду эпизод поэмы (V, 39–60), когда Адамастор появляется из вод у мыса Доброй Надежды и предрекает плывущему флоту всякие бедствия и конечную гибель. На вопрос, кто он, Адамастор отвечает:

Я страшный мыс, хранитель вечной тайны.

И мысом Бурь меня вы окрестили.

В основу этого рассказа Камоэнс положил случай с экспедицией Педру Альвареша Кабрала (ок. 1460–1526), эскадра которого была встречена в 1500 г. у мыса Доброй Надежды жестоким штормом, отброшена ветрами к берегам Южной Америки и потеряла четыре корабля.

привет тем местам, где происходит действие сказок «Тысячи и одной ночи» … – «Тысяча и одна ночь» – сборник сказок, памятник средневековой арабской литературы; сложился окончательно в XV в. Первый перевод сказок на французский язык был выполнен востоковедом Антуаном Галланом (1646–1715) и издан в 1704–1717 гг.

В сказках «Тысячи и одной ночи» действие то происходит в Ираке, то переносится в Иран, Аравию, Индию, то в Среднюю Азию, а то и вовсе в неведомые страны, населенные фантастическими народами. При этом доисламское прошлое изображается весьма похожим на времена Багдадского халифата (VIII–XI вв.) или даже средневекового Египта. Многие земли не поддаются географической локализации, хотя упоминаются такие известные города, как Басра, Багдад, Ахваз, Шираз, Самарканд, провинция Кашмир. Впрочем, вымышленность мира в ряде сказок этого сборника подчеркивается особо.

Вот печальный остров Бурбон, подтачиваемый вечным вулканом. – Остров Бурбон – название до 1793 г. (фактически до 1848 г.) острова Реюньон в Индийском океане в группе Маскаренских островов, в 700 км к юго-востоку от Мадагаскара; открыт португальцами в 1598 г.; затем был французской колонией; с 1946 г. заморский департамент Франции; имеет вулканическое происхождение; на его территории находятся потухший вулкан Питон-де-Неж (3 069 м) и действующий вулкан Фурнез (2 631 м).

прибавив еще несколько узлов, пройдем между Плоским островом и Пушечным Клином, обогнем мыс Канониров … – Узел – единица скорости в морской навигации, соответствующая одной миле в час (1,852 км/час).

Плоский остров (lie Plate – «Иль-Плат») лежит в 7 км к северу от Пушечного Клина; имеет небольшие размеры и по своему рельефу представляет довольно ровное плато (отсюда и его название) с одной лишь скалистой возвышенностью; на нем расположен маяк. Пушечный Клин (Coin-de-Mire – «Куэнде-Мир», букв, «прицел») – остров в 4 км севернее Маврикия; по форме несколько напоминает треугольник.

Мыс Канониров (Pointe aux Canonniers – «Пуэнт-о-Канонье») находится на северо-западе Маврикия, в 8 км к юго-западу от Пушечного Клина.

Канонир – матрос-артиллерист.

счастливая соперница Цейлона … – Цейлон (соврем. Шри-Ланка) – остров в северной части Индийского океана у берегов Индии; во время действия романа – английская колония; ныне – независимое государство.

словно Венера, его сестра, этот остров, рожденный из морской пены, поднимается из влажной колыбели … – Венера (гр. Афродита) – богиня любви и красоты в античной мифологии; по некоторым сказаниям, родилась из пены морских волн. Следует заметить, что оригинальный греческий миф о рождении Афродиты не столь поэтичен, как кажется. Согласно ему, Крон (Кронос), сын бога неба Урана и богини земли Геи, подстрекаемый матерью, спрятался в ее лоне и золотым серпом отсек отцу детородный член во время совокупления. Этот член упал в море около острова Кифера, и из пены, образованной морской водой, кровью и семенем, и родилась Афродита.

и которые Англия не смогла еще у него отнять. – Остров Маврикий был захвачен англичанами в августе – декабре 1810 г. в ходе многолетних войн 1793–1815 гг. против Французской революции и Наполеона. Завоевание это юридически было закреплено Парижским трактатом, подписанным 30 мая 1814 г. между Францией и участниками антинаполеоновской коалиции европейских держав (Англия, Австрия, Пруссия, Россия, Испания, Швеция и др.).

ухватитесь, подобно новому Клеофасу, за край моего плаща… – Дон Клеофас – персонаж романа «Хромой бес» (1707) французского писателя А.РЛесажа (1668–1747). Герой этого романа бес Асмодей приподнимает крыши домов и показывает держащемуся за его плащ студенту дону Клеофасу частную жизнь обитателей большого города Сан-Сальвадор.

перевернутый конус Питербота – самой высокой горы на острове после пика Черной реки. – Питербот (Pieter Both) – одна из крупных вершин горной цепи Мока (820 м) в центральной части Маврикия; названа по имени голландского губернатора Маврикия, погибшего при кораблекрушении близ острова в 1615 г.

Пик Черной реки (точнее: пик Малой Черной реки – Piton de la Petite Riviere Noire – «Питон-дела-Птит-Ривьер-Нуар») – самая высокая горная вершина в одноименной горной цепи и одновременно наивысшая точка на всем острове (828 м); эта гора вулканического происхождения, долгое время считавшаяся недоступной, находится на юго-западе острова.

как географическая карта в сто сорок пять льё в окружности … – Л ьё – единица длины во Франции; сухопутное льё равняется 4,444 км, морское – 5,555 км (три мили).

тридцатью горами, увенчанными султанами рогожных деревьев, такамаков и пальм. – Рогожные деревья, которые относятся к семейству сапотовых, широко распространены в тропическом поясе Старого и Нового света; дают млечный сок-каучуконос, различные масла и крепкую древесину; плоды их съедобны.

Такамак – дерево семейства терпентинных, которые содержат эфирные масла, близкие по составу к скипидару.

обратите внимание на водопады Убежища и Источника … – Убежище (Reduit – «Редюи») – местность в 10 км к югу от Порт-Луи; местонахождение резиденции губернатора.

Водопад Источника (Cascade de la Fontaine) – не идентифицирован.

полюбуйтесь Большой Черной рекой, спокойно несущей живительные воды; она отдает свое славное имя всему, что ее окружает… – Большая Черная река (Grande Riviere Noire – «Гранд-Ривьер-Ну-ар») берет начало в одноименном горном массиве на юго-западе острова Маврикий и впадает в одноименный залив на его западном побережье; длина ее около 10 км.

10… Среди всех этих гор вы увидите и утес Брабант – гигантского часового, стоящего на северной оконечности острова … – Имеется в виду отвесная скала (Le Моте Brabante – «Ле-Морн-Брабант») высотой 556 м на юго-западной оконечности (а не северной!) Маврикия; окруженная почти непроходимым лесом и морскими рифами, она служила убежищем беглых рабов.

Посмотрите на пик Трех Сосцов, у подножия которого протекают две реки – Тамариндовая и Крепостная, – как будто индийская Исида захотела во всем оправдать свое имя. – Три Сосца (Trois Ма-melles – «Труа-Мамель») – трехглавый горный массив вулканического происхождения на западе Маврикия; самая высокая из его вершин – Крепостная гора (Montagne du Rempart – «Монтань-дю-Рампар») имеет высоту 777 м.

Тамариндовая река (Riviere du Tamarin – «Ривьер-дю-Тамарен») находится на западе Маврикия, южнее Трех Сосцов, и впадает в одноименный залив.

Крепостная река (Riviere du Rempart – «Ривьер-дю-Рампар») находится на западе Маврикия, севернее Трех Сосцов, и впадает в Тамариндовый залив.

Исида (Изида) – греческая транскрипция имени древнеегипетской богини Исет, сестры и супруги Осириса, бога царства мертвых; почиталась как богиня плодородия и защитница людей и богов, спасающая их от смерти; культ ее был также распространен в Древней Греции, Древнем Риме и в странах Ближнего Востока; часто изображалась как корова со множеством сосцов.

посмотрите на Большой Перст, самую величественную вершину острова после Питербота … – Большой Перст (Le Pouce – «Ле-Пус», фр. «Большой палец») – одна из наиболее высоких гор Маврикия (812 м); расположена в 5 км юго-восточнее города Порт-Луи, в горной цепи Мока; представляет собой оголенную вершину без растительности.

Перед нами Порт-Луи, некогда Порт-Наполеон, столица острова … – Порт-Луи – главный город и порт острова Маврикий, с 1968 г. его столица; до открытия Суэцкого канала крупнейший торговый порт в Индийском океане; первоначально названный Норд-Вестер-Хавен, был переименован в честь французского короля Людовика (Луи) XIV (1638–1715; правил с 1643 г.). Существует и другая версия, согласно которой французские моряки, тосковавшие по родным местам, предложили название Порт-Луи, поскольку так назывался их родной городок на западном побережье Франции. В период Великой французской революции и правления Бонапарта местная власть пыталась переименовать город в Порт-Норд-Вест (Северо-Западный порт) и в Порт-Наполеон.

Город находится в глубоководной естественной бухте недалеко от Черепашьего рейда на северо-западе Маврикия; со стороны суши он охвачен горной грядой, разделяющейся на два отрога; горы здесь довольно высокие и труднопроходимые, и все дороги, ведущие из города в северные и южные района острова, огибают их у самого берега океана.

Порт-Луи представляет собой удивительное смешение восточной экзотики с типично европейской архитектурой, характерной для времен Людовика XIV: минареты перемежаются с куполами буддийских храмов, многоярусные китайские пагоды соседствуют с небольшими дворцами и католическими соборами. Здесь есть и прекрасно распланированные, изобилующие историческими памятниками улицы, и беспорядочно загроможденные и тесные, убегающие к окраинам улочки.

В столичной зоне располагается крупный морской порт, возникший здесь еще в первые десятилетия XVIII в. Вначале морские суда пользовались лишь удобной естественной гаванью, затем были построены причальные сооружения, небольшие судоверфи, доки.

с островом Бочаров, защищающим подступы к городу … – Небольшой островок Бочаров (Не des Tonneliers – «Иль-де-Тонлье») находится рядом с Порт-Луи, напротив Белого форта; на нем располагалась артиллерийская батарея.

от ленивого креола … – Креолами называли потомков первых европейских колонизаторов Латинской Америки, преимущественно испанского происхождения. На Маврикии это сейчас вторая по численности этническая группа (около 27 % населения), довольно мозаичная по своему составу. К креольской части населения причисляют потомков от различных смешанных браков – главным образом франко-африканских, а также франко-индийских, креолоиндийских, креоло-китайских. К этой же этнической группе обычно относят и небольшое число африканцев, живущих на острове. Креольский язык употребляют и понимают почти 95 % населения.

заставляет нести себя в паланкине … – Паланкин – крытые носилки с креслом или ложем, в средневековой Европе запряженные лошадьми. До XVIII в. колесные экипажи не имели подвески и езда в них сопровождалась жестокой тряской, поэтому для перевозки тех, кто по разным причинам не мог ездить верхом (дам, священнослужителей, пожилых людей, раненых), использовали носилки.

вы видите ласкаров – зеленых и красных … – Л ас кары – здесь: выходцы из Индокитая.

смесь малайского и малабарского типов. – Малайцы – группа народов, выделяемых в особую ветвь желтой расы; их родиной считается юго-восточная оконечность Азии; рост у них средний, цвет кожи от желтого до светло-коричневого и бурого, волосы прямые, черные и гладкие, растительность на лице слабая, глаза узкие, монгольского типа, довольно широкий и несколько плоский нос, выступающие скулы, толстые губы; их язык принадлежит к семейству малайско-полинезийских языков.

Малабарский тип присущ населению Малабарского берега – западного побережья полуострова Индостан; малабарцы являются разновидностью черной расы (черными индусами) и входят в группу дравидских племен Индии; говорят они на языке малаялам.

Посмотрите на негра-волофа, высокого и красивого уроженца Сенегамбии … – Волофы (джолоф, уолоф) – народность, населяющая центральную приморскую зону республики Сенегал в Западной Африке (от левого берега реки Сенегал до Дакара); расселены также в соседних странах; говорят на языке, относящемся к атлантической западной группе африканских языков банту.

Сенегамбия – территория в Западной Африке, ограниченная на севере Атлантическим океаном и пустыней Сахара, а на юге – Гвинеей; отличается жарким климатом; во время написания романа была полем деятельности французских предпринимателей, а во второй пол. XIX в. большая ее часть вошла во французскую колонию Сенегал (ныне независимое государство).

черного, как гагат … – Гагат – поделочный камень черного цвета, разновидность каменного угля.

с горящими, как карбункулы, глазами … – Карбункулы – старинное название темно-красных драгоценных камней (рубинов, гранатов и т. п.).

Мозамбикцы — жители Мозамбика, государства на юго-востоке Африки; населяют его главным образом народности макуа, малави, тсонга, шона и др.

Малагасийцы (мальгаши) – основное население острова Мадагаскар; говорят на малагасийском языке, относящемся к индонезийской группе австронезийской языковой семьи.

отличаются от негров-сенегальцев … – К сенегальцам относятся негритянские народности волоф, серер, тукулер, фульбе, диола и др.

Намакасы с детства приученные к охоте на тигров и слонов … – Намакасы (точнее: нама, или намаква) – племя из группы готтентотов, древнейших обитателей Южной Африки; проживают на юго-западе этого региона: большие намакасы – к северу от Оранжевой реки, а малые намакасы – к югу от нее.

с кивером в форме фуражки … – Кивер (от польск. kiwior – «колпак») – твердый высокий головной убор фиксированной формы из кожи или фетра, имеющий плоский верх, подбородочный ремень, козырек и различные украшения; принадлежность форменной одежды некоторых видов войск в европейских армиях XIX в.

с высоты своего величия он смотрит на креолов и мулатов … – Мулаты – потомки от смешанных браков белых и негров.

За нами Большой порт, бывший Имперский порт … – Речь идет о гаванях Гранд-Порт и Порт-Империал, находившихся на восточном берегу Маврикия и служивших в XVIII в. стоянкой торговых кораблей, которые пересекали Индийский океан. Порт-Империал (первоначально Порт-Бурбон) находился северо-восточнее Гранд-Порта и был соединен с ним проливами. Позднее несколько южнее этих гаваней был заложен город Маэбур.

где шхуна ищет укрытия от абордажа пиратов … – Абордаж – рукопашная схватка команд противоборствующих кораблей, один из способов морского боя в эпоху гребного и парусного флотов.

мы различим почти у себя под ногами, на внешней стороне гор, окружающих порт, Моку, благоухающую алоэ … – Мока (Мока) – горная цепь протяженностью 16 км со средними высотами 450–610 м; спускаясь на северо-запад, она окружает полукольцом Порт-Луи; самые ее крупные вершины – Ле-Пус и Питербот.

Алоэ – род многолетних трав семейства лилейных; произрастают главным образом в Африке; некоторые виды разводят как декоративные; листья их служат сырьем для приготовления лекарств.

повернемся лицом к Мадагаскару … – Мадагаскар – большой остров в Индийском океане, в 400 км к востоку от юго-восточного побережья Африки и к западу от Маврикия; основная часть современного одноименного государства.

у наших ног, по ту сторону Убежища, расстилаются равнины Вилемса – самая прелестная после Моки часть острова … – Равнины Вилемса (Plaines Wilhems – «Плен-Вилемс») – административный район Маврикия, второй по плотности населения; расположен к югу от Порт-Луи в центральной части острова; это же название носит и река, которая протекает на его территории.

они заканчиваются у равнин Святого Петра горой Кордегардии, по форме похожей на круп лошади … – Равнины Святого Петра (Plaines Saint-Pierre – «Плен-Сен-Пьер») – территория на западном побережье Маврикия, к юго-западу от Порт-Луи.

Кордегардия (Corps-de-Garde – «Корде-Гард») – горная вершина высотой 720 м; расположена к востоку от равнин Святого Петра (кордегардией называется помещение для караула и для содержания под стражей).

за Тремя Сосцами и за большими лесами расположен район Саванна … – Саванна (Savanne) – район на юге Маврикия.

Как географическое понятие саванны – это обширные пространства в тропическом поясе с периодически, два раза в год выпадающими осадками; покрыты травянистой растительностью с редко разбросанными деревьями и кустарниками.

здесь протекают реки, получившие нежные названия: река Лимонных деревьев, Купальни Негритянок и Аркады … – Река Лимонных деревьев (Riviere des Citronniers – «Ривьер-де-Ситронье») протекает в юго-западной части острова, в районе Саванна, и впадает в океан близ одноименного мыса; имеет длину около 6 км.

Река Купальни Негритянок (Bain des Negresses – «Бенде-Негрес») протекает в районе Саванна; имеет длину около 10 км.

Река Аркады (Riviere de l’Arcade – "Ривьер-де-л’Аркад) находится в южной части острова и впадает в океан близ одноименного мыса… Большой водоем, где водятся такие гигантские мурены, что это уже не угри, а змеи … – Большой водоем (Grand Bassin – «Гран-Басен») – горное озеро на юго-западе Маврикия, у подножия одноименного пика высотой в 702 м, между равнинами Вилемса и районом Саванна.

Мурены – хищные морские рыбы из семейства угрей с широкой пастью и крепкими зубами.

Угри – отряд костистых рыб, имеющих змееподобное тело; достигают 3 м длины; ценный объект промысла.

над Крепостным районом возвышается утес Открытия … – Крепостной район (Quartier du Rempart – «Картье-дю-Рампар») находится в северо-восточной части Маврикия.

Утес Открытия (Le Morne de la Decouverte – «Ле-Морн-дела-Декуверт») – гора в северной части Маврикия.

Вот мыс Несчастья … – Этот мыс (Cap Malheureux – «Кап-Ма-лёрё») находится на северной оконечности Маврикия.

вот Могильная бухта … – Речь идет о бухте (Baie des Tombeaux – «Бе-де-Томбо») на северо-западном побережье Маврикия, севернее Порт-Луи. Здесь, согласно Бернардену де Сен-Пьеру, находятся могилы героев его романа «Поль и Виргиния» (см. примеч. ниже).

вот Грейпфрутовая церковь. – Эта церковь расположена на равнине севернее Порт-Луи, в Грейпфрутовом районе (Pamplemousses – «Памплемус»), и окружена бамбуковыми аллеями.

12… Здесь стояли по соседству друг с другом хижины г-жи де Ла Тур и

Маргариты … – Речь идет о хижинах в долине к северу от Порт-Луи, в которых жили персонажи романа «Поль и Виргиния» французского писателя Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814); роман, вышедший в свет в 1787 г., повествует об идиллической и трагической любви юноши и девушки, выросших на лоне природы вдали от испорченного общества и сословных предрассудков; в то же время рисует картину существовавшей тогда на Маврикии системы рабства.

Госпожа де Л а Тур – мать героини романа Виргинии; приехала на Маврикий в 1726 г. из Нормандии вместе с мужем, который вскоре умер от лихорадки во время поездки, предпринятой с целью купить рабов на Мадагаскаре.

Маргарита – мать героя романа Поля; родившаяся в Бретани в крестьянской семье, она поверила в любовь одного из соседних дворян, который обещал жениться на ней, однако покинул ее, узнав, что она ждет ребенка. Маргарита уехала на Маврикий, где поселилась рядом с госпожой де Ла Тур.

о мыс Несчастья разбился «Сен-Жеран» … – «Сен-Жеран» – французский корабль под командованием капитана Обена, перевозивший оборудование для сахарного завода, а также пассажиров; 18 августа 1774 г. он сел на рифы у острова Амбры. Упавшая мачта разбила шлюпки; из двухсот человек экипажа и пассажиров в живых осталось лишь семь моряков и один пассажир. Берег Иль-де-Франса в районе кораблекрушения был в то время необитаем, и прошло два дня, прежде чем спасшихся на острове Амбры обнаружили охотники. Это подлинное событие, видоизменив его, использовал в своем романе Бернарден де Сен-Пьер. Согласно сюжету романа, Виргиния возвращалась на этом судне из Франции, где она воспитывалась в пансионе, и погибла во время кораблекрушения.

у Могильной бухты нашли тело девушки, сжимавшей в руке чей-то портрет … – Речь идет о Виргинии, в момент гибели сжимавшей в руке данный ей Полем образок своего тезки святого Павла, который она обещала ему хранить до тех пор, пока будет жива.

Это Поль и Виргиния, два тропических зимородка … – Поль и Виргиния сравниваются здесь с персонажами греческого мифа, согласно которому Кейк, сын Эосфора, божества утренней звезды, т. е. планеты Венеры, и Алкиона, дочь бога ветров Эола, так сильно любили друг друга, что, когда Кейк не вернулся из морского путешествия, Алкиона бросилась в море. Боги превратили супругов в зимородков (другое название зимородков – алкионы). Существовала и менее романтическая версия мифа: супруги были превращены в птиц, ибо возгордились своим счастьем и именовали себя Зевсом и Герой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю