355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2 » Текст книги (страница 24)
Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:55

Текст книги "Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 38 страниц)

Коллингвуд, наблюдая за тем, как буря вырывает у него из рук один за другим его трофеи, решился на поджог «Сангисеима Тринидад» и направил в его огонь три испанских трехпалубных корабля: «Святого Августина», «Аргонавта» и «Святую Анну».

В какой-то момент показалось, что море успокоилось, а ветер – ослаб, чтобы понаблюдать за самым большим костром, когда-либо бушевавшим над морской поверхностью.

Положение побежденных, после того как окончилось сражение, можно было расценить как более благоприятное, чем у победителей. Адмирал Гравина со своими одиннадцатью кораблями нашел в Кадисе надежный приют; но англичане, чьи корабли были слишком далеко, вынуждены были, растянувшись, переживать тяжелую победу посреди бурного моря. Вынужденные бороться за свою жизнь против стихии, они сами оказались слишком измотаны, стеснены в действиях, а многие из их кораблей оказались без мачт. Им слишком тяжело было тащить за собой трофеи, еще более побитые и измотанные.

Они решили оставить несколько захваченных кораблей. И эта борьба моря с остатками флота победителей и с остатками флота побежденных закончилась радостными криками последних.

Англичане, охранявшие «Бицентавр», видя, что Коллингвуд собирается оставить их на корабле вместе с их пленниками, в свою очередь, оставили корабль им. Те, возблагодарив стихию, уберегшую их от ужасной участи быть переправленными на понтонах, подняв остатки мачт и прикрепив к ним оставшиеся клочки парусов, направили корабль к Кадису.

«Альжесирас», у которого на борту покоилось тело храброго контр-адмирала Магона, подобно тому, как «Виктория» несла на своем борту останки Нельсона, также решил предоставить свою свободу и участь произволу стихии. Пройдя через тяжелейшие испытания в разгар сражения, в котором он принял столь славное участие, этот корабль держался теперь лучше остальных трофейных судов, так как был построен совсем недавно. Однако все три мачты его были разбиты и теперь свисали над палубой: грот-мачта нэ высоте пятнадцати футов, фок-мачта – на высоте девяти футов, а бизань-мачту отделяли от палубы пять футов. Английский корабль, тащивший «Альжесирас» на буксире, сам передвигался с трудом и вскоре отпустил канат, на котором тянул за собой французское судно. Англичане, находившиеся на борту французского судна, считались пропавшими, и, чтобы напомнить о себе и запросить помощь, они выстрелили из пушки. Но английский флот был слишком занят собой, чтобы ответить на этот выстрел.

Тогда они обратились к помощнику капитана французского корабля.

Им оказался Ла Бретоньер; англичане просили его и французскую команду спасти и судно, и всех на нем, англичан и французов.

При первых же словах англичан Ла Бретоньер оценил все преимущества, которые он мог извлечь из своего положения. Он испросил разрешения посоветоваться со своими пленными соотечественниками, которых содержали в трюме.

Разрешение было дано.

Он нашел офицеров и уединился с ними. Едва он начал говорить, офицеры догадались о продолжении благодаря той живости ума и способности рассуждать, которая, несомненно, является большим достоинством всех французов. На борту «Альжесираса» находилось от тридцати до сорока вооруженных англичан и сто семьдесят французов – безоружных, но готовых на все, чтобы вернуть корабль. В трюме офицеры были представлены всем остальным пленникам, которые также были посвящены в детали плана, и возликовали. Вначале Ла Бретоньер должен был призвать англичан сложить оружие; в случае их отказа французы по сигналу бросаются на них – и, пусть ценой многих жизней, численный перевес дал бы им победу.

Ла Бретоньер вернулся к англичанам с ответом. То, что корабль оказался брошен на произвол судьбы в минуту страшной опасности, рушило все обязательства. Французы передавали, что отныне считают себя свободными, и если их стража соизволит вступить с ними в бой, они готовы: французская команда, хоть и безоружная, ждет для этого лишь сигнала. В это мгновение двое французов, самые нетерпеливые, бросились на стражников-англичан: один был убит штыками на месте, а второй тяжело ранен; эта попытка вызвала большое волнение. Но Ла Бретоньер успокоил своих соотечественников и предоставил английским офицерам время для размышления; те думали недолго и решили сдаться на милость французам на том условии, что обретали свободу, едва корабль причалит к французскому берегу.

Ла Бретоньер выдвинул последнее условие: англичане дают время на то, чтобы ходатайствовать об их освобождении перед французским правительством, согласия которого Ла Бретоньер пообещал добиться.

Возгласы ликования заполнили палубу корабля. Матросы снова заняли свои места; они достали резервные стеньги, и плотники их прикрепили к обрубкам старых мачт; порывшись в запасах, матросы нашли паруса, натянули их, и корабль взял курс на Кадис.

Буря, предсказанная Нельсоном, бушевала всю ночь, а на следующий день стала еще сильнее и яростнее. «Альжесирас» всю ночь боролся против стихии, и, несмотря на то, что на борту не оказалось штурмана, – его место занял матрос, которому было знакомо побережье у Кадиса, – вскоре оказался на рейде. Но и на рейде корабль не мог позволить себе рисковать: не было ничего, кроме станового якоря и толстого каната, чтобы воспротивиться ветру; в любой момент он мог подхватить корабль и разбить его об огромные скалы мыса Диамант.

Ночь прошла в тревогах, какие только можно вообразить, и весь следующий день был посвящен устранению последствий бурной ночи.

Весь день на палубе «Альжесираса» стреляла пушка, возвещавшая о бедствии, взывая на помощь. Несколько раз на расстоянии показывались какие-то барки, но пропадали из виду, не приближаясь. И только одна подплыла, бросив им якорь, оказавшийся очень слабым.

Ночь снова опустилась над морем. Шторм возобновился. Взгляды всех были прикованы к пожару на «Бесстрашном», которого отделяли от «Альжесираса» несколько кабельтов. Залп бедствия грянул на корабле, его мощные якоря лопнули, и весь облепленный обезумевшими, отчаявшимися людьми, будто единый бушующий костер, он проплыл в нескольких футах от «Альжесираса» и с чудовищным грохотом налетел на утес мыса Диамант.

В минуту и огонь и крики – все погрузилось в морскую пучину. В несколько секунд сотни людей разом нашли себе могилу, – все, кто были на нем. На «Альжесирасе», стоявшем на своих небольших якорях, потрясенные люди встретили день, а с ним и притихшее море.

Ведомый своими матросами, корабль с утренним приливом возвращался на рейд в Кадис, доверившись судьбе и морской пучине.

Теперь посмотрим, что происходило во время этой ужасной катастрофы с «Грозным», его капитаном Люка и третьим помощником Рене.

Мы уже сказали, что после трех часов упорного сражения капитан Люка спустил свой флаг; из шестисот сорока трех человек экипажа он потерял пятьсот двадцать два, из которых убитыми – триста и двести двадцать два человека – тяжелоранеными. В числе последних были десять гардемаринов из одиннадцати и все офицеры.

Сам капитан Люка получил легкое ранение в бедро.

Что касается корабля, он потерял свою грот-мачту и бизань-мачту, его корма была полностью разрушена и больше походила на одну огромную пробоину – так хорошо с ней поработали пушки английского «Тоннанта»; почти вся артиллерия была разрушена ядрами, абордажными атаками, и, наконец, от того, что взрывалась одна пушка из восемнадцати и каждая тридцать шестая каронада.

Каждый из бортов корабля был прошит выстрелами и разрывами, и корпус сейчас представлял собой рваный каркас. Вражеские ядра, не встречая на своем пути досок, достаточно прочных, чтобы выдержать их вес, пробивая перегородки, падали на нижней палубе и в кубрике, убивая бедных раненых, только что вышедших из рук хирургов.

Огонь перекинулся на рулевое управление корабля, полностью выведя его из строя. На корабле было несколько пробоин, а насосы приведены в негодность еще в разгар сражения. «Виктория» и «Темерэр» оставались стоять по соседству с ботами «Грозного», но они не только не были способны сейчас к захвату французского корабля – теперь им было сложно даже отплыть от него. К семи часам вечера английский корабль «Свифтшур» предложил Люка буксир, и «Грозный» сдался. Ночью Рене подходил к Люка с предложением воспользоваться близостью испанских берегов, расстояние от которых составляло менее лье, выскользнуть и добраться вплавь до испанского берега.

Люка был превосходным пловцом, но, раненный в бедро, опасался не дотянуть до берега. Рене в ответ возражал, что он сможет поддерживать его и будет плыть за себя и за своего командира.

Но Люка наотрез отказался, предложив Рене не беспокоиться о нем. Тот опустил голову.

– Я добрался из Индии в поисках вас, капитан, и я вас не покину. И если обстоятельства нас разлучат, – что ж, каждый сам за себя. Где мы встретимся? В Париже?

– Вы всегда можете узнать обо мне в военно-морском министерстве, мой дорогой друг, – ответил Люка.

Рене подошел к нему:

– Дорогой капитан, – обратился он к Люка, – у меня за поясом два свертка, в каждом из которых по пятнадцать луидоров, не желаете ли один взять себе?

– Спасибо, мой благородный друг, – ответил Люка, – но у меня самого в одном из ящиков в моей спальне, если моя спальня еще существует, есть тридцатка луидоров, и часть этой суммы я собирался предложить вам. Как только будете в Париже, не преминете сообщить мне о себе, может, из уважения к моему рангу эти бульдоги не набросятся на вас.

На следующий день капитан «Свифтшура» выслал шлюпку, чтобы забрать к себе на борт капитана Люка, его помощника Дюпоте и младшего лейтенанта Дюкре. А если бы он пожелал, чтобы его сопровождал кто-либо еще из его офицеров, капитану Люка стоило назвать его, как он был бы препровожден на борт «Свифтшура».

Весь день был занят спасательными работами: на глазах у всех «Грозный» пошел ко дну. К счастью, успели вывезти сто девятнадцать человек команды; двести других бросались в воду к двум спасательным баркам, но одна из них потонула.

Люка назвал имя Рене, и тот вместе с ним был доставлен на борт «Свифтшура». Корабль взял курс на Гибралтар и на следующий день достиг одного из Геркулесовых столпов.

Рене держал в тайне свое знание английского языка; в этой оконечности Полуострова он то и дело слышал речи по-испански и по-английски.

Вскоре он был в состоянии понять, что пленников собираются отправить в Англию на двух фрегатах – они были уже приготовлены к отплытию, при этом ни один из них не должен был нарушить ограничений по количеству людей: каждый был обязан взять на борт не более шестидесяти-семидесяти человек.

Через несколько дней он сообщил Люка, что ввиду чрезвычайной важности, которую придают англичане его персоне, его перевезут в Англию на одном из английских кораблей; остальных распределят по двум фрегатам, которые отправятся в плавание в тот же день.

Была собрана эскадра из двух фрегатов, одного корвета и одного трехмачтового торгового корабля, переделанного на военный лад перед его возвращением в Европу. Мы говорим в Европу, потому что Гибралтар – это скорее Африка, нежели Европа.

Капитан Люка был переведен на борт «Принца», который, так и не вступив в сражение, не имел на себе ни одного повреждения, и среди команды также не было потерь.

Рене с пятьюдесятью своими товарищами оказался на торговом судне «Самсон». Капитан Люка, прелсде чем они расстались, выразил всю свою симпатию к нему, вызванную храбростью Рене в тот роковой день 21 октября.

Их расставание было расставанием скорее двух друзей, нежели командира и его подчиненного.

Корабли плыли одной группой до Гасконского залива, в котором поднявшиеся порывы ветра их разлучили.

«Принц», превосходный парусник, держался ближе к побережью и обогнул мыс Фннистер.

Командующий «Самсоном» капитан Паркер, не столь владевший искусством управления своим кораблем, вышел в открытое море, придерживаясь той аксиомы, что в часы шторма для корабля нет ничего опаснее близости к берегу.

Как только море немного успокоилось и вновь показалось солнце и когда можно было вычислить долготу, на которой находился корабль, выяснилось, что он находится в тридцати или тридцати пяти лье западнее Ирландии. Тотчас же был дан приказ взять курс на восток, и корабль продолжил плавание. Но бывалые моряки понимали, что затишье на море не могло быть продолжительным, а капитан Паркер, которому никогда не доводилось командовать военным кораблем, не чувствовал себя уверенно на своем месте.

В пути, так как ему специально порекомендовали Рене, он понаблюдал за ним и вполне смог оценить его опыт в морском деле. Поскольку никто не возражал, чтобы выводить скромное количество заключенных маленькими группками на прогулки по палубе, он подошел к Рене и на ломаном французском спросил, показывая ему на сгустившиеся с запада тучи:

– Лейтенант, сегодня обед будет поздно, но я приказал своему старшему повару, чтобы мы не теряли время в ожидании, – и он протянул руку в направлении туч, которые продолжали собираться. – И потом, – продолжил он, – вот представление, заслуживающее нашего внимания и способное отвлечь от других мыслей.

– Да, – ответил Рене, – но я бы просил только об одном: чтобы развязка его не слишком занимала нас.

Представление и в самом деле было любопытное; и опасения Рене, надо сказать, не были преувеличены.

Со стороны юго-запада продолжали накапливаться зловещие черные тучи, и очень вскоре их скопление напоминало величественную горную гряду, непрерывно на глазах растущую. В ней при желании можно было разглядеть черты небесных Альп: подвижные гряды вершин, крутые тропы, по которым можно до них добраться: самая высокая из вершин этих фантастических гор походила на вершину вулкана, линии которой с невероятной быстротой расстраивал ветер, точно последние клубы дыма, исходившие от потухшего жерла.

Можно было любоваться тем, как выходили эти клубы из сказочного пекла и затем развеивались по блестящей небесной синеве: потому что небеса были удивительно синие повсюду над линией горизонта, за исключением только одного отрезка, где, как мы сказали, словно из жерла вулкана, вздымались черные клубы дыма.

– В любом случае, – беспечно произнес первый помощник, – если что-то и выйдет из этого черного марева, это не произойдет в сию же минуту, и у нас еще будет время не только в свое удовольствие пообедать, но и переварить все съеденное.

– Если не считать того, сударь, – пробормотал проходивший мимо старый матрос, – что юго-западный ветер движется быстрее, чем ваши зубы и желудок, как бы проворно они ни работали.

– Я согласен с матросом, – сказал Рене, – и не думаю, что гроза будет столь любезна, что даст нам время спокойно пообедать. И если бы я мог дать вам совет, я бы предложил вам готовиться встретить эту грозу, которая грянет на наш корабль, как белый шквал или удар молнии.

– Но, капитан, – возразил гардемарин, сидевший на краю леера, уставившись на огромную черную массу, которая теперь привлекала общее внимание, – ветра почти нет, можно едва услышать, как морская волна плещется у борта корабля. К чему спешить?

– Господин Блэквуд, если бы на вашем месте был ваш дядя, он, несомненно, разглядел бы куда больше вас; сейчас же распорядитесь убрать брамсели и проследите за этим.

Блэквуд отдал это распоряжение, и опять послышался голос старого матроса, выступившего в качестве предвестника беды:

– Молодец! Но все же еще не так, как нужно.

Капитан посмотрел на него с улыбкой и продолжил:

– Как только уберут брамсели, прикажите убрать также три рифа, а затем спустить еще и большой парус.

Приказ был выполнен с такой точностью, которая является главной отличительной чертой морской дисциплины. С горизонта подул ветер, и под его порывами море пришло в волнение; бурое пятно, которое приносил с собой зюйд-вест, растекалось по небу, как огромная чернильная клякса; ветер из легкого стал сильным и угрожающим.

– А теперь, старик, что бы ты стал делать? – обратился капитан к старому советчику.

– Я бы, – ответил старик, – не во гнев будет вам сказано, продолжал бы убирать паруса и не оставил бы ни одного из них.

– Лечь в дрейф под фок и малый φοκί – закричал капитан.

Приказ был выполнен.

Волны все увеличивались, а шум все возрастал.

– За стол, господа, за стол! – закричал гардемарин, показавшись из люка с салфеткой в руке.

Б этот момент он закачался.

– Смотрите, смотрите! Ветер, а ведь он не чувствуется внизу!

– Да, но уже чувствуется здесь, – возразил ему капитан, – а вскоре и до вас дойдет.

– Ну, как тебе здесь? – спрашивали офицеры у гардемарина, казалось, лишившегося на палубе дара речи.

– Но я видывал и пострашнее, – ответил гардемарин.

– Спустится ли пообедать капитан? – спросил кто-то из офицеров.

– Нет! Он остается на палубе с этим молодым пленником, которого рекомендовал нам капитан Люка и о котором говорят, будто он и убил Нельсона.

– Если он опасен, – сказал второй помощник, – могу пообещать ему в награду за такой высокий поступок отправить его в путешествие по морскому дну на десять минут раньше меня, если и мне суждено там оказаться.

– Мой дорогой, вы несправедливы, – возразил его товарищ, – если он и убил Нельсона, то совершил это по долгу служения Франции. Вы бы удостоились чести быть выброшенным за борт, убив, например, капитана Люка? Я знаю, что всех Люка на свете не сравнить с Нельсоном, но он тоже храбрец, этот капитан Люка. Вы видели, как трижды на леере «Виктории» сверкал в толпе его мундир? Видели, как сиял его абордажный топор посреди огня и дыма, словно радуга? И если вы встретитесь с Люка лицом к лицу, в хорошую ли погоду или в шторм, поклонитесь ему почтительно и поскорее проходите. Что касается меня, то я так бы и поступил.

Пока происходил этот спор в кругу офицеров, на палубе вдруг наступила мрачная тишина. Удар обрушился внезапно: корабль, на секунду точно ставший легче перышка, устрашающе повернуло бортом к волнам. Волна обрушилась на борт корабля, и, когда он с трудом вздымался из морской пучины, только что омывшей его, морская вода стекала с палубы обратно в океан, создавая на своем пути множество небольших переливающихся порогов.

Еще через мгновение небо озарилось огромной вертикальной вспышкой, добравшейся до палубы с небес.

– Ужасный вечер, капитан Паркер, – заметил первый помощник, который по своей должности был вправе заводить беседу с капитаном.

– Я заметил изменение направления ветра, по крайней мере, по приметам, – уверенно ответил капитан.

– Но, – проворчал старый матрос, которому его сорок лет, проведенные в море, давали некоторые привилегии, мало-помалу признаваемые и офицерами, – это изменение сопровождалось признаками, которые не пропустит и самый дряхлый моряк.

– Господа, что скажете? – спросил капитан. – Ни малейшего дуновения, а корабль оголен до самых брамселей.

– Да, – ответил тот же старик, – и я скажу больше: «Самсон» ьовсе не так уж плох для приличного торгового судна. Немного найдется кораблей с прямыми парусами, не плавающих под флагом короля Георга, что смогут догнать и задержать его. Однако настал час, когда и матрос должен пораскинуть мозгами. Видите там этот сероватый свет, который быстро движется на нас? Кто мне скажет, откуда он взялся? Может, с полюса, а может, и из Америки. Во всяком случае, не с Луны.

Капитан подошел со стороны люка, услышав смех молодых офицеров и звон их стаканов.

– Так пить и так ржать! – возмутился он. – Всем на палубу.

И через мгновение все, кому был адресован этот крик, вскочили и бросились к палубе. Едва он оценил состояние небес и моря, как команда, офицеры и матросы, думали уже только о том, как достойно встретить грядущую бурю.

Ни один не тратил слов, но каждый приложил все свои усилия, всю свою энергию, словно боясь в этом уступить кому-то другому. И действительно, вскоре оказалось, что лишних рук нет и для всех нашлось дело.

Бледный и зловещий туман, который четверть часа назад приближался с юго-запада, теперь двигался на корабль с быстротой лошади, задумавшей получить на скачках приз. В воздухе исчезла та влажность, которая всегда сопровождает восточный ветер, а в паруса задули короткие порывы, предвестники надвигавшегося урагана.

Затем послышался ужасный шум и все возраставший рокот над поверхностью океана, который, неспокойный вначале, теперь окончательно разбушевался и покрылся искрящейся пеной чистейшей белизны. Мгновение спустя ветер всей силой своей ярости обрушился на неуклюжую и грузную махину корабля.

Корабль, столкнувшись с ураганом, оказался в положении пехотного каре на поле боя, которое ждет кавалерийскую атаку неприятеля.

По приближении ветра капитан распорядился приспустить некоторые из парусов, чтобы использовать изменения ветра и ловить попутный. Но судно, созданное для перевозки, а не для быстрого плавания, не откликалось ни на его нетерпеливые возгласы, ни на нужды ситуации. Его нос постепенно отворачивался от выбранного направления на восток, подставив под удар стихии незащищенный борт. К счастью для тех, которые уже вручили свои жизни беззащитному кораблю, ему не суждено было испытать на себе всю мощь одного-единственного удара стихии. Те паруса, которые опустили, теперь трепетали на толстых реях, надуваясь, а затем хлопая поочередно много раз в течение минуты, и в это мгновение на них с чудовищной силой обрушился порыв урагана.

Небо было таким черным, что продвигаться можно было лишь на ощупь. Люди, бледные словно призраки, могли разглядеть друг друга только при мгновенных вспышках молний или таком же недолговечном блеске больших пенистых волн, которые на секунду ослепляли зрение, а в следующее мгновение погружали его во мрак, который был тем чернее, чем ярче и короче были вспышки. Все, что было в силах человеческих и что можно было сделать, чтобы хоть как-то уберечься от первых ударов стихии, было сделано. Все ждали дальнейших событий. Отсчет шел на минуты.

Оглушенные частыми ударами по бортам и мачтам корабля, на котором их бросало из стороны в сторону бортовой качкой и наклонами, попав под удары остатков разбитых снастей, которые стихия поднимала в воздух, словно заостренные и невидимые бичи, уставшие от работы и от страха, теряющие последние надежды, – матросы «Самсона» прислонились к стене фрегата со стороны ветра, согнув спины, чтобы дать пройти огромным волнам, бушевавшим сейчас на палубе, подбиравшимся сзади или двигавшимся справа налево. Никаких разговоров, каждый был сосредоточен на своих мыслях; мрачное молчание, лишь временами нарушаемое то ругательствами, то жалобами, то обращенными к небесам проклятиями и обвинениями.

Море, забавлявшееся с кораблем, словно великан с пушинкой, било его по переду и с тыла, и по бокам, по всем частям одновременно, неся на него огромные движущиеся холмы или восставая на него снизу из толщ океана откуда меньше всего можно было ожидать его ударов.

Один из них по левому борту был такой силы, что корму за доли секунды унесло сначала вправо, затем влево; вышла из строя фок-мачта. Ветер обрушился на нее и разорвал ее крепкий парус в клочья.

Все было разорвано, раздроблено, унесено ветром – от мачты не осталось и следа; руль был разбит, а корабль начал крениться на правую сторону; он был уже заполнен водой, быстро перетекавшей из стороны в сторону и не позволявшей держать равновесие.

– Что делать? – спросил капитан у Рене.

– Курс по ветру! Курс по ветру! – повторял тот.

– Курс по ветру, черт возьми! – закричал и капитан Паркер таким зычным голосом, что он перекрывал грохот шторма.

Тот же старый матрос заступил на пост кормчего вместе с запасным рулем и подчинился этому приказу быстро и со знанием дела, но он тщетно пытался определить по переднему парусу, как корабль собирается двигаться. Дважды главные мачты склонялись к палубе, чуть не сровнявшись с линией горизонта, и оба раза чудесным образом вставали опять. Затем, уступив воде и ветру, корабль лег на бок.

– Что делать? – спросил у Рене капитан.

– Рубите! – последовал ответ.

– Слушай команду! – закричал Паркер, обращаясь ко второму помощнику. – Найдите топор.

Лейтенант повиновался столь же быстро, сколь решительно был отдан приказ: он взлетел на фок-мачту и приготовился собственноручно выполнить распоряжение капитана. Вознеся руку, он твердым и уверенным голосом спросил:

– Рубить?

– Подождите. Старый Ник, – обратился капитан к рулевому, – слушается ли корабль руля?

– Нет, капитан.

– Тогда рубите! – сказал Паркер твердым и спокойным голосом.

Достаточно было одного удара.

Поддерживаемая своим огромным весом, мэчта точно от удара топора жалобно заскрипела; с грохотомупали вниз снасти; и, словно вырванное с корнями дерево, она резко наклонилась, почти соприкоснувшись с морем.

– Спросите, не поднимается ли корабль, – подсказал Рене капитану.

– Корабль не поднимается? – спросил рулевою капитан.

– Капитан, он слегка поднялся, но еще один порыв ветра, – и его опять склонит на бок.

Второй помощник стоял уже у подножия грот-мачты: он понимал всю важность работы, которую начал.

– Рубить? – спросил он.

– Рубите! – мрачным голосом приказал капитан.

Раздался сильный удар, затем ужасающий и внушительный скрип, последовали второй и третий удары, а вслед за ними балки, снасти и паруса – все полетело в море, и корабль, выправившись после крена, начал тяжело поворачиваться по ветру.

– Он поднимается! Он поднимается! – кричала вся команда, голосов которой прежде не было слышно.

– Освободите его, чтобы ничего не мешало его движению, – взволнованно прокричал капитан, – будьте готовы лишь убрать большой марсель; оставьте его лишь на некоторое время, чтобы дать кораблю избавиться от такого хода; но, поджидая, продолжайте рубить! Смелее, друзья мои, топорами, ножами, пользуйтесь всем, рубите все!

В одно мгновение все бросились с новой силой и новыми надеждами рубить все канаты, соединявшие судно с упавшими рангоутами, и «Самсон», как птица, крылья которой рассекали морскую поверхность, окунулся в штормовую пену на поверхности океана.

Ужасное рычание ветра напоминало непрестанные раскаты грома; обрывки паруса фок-мачты еще уносило море вместе с ней, а парус на брамселе, развернутый, но склонившийся вниз, уже надувался при порывах ветра, удерживая при себе бизань-мачгу – единственную из всех выстоявшую мачту корабля.

Положив свою ладонь на руку капитана, Рене указал ему на опасность. Паркер все понял, и слова приказа, вылетавшие из его уст, больше походили на молитву:

– Эта мачта не сможет продержаться долго при таких толчках, и если ока упадет с той скоростью, с которой может упасть, она разобьет корабль. Пошлите наверх одного или двоих, пусть срежут парус с рей.

Второй помощник, к которому относился приказ, отступил на шаг:

– Эти реи гибкие, как ветви ивы, – заметил он, – и если даже удастся срубить их снизу, тому, кто поднимется туда, грозит смерть: вокруг бушует такой сильный ветер.

– Вы правы, – ответил Рене, – дайте мне этот нож.

И прежде чем второй помощник успел спросить, что он собрался делать, Рене выхватил у него нож, вскочил на ванты, канатные пряжи которых ураганом натянуло так, что они только не лопались.

Понимающие взгляды разгадавших его намерения выражали признательность.

– Это француз, это француз! – раздались возгласы десятка человек.

И в то же мгновение шесть или семь опытных моряков, невольно завидуя французу, решившемуся на то, что они не осмеливались предпринять, метнулись к выбленкам, чтобы подняться к полыхающим в зареве небесам.

– Спускайтесь вниз! – закричал в свой рупор капитан. – Спускайтесь все, кроме француза, спускайтесь.

Эти слова дошли до ушей моряков, но возбужденные и одновременно нечувствительные от страха, они сделали вид, будто не слышали.

Но Рене, добравшись раньше всех, вознес острое лезвие своего ножа над толстым канатом, который крепил к нижней рее один из углов натянутого и готового лопнуть полотнища. Парус, который, казалось, только и ждал такой помощи, в следующую секунду лопнул по всем своим связям и затрепетал в воздухе перед кораблем, словно развевавшийся на ветру штандарт. Корабль вздыбился, подброшенный наверх огромной волной, а затем глухо опустился, погрузившись воду, увлекаемый собственным весом и силой урагана.

Силой толчка разбило нижние снасти остававшейся мачты, и она, чудовищно скрипя, накренилась и свесилась над бушпритом.

– Спускайтесь, – кричал в рупор капитан, – спускайтесь по штагам, спускайтесь! Речь идет о вашей жизни, все, кто там есть, спускайтесь!

Повиновался один Рене. Он проскользнул по верхней палубе с быстротой молнии, которая бьет в землю, чтобы мгновенно в ней исчезнуть.

В какой-то момент накренившаяся мачта закачалась, и казалось, линия ее наклона сровняется с линией горизонта, затем, поддавшись бортовой качке на корабле, рухнула в море, разбившись в куски, опутанная канатами, реями, подпорками, штагами, увлекая с собой кучку людей на ней, из которых некоторые упали на палубу и разбились, а других поглотила штормовая волна.

– Шлюпку на воду! Шлюпку на воду! – закричал капитан.

Но через мгновения все остатки мачт, снастей, даже тех, которые крепились на корабле, исчезли в штормовой пучине, бушевавшей с обеих сторон и заслонявшей собой все пространство от океана до небес.

После того как стало ясно, что людей, упавших в океан, не спасти, а к тем, которые упали на палубу, поспешили доктора, капитан протянул руку Рене, который оставался как всегда спокойным и невозмутимым, словно происшедшая катастрофа его не касалась.

Капитан спрашивал у Рене, не ранен ли тот, тут к ним подошел матрос и сообщил, что в трюме набралось четыре фута воды. Корабль был атакован таким количеством высоких волн – тех, которые у моряков принято называть большими, – что трюм наполовину оказался затоплен, прежде чем кому-либо пришла в голову идея перебраться туда.

– В других обстоятельствах это могло бы быть пустяком; но вы знаете, как не любят матросы откачивать воду, они с честью справились с такими ужасом, и сейчас им, усталым и измученным, я бы не осмелился поручить еще и это.

– Капитан, – обратился к нему Рене и протянул руку, – вы мне доверяете?

– Полностью! – последовал ответ.

– Хорошо! На нижней палубе находятся еще шестьдесят семь или шестьдесят восемь человек, которым не следует отсиживаться, пока команда спасает им жизнь. Правда, она спасает и себя. Теперь пришел черед поработать моим людям, а остальным – передохнуть. Предоставьте мне моих матросов на четыре часа; и у вас в трюме не останется ни капли воды, и мои люди в свою очередь сделают для вашей команды то же, что сделала для них команда в эти два дня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю