355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леди Селестина » Новая история (СИ) » Текст книги (страница 8)
Новая история (СИ)
  • Текст добавлен: 31 марта 2017, 00:00

Текст книги "Новая история (СИ)"


Автор книги: Леди Селестина


Жанры:

   

Эротика и секс

,
   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)

– Мисс Гринграсс, уделите мне минуту вашего времени.

– Да, – девушка остановилась и внимательно посмотрела на Певерелла.

– Извините за нескромный вопрос, но у вас уже есть пара для бала?

– Пока нет, – ответила слизеринка.

– Тогда вы не сочтете за труд составить компанию мистеру Поттеру?

– Ладно, – согласилась удивленная Дафна. – В семь часов я жду тебя возле Большого зала, – последняя фраза адресовывалась Поттеру, на что тот что-то невнятно пролепетал. Гринграсс, кивнув, направилась дальше по коридору, оставляя Гарольда наедине с подопечным.

– Вопрос с партнершей решен, теперь остается научиться танцевать, – хмыкнул Певерелл. – Как раз для этого МакГонагалл и организовала занятия, я оповещу ее, что к группе присоединится еще один неуч, – съязвил Гарольд. – Сейчас марш на занятия, – Поттера словно ветром сдуло, а мужчина, довольно улыбнувшись, отправился в Большой зал, где сейчас проходил завтрак. Сегодня был последний день учебы, а потом наступят каникулы, во время которых Певерелл планировал вплотную заняться возрождением Тома Реддла. Из-за перемен, что внес Гарольд, история могла развернуться иным образом, и Крауч под личиной Грюма из-за безысходности может просто похитить Поттера из Хогвартса, а это вызовет лишнее внимание Дамблдора. Значит, прежде чем Барти предпримет какие-либо действия, следовало связаться с Томом.

========== Глава 21 ==========

В расписании первое занятие по истории магии в этот день стояло у гриффиндорцев и слизеринцев четвертого курса, дальше – седьмой курс Рейвенкло и Слизерин, и завершали картину пятикурсники Гриффиндора и Хаффлпаффа. Одним словом, этот день был весьма перегружен, ведь на первом же занятии Певереллу придется столкнуться с Грейнджер и Уизли, а на втором – с Флер, если та вновь не решит прогулять занятия.

Стоило Гарольд зайти в Большой зал, как его внимание сразу привлекло отсутствие иностранных гостей за каким-либо из столов, а также отчего-то довольный вид Дамблдора, которого, по идее, сегодня не должно быть в Хогвартсе. Еще вчера старый маразматик поставил весь преподавательский состав в известность, что у него появились какие-то срочные дела, и он вынужден покинуть школу для их решения, а всю свою работу на эти несколько дней сгрузил на свою верную соратницу в лице Минервы МакГонагалл. «Видимо, вновь что-то задумал», – пронеслась мысль в голове Певерелла, но, не выказывая своего удивления касаемо присутствия за преподавательским столом директора, он прошел на свое место.

– Доброе утро, – поприветствовал своих коллег маг, попутно наливая себе в чашку кофе.

– Доброе, – первым ответил Дамблдор, к приветствию присоединились и остальные профессора. – Сегодня такая замечательная погода, как раз для прогулки на свежем воздухе, – задумчиво проговорил Альбус. – Завтра также должно быть солнечно, хотя передают и о похолодании.

– К чему вы клоните, директор? – Певерелл сразу понял, что Дамблдор уже что-то задумал, ведь просто так старик не будет заводить речь о погоде и прогулке.

– Ах, я просто говорю, что погода хорошая для прогулки, – задумчиво ответил Альбус, – но ты прав, мальчик мой, – на памяти Певерелла он впервые так к нему обратился. Отчего-то Дамблдор в общении с ним придерживался официального тона, поэтому подобная перемена мужчину насторожила. – Дело в том, что до бала остались считанные дни, а студентам еще стоит купить наряды и многое другое. Поэтому завтра под чутким надзором деканов я решил устроить для студентов внеплановый поход в Хогсмид. Сегодня некоторые из наших гостей по просьбе мадам Максим и Игоря отправятся в Косой переулок. Гарольд, Северус, я надеюсь, вы не против сопроводить наших гостей, а то, боюсь, они могут заплутать, – проговорил старый махинатор, улыбаясь, словно кот, объевшийся сливок. – Думаю, ты, Северус, возьмешь на себя студентов Дурмстранга, тогда на твоем попечении, Гарольд, юные леди из Шармбатона.

– Директор, при всем моем уважении, у меня и так куча дел, и совершенно нет времени, да и желания, выполнять роль няньки, – вмешался Северус, – на моих плечах и так приготовление зелий для Больничного крыла, и впихивание в головы студентов хотя бы элементарных знаний. У меня времени не хватает на своих слизеринцев, а вы еще хотите мне впихнуть болгар. Я категорически против, пусть лучше Минерва займется этим делом – уверен, она сможет выкроить час-другой для похода в Косой переулок.

– Боюсь, у меня тоже нет времени на то, чтобы нянчиться с юными леди, – вторил коллеге Певерелл. – И вообще, почему бы не отправить с ними Филча? Он неплохо знает Косой переулок, да и времени у него полно, пусть водит девушек по магазинам, – после такого заявления на лицах некоторых профессоров появились улыбки. – Ну, и Трелони – ей, я думаю, будет о чем поговорить с учениками Дурмстранга. Да и Хагрид вполне может стать гидом, да и не только гидом – он сумеет защитить девушек от настырных поклонников.

– Гарольд, как вы так можете? – деловито возмутилась Минерва. – На вас возложена такая честь, а вы придумываете нелепые отговорки.

– Я с радостью отдам эту честь вам, – парировал Певерелл, – и вообще – может, я хотел посвятить сегодняшний вечер походу в ресторанчик с какой-нибудь юной леди, а не походам по магазинам, – отнекивался мужчина. – И я продолжаю настаивать, что сопроводить наших гостей могут и другие профессора, у которых не столь загруженный график.

– Согласен, – поддакнул Северус.

– Коллеги, я уже все решил, – прервал спор Дамблдор. – Вы сопроводите студентов Дурмстранга и Шармбатона в Косой переулок через три часа, – ответил старик, – а вообще вы правы – им нужно больше времени на покупки, поэтому лучше отправиться прямо сейчас. Я переговорю с мадам Максим и Игорем, так что поторопитесь, господа, с завтраком, ваши подопечные через двадцать минут будут ждать вас у выхода из замка, – решительно заявил Дамблдор, а затем поднялся со своего места и направился к выходу из Большого зала.

– А разве студенты не будут завтракать? – осведомилась Минерва, когда Альбус еще не успел далеко отойти и прекрасно мог слышать ее слова.

– Минерва, ты, как и Гарольд, пришла в последних рядах на завтрак, поэтому не заметила, что наши гости под руководством своих директоров уже успели покинуть зал.

– Ясно, – ответила МакГонагалл. – Я каждое утро со своего окна наблюдаю, как студенты Дурмстранга наворачивают круги вокруг озера, да и юные леди иногда к ним присоединяются со своими ковриками, и выполняют различные упражнения.

– Я спрашивала у мадам Максим – с ее слов это помогает жить в гармонии со своим внутренним «Я», да и поддерживать прекрасную физическую форму, – ответила Стебль. – А вот в Дурмстранге ученики, помимо магических наук, обучались боям на мечах, для которых следовало иметь хорошую физическую подготовку, об этом рассказывал Каркаров. Он даже попросил разрешения для своих студентов плавать в озере.

– Это просто варварство, – ужаснулась Помфри.

За такими дискуссиями прошло двадцать минут, по истечении которых Гарольд и Северус с неохотой поднялись со своих мест и направились к ожидающим их студентам. К счастью, у выхода стояла не очень большая группа – всего семь студентов из Дурмстранга и пять – из Шармбатона. Неподалеку о чем-то беседовали мадам Максим и Дамблдор, Каркарова нигде не наблюдалось.

– Доброе утро, – Снейп поприветствовал директора Шармбатона, Гарольд ограничился лишь кивком. Сейчас все его внимание было приковано к Биллу Уизли, который по каким-то непонятным причинам был здесь и сейчас о чем-то весело болтал с француженками.

– Наконец-то, а то мы вас уже заждались, – просиял Дамблдор.

– Директор, а что здесь делает Уизли? – спросил Снейп. – Неужели нам и его придется сопровождать в Косой переулок?

– Билл сопровождает мисс Дюбуа, – пояснил тот. – Сейчас можете отправляться в путь – по возвращении я надеюсь, что вы заглянете ко мне на чашечку чая. И, Гарольд, береги юных леди от настырных поклонников, – улыбнулся старый лис.

– Непременно, директор, – ответил Певерелл.

– Тогда держите, – Альбус протянул Северусу и Гарольду по два медальона, служивших порт-ключами к Косому переулку. Когда его группа, в том числе и Билл Уизли, схватилась за цепочку, Певерелл активировал устройство, и все они почувствовали, как сработал портал.

Появившись около кирпичной стены, Гарольд указал на нужные кирпичи, и их взору открылась магическая улица, заполненная магазинчиками, по которой, смеясь и просто болтая, бродили маги, высматривая что-то в витринах.

– Так, дамы, у меня не так много времени, так что предлагаю сразу приступить к главному, – обратился мужчина к француженкам, – думаю, стоит начать с магазинов одежды, а их здесь только два. Так что те, кто предпочитает более дешевую одежду, пойдут с Уизли, а те, кто отдает предпочтение нарядам из дорогих тканей со мной, – после этих слов около Билла остались только Белла и, к удивлению Певерелла, Флер. – Тогда в путь. Если вы закончите раньше, Уизли, то ты найдешь нас в бутике «Твилфитт и Таттинг». Надеюсь, ты знаешь дорогу к подобному заведению? – съязвил Гарольд.

– Знаю, – с этими словами Билл, резко развернувшись и подхватив под руки двух девушек, повел их в сторону магазина «Мантии на все случаи жизни».

– Итак, – обратился маг к оставшимся студенткам, – предлагаю не терять времени, а отправиться за покупкой прекрасных платьев для не менее прекрасных дам, – озорно подмигнув француженкам, Певерелл двинулся в сторону магазина.

***

Спустя час, который прошел в многочисленных примерках, Певерелл признал, что сегодняшний поход по магазинам проходит не столь ужасно, как он первоначально ожидал. Некоторые красивые девушки решили, во что бы то ни стало, соблазнить молодого профессора и поэтому, примеряя очередное платье, спешили ему его продемонстрировать, тем самым показывая все прелести своей фигуры и кокетливо улыбаясь.

– Мисс Бенуа, – обратился Певерелл к девушке, что разместилась рядом, – я полагал, что Делакуры – не бедная семья. Почему же тогда мисс Делакур покупает себе одежду подешевле? – Гарольд знал, что это неправда, но ему нужно было как-то начать разговор о Флер. Мужчине было любопытно, почему Флер стала так себя вести. Да ещё эти странные знаки внимания к Уизли…

«Я что, ее ревную?» – сам у себя спрашивал Певерелл. – «Ерунда, это просто беспокойство», – решил Гарольд.

– Нет, Лорд Певерелл, просто Флер понравился Билл, и она даже приняла его приглашение пойти завтра с ним в Хогсмид. Вообще-то она из обеспеченной семьи, – ответила девушка.

Тут входная дверь открылась, и в помещение вошла Флер под ручку с Биллом, а позади топала Белла.

– Мы закончили, – просиял довольный жизнью рыжий.

– А мы еще нет, – из-за ширмы вышла Инесс и начала крутиться перед зеркалом. – Как вам это платье, лорд Певерелл?

– Прошлое лучше, – ответил Гарольд. – Все, дамы, давайте закругляться.

– Хорошо, тогда я возьму изумрудное, прямо как ваши глаза, – после этого заявления улыбка на лице Флер слегка увяла, а сама она напряженно посмотрела сперва на свою подругу, а затем на несостоявшегося жениха.

По-быстрому закончить не удалось, поскольку девушки решили подобрать еще туфельки, и процесс затянулся еще на час.

– Вы меня извините, я загляну в Гринготтс на несколько минут, – измученный ожиданием, проговорил Билл.

– Я с тобой, – тут же ответила Флер.

– О нет, мисс Делакур, вы останетесь, – отрезал Гарольд, – за вас отвечаю я, и меня не прельщает перспектива в случае чего объясняться с вашими родителями.

– Из-за чего объясняться?

– Вдруг вас потянет на авантюры, и через месяц вашему директору придется уведомлять ваших родителей о вашем интересном положении?

– Да как вы смеете!

– Что смею, мисс Делакур? Я говорю лишь о возможном будущем, а сейчас наконец-то вспомните, что вы леди, и перестаньте голосить. Сядьте на место, Уизли и без вас прекрасно справится.

– Да, Флер, я быстро вернусь, – с этими словами Билл вышел из помещения.

– Вы полагаете, что я могу позволить себе столь фривольное поведение? – уже успокоившись, спросила Флер. Сейчас они остались вдвоем, поскольку Белла также отправилась подобрать себе туфли. – Почему вы так со мной обращаетесь, профессор? Сперва отталкиваете, а сейчас ревнуете из-за того, что я принимаю ухаживания Билла.

– Мисс Делакур, мне безразлично, с кем вы встречаетесь или спите – поверьте, у меня хватает своих забот, и нет времени для подобных глупостей. Но в данный момент я в ответе за вас, а это значит, вы будете делать всё, что я скажу. По прибытии в Хогвартс делайте, что вам взбредет в голову.

– Как скажете, профессор Певерелл, – ответила Делакур. – Кстати, я всё хотела у вас спросить – вы уже нашли себе пару для бала?

– А с какой целью вы интересуетесь?

– Просто так, – ответила Флер. – Вы же вроде пригласили Дафну Гринграсс? Она, кажется, четверокурсница Слизерина?

– Пригласил, – ответил Гарольд, – чтобы она составила компанию моему подопечному, – после таких слов глаза Делакур расширились от удивления.

– Но я слышала, как вы приглашали ее, – прошептала Флер.

– Конечно, приглашал, ведь Поттер – бездарь в этих делах, он посчитал, что лучше провести вечер в обнимку с подушкой, чем с девушкой, вот мне и пришлось брать все в свои руки.

– Ой, что же я наделала, – чуть не плача ответила Флер. – Я так ждала приглашения от вас, а затем услышала, как вы приглашаете эту слизеринку и… – договорить Делакур не успела, поскольку с уменьшенными пакетами в помещение вернулись ее сокурсницы.

– Мы закончили, – отрапортовали девушки.

– Тогда возвращаемся. Всё, что вы не докупили, можете завтра попробовать найти в Хогсмиде, – с этими словами Певерелл покинул бутик.

– А разве мы не будем ждать Билла? – спросила Белла.

– Мисс Дюбуа, думаю, он и без нас доберется до Хогвартса.

– Но он должен был отвести меня к ним домой, познакомить с семьей. Директор Дамблдор сказал, что и вы с нами отправитесь.

– Увольте, я не сторонник сараев, да и к подобным личностям я отношусь не очень хорошо, – фыркнул Певерелл, – а сейчас отправляемся, – никто не стал возражать, и, активировав порт-ключ, их компания переместилась к воротам Хогвартса.

========== Глава 22 ==========

Некоторые девушки были недовольны подобным решением профессора Певерелла, в частности, мисс Дюбуа и еще одна миловидная француженка. По выражению её лица Гарольд сделал вывод, что она уж очень сильно желала насолить Флер, а поход в гости к семейству Уизли – замечательный повод это сделать. Ведь не больше получаса назад юная Флер всячески поощряла ухаживания Билла, а сейчас переключила все свое внимание на куда более выгодную партию. Только слепой мог не заметить, с каким огоньком в глазах наследница Делакуров поглядывает на Лорда Певерелла. У Бенуа так и чесался язык высказать все так называемой подруге и втоптать ту в грязь прилюдно, но она сдерживалась, зная, что это не понравится профессору, которого француженка хотела пригласить на бал и надеялась получить положительный ответ.

– Лорд Певерелл, а почему вы назвали дом семьи Уизли сараем? – искренне удивилась Бенуа. – Ведь насколько я знаю, они чистокровная семья. Значит, у них должно быть хоть небольшое поместье. Да и Белла говорила, что старший сын работает с драконами, а Билл занимает какой-то пост в Гринготссе.

– Семья семье рознь, мисс Бенуа. Уизли уже много лет считаются предателями крови. Надеюсь, мне не требуется объяснять вам значение этого термина? – Певерелл вопросительно посмотрел на ученицу.

– Нет, я знаю этот термин.

– Хорошо, – кивнул мужчина. – Так вот, так сложилось, что в этой семье больше детей, нежели они могут себе позволить. А в придачу, их состояние давно уже растрачено, поэтому многочисленному семейству приходится жить на мизерные гроши. Что касается поместья, то я бы так не назвал их странное место жительства. Для него больше подходит название «халупа» или «сарай».

– Оу, – вздохнула француженка, – наверное, это ужасно.

– А я вот считаю, что в этом нет ничего плохого, – кинулась на защиту своего возлюбленного Белла. – Ведь это означает, что они сами добиваются всего в жизни, не полагаясь на влияние и богатство рода. Это очень благородно и характеризует эту семью с хорошей стороны. Я с большей радостью стану невестой Чарли, чем какого-нибудь богатенького наследника, привыкшего к тому, чтобы все его прихоти исполнялись.

– Ох, Белла, не будь столь наивной, – фыркнула Бенуа, – это ты сейчас так говоришь, посмотрим, что ты скажешь, попробовав так пожить. Я уверена, тебе будет очень трудно поменять свои привычки и научиться считать каждую копейку. Да и вообще, твой отец не позволит этому браку состояться, ведь это позор для всего рода.

– Амели, не трогай ее. Разве ты не видишь, что Белле не интересно слушать твои рассуждения? – вмешалась в спор молчавшая Флер. – Ей и так плохо, а тут еще ты со своими высказываниями. Разве тебе ее хоть немного не жаль?

– А почему мне должно быть жаль? – вопросом на вопрос ответила Бенуа.

– Но как же, вы ведь подруги.

– Не говори ерунды, Флер, как я могу дружить с ней, если она предпочла вместо моего двоюродного брата выбрать этого Уизли. А теперь еще и хвалит его, ей вообще должно быть стыдно за содеянное. Я вообще не пойму, почему мадам Максим позволила ей остаться в Хогвартсе, а не отправила назад в Шармбатон.

– Так решил директор Дамблдор – он говорит, что мне будет полезно хотя бы до второго испытания побыть здесь, чтобы лучше узнать об этой школе и о культуре англичан, а потом я вернусь на родину. Мадам Максим поддержала его и позволила мне остаться. Даже разрешила Чарли навещать меня.

– Мне кажется странным, что этот Дамблдор так переживает о твоей жизни, – ответила Амели. – Неужто у него есть какие-то планы относительно тебя и этого Уизли? – продолжала высказываться француженка, подозрительно смотря на Беллу. – Хотя мне уже все равно, мой брат найдет себе куда лучшую невесту, а ты иди, примеряй на себя роль кухарки, прачки, в общем, домработницы. Теперь тебе надолго, если не навсегда, придется забыть о приемах и пышных мероприятиях, ведь вряд ли супругу предателя крови куда-то станут приглашать.

– Дамы, успокойтесь, сейчас не время для ссор, – вмешался в разговор Певерелл. – Мы уже почти добрались до замка, так что прекращайте весь этот балаган, иначе я не посмотрю на то, что вы студентки другой школы, и назначу вам отработку. Я слышал, профессору зельеварения как раз нужны помощники, чтобы драить котлы и сортировать червей, – после такого заявления все девушки скривились. – Вот-вот, так что лучше попридержите свои ротики на замке, – съязвил Гарольд. Его уже начали доставать ссоры юных леди, хотя он не мог не признать, что Амели Бенуа оказалась умнее других. Тупость и недальновидность самой Флер Гарольда уже давно начали раздражать, и с каждым днем он все больше убеждался в том, что поступает правильно, держа её на расстоянии.

Вопреки указаниям профессора, Делакур все так же продолжала бегать со своими проблемами то к директрисе, то к Дамблдору в надежде, что те смогут помочь, но выходило все только хуже. А теперь еще чета Делакур подключилась. Гарри безумно бесили попытки директора сделать из него затычку для всех щелей, но он пока не мог ничего сделать. Альбус – сильный противник, и просто так его не переиграешь, притом на его же поле, ведь как ни крути, а в Хогвартсе Дамблдор намного сильнее, поскольку сама магия замка подпитывает его, а сам Певерелл необычайно уязвим. Из-за всех их экспериментов с Томом магия профессора стала какой-то нестабильной в стенах замка. Всему виной, скорее всего, дары смерти, которые любую, даже самую добрую душу, заставят утратить свою светлую сторону. Если прибавить к этому многочисленные стычки с магами, а потом с магглами, то становилось понятно, что всё это не могло пройти без последствий. За короткое время Певерелл смог превратиться из светлого мага в темного, поэтому логично, что ему некомфортно в стенах Хогвартса.

За своими размышлениями мужчина и не заметил, как они шагнули под своды замка.

– Юные леди, я доставил вас в целостности и сохранности, теперь вы можете быть свободны… – дальше Певерелл не смог договорить, поскольку позади, послышались шаги, и туда, где их небольшая компания остановилась, подбежал встревоженный Билл Уизли.

– Я вас уже везде обыскался, – затараторил Уизли. – Неужели вы не могли меня подождать? – этот вопрос уже был адресован Гарольду.

– А с какой стати я должен ждать вас? – вопросом на вопрос ответил Певерелл. – Откуда я знаю, где вы ходите, и сколько вас не будет. Да и потом, у меня полно своих дел.

– Но ведь директор сказал, что после покупок мы все отправляемся в гости в «Нору», поскольку мама вас ждет и приготовила ужин, – неодобрительно ответил Билл.

– Мистер Уизли, мне никто этого не говорил. Да даже если и сказал, я бы никогда не отправился в подобное место. Поесть я вполне могу в каком-то ресторане или в Хогвартсе в более приятной компании. Думаю, леди такого же мнения.

– Но ведь Дамблдор сказал… – вновь попытался возразить Билл.

– Так идите и с ним разбирайтесь, а мне не действуйте на нервы. Я уже, по-моему, всё ясно сказал, и если вас что-то не устраивает, милости прошу к директору с претензиями, – с этими словами Певерелл двинулся в сторону своего кабинета.

– Профессор, – послышался знакомый голос позади. Обернувшись, Гарольд увидел Флер, как и ожидал. Девушка стояла, опустив взгляд в пол и нервно теребя рукав мантии.

– Я вас слушаю, мисс Делакур.

– Я хотела извиниться за то, что вела себя глупо и так по-детски, – заговорила Флер. – Мне не стоило избегать вас, а потом еще поощрять ухаживания Билла, это было глупо с моей стороны. Просто меня очень обидели ваши слова касательно того, что вы не рассматриваете меня в роли вашей супруги, а предложили такой унизительный выход. А потом я частично услышала ваш разговор с Гринграсс и решила отомстить, – оправдывалась Флер. – Я ведь с самого начала хотела пригласить вас, а вы меня игнорировали.

– Мисс Делакур, что вы хотите от меня услышать? То, что я понимаю, почему вы так поступили, или то, что я вас прощаю? Так мне не за что вас прощать, ведь вы свободная девушка, которая вольна распоряжаться своей жизнью. И да, я понимаю ваши мотивы, но мне непонятно другое. Неужели вы не смогли понять, что я крайне негативно отношусь к семье Уизли?

– Я это поняла, но мне казалось, вы не будете меня ревновать к другим студентам, а вот к Биллу – возможно, но я ошиблась, и сейчас в этом раскаиваюсь.

– Мисс Делакур, я, конечно, рад, что вы поняли свою ошибку, но вы знаете, что подобные поступки вас не красят. Вы ведете себя не как леди, а если я даже когда-нибудь решусь на брак, то мне нужна не вспыльчивая и дальновидная жена.

– Но я готова измениться, – поспешила заверить собеседника Флер.

– Не спорю, но для этого нужно время и терпение, очень много терпения. А последнего у меня не так уж много.

– Вы только скажите, и я постараюсь вести себя корректнее, – стояла на своем Флер.

– Хм, сколько раз я говорил, чтобы вы не бежали с жалобами к Дамблдору? Даже в последний раз попросил написать письмо родителям, чтобы те не поднимали шумихи, а вышло все совершенно наоборот. К нашей проблеме приплелся со своими поучениями Дамблдор, и будьте уверены, он не даст вам покоя. Я уверен, что присутствие Билла Уизли – это его хитроумный план, как и все его знаки внимания относительно вас. Включите мозги, мисс Делакур, и все хорошо обдумайте, а если не можете, попросите помощи у мисс Бенуа – уверен, она вам все сможет разъяснить, – парировал Певерелл.

– Но зачем директору Дамблдору нужно сводить меня с Биллом?

– На этот вопрос я не знаю ответа, но у меня есть некоторые соображения, – за таким разговором они и добрались до кабинета по истории магии. – Прошу, – Гарольд приглашающе открыл дверь, и Флер танцующей походкой прошла внутрь. – Я выскажу вам свои соображения по этому поводу, но смею надеяться, что вы как обычно не побежите докладывать кому-то.

– Я никому не скажу, – поспешно ответила Флер.

– Хорошо. Так вот, семья Уизли не очень богата, зато они все – ярые сторонники Дамблдора, а это значит, всё готовы сделать по просьбе своего покровителя. Альбус – умный человек, поэтому, сопоставив всё, он пришел к выводу, что будет неплохо заполучить семью Делакур себе в союзники. А как это лучше сделать, если не заставить вас увлечься Биллом? Пусть сперва из обиды на меня, но потом, я уверен, вас бы ждало такое же будущее, как у вашей подруги мисс Дюбуа. Ведь согласитесь, странно, что наследница чистокровного мага так неожиданно воспылала страстью к предателю крови, совершенно позабыв о традициях и своем женихе, – продолжал свою речь Певерелл. – Я навел некоторые справки, и мне удалось выяснить, что мисс Дюбуа всего несколько раз встречалась с мистером Уизли, а значит, и речи не может быть любви. Полагаясь на свою логику, могу сказать, что здесь замешаны зелья или любовные привороты.

– Но это незаконно, – ужаснулась Флер.

– Конечно, незаконно, но ведь никто не станет докапываться до истины, и всё это сойдет за правду, – ответил Певерелл. – Так что я советую вам быть как можно аккуратнее, если не хотите попасть в подобную ловушку. Следите за тем, что едите и к чему касаетесь.

– Профессор, мне страшно. А вдруг он меня опоит зельем, и я стану послушной куклой в его руках? Я не хочу для себя такой жизни, да я и не смогу, ведь мой партнер вы, а не он. Спасите меня, пожалуйста, от подобной участи, я честно буду делать все, что вы скажете, без возражений!

– Ох, мисс Делакур, вы загоняете меня в угол, я, даже если хотел, не смог бы вам помочь. Сегодняшним своим поступком вы перечеркнули все. Ваши подруги видели вас в обществе Уизли, с которым вы флиртовали, а завтра еще пойдете в Хогсмид, поэтому слухи быстро появятся. Я же не хочу иметь ничего общего с Уизли, а это означает, что и с вами, в этом вся проблема. Меня просто не поймут чистокровные семьи, да и предки не обрадуются, они в могилах перевернутся, если узнают, о том с кем я решил связать свою жизнь.

– И что же мне делать? – чуть не плача спросила Флер. – Я ведь умру без близости с вами.

– Мое предложение в силе, только теперь на большее вы можете не рассчитывать. Все наши отношения останутся в тайне, а чете Делакуров я попытаюсь объяснить ситуацию. Если они не хотят потерять дочь, то согласятся.

– Но это сейчас, а как быть потом? Я ведь не смогу всю жизнь прожить одна, без мужа и семьи. А в подобной ситуации так и получится, ведь ни один маг не согласится делить свою супругу еще с кем-то. Мне лучше просто умереть и не мучиться.

– Не говорите ерунды. Ситуация не из легких, но не стоит принимать поспешных решений. Вы красивая девушка, поэтому, уверен, вам не составит огромного труда соблазнить Гарри Поттера, это поможет решить множество проблем. Я, как его опекун, поддержу вас, и мы быстро заключим помолвку, а потом магический брак. Тогда, узнав о нашей связи, мой подопечный ничего не сможет поделать, да и душа у него светлая, он все поймет и смирится. Так у вас появится муж, а в дальнейшем и семья.

– Но я так не хочу, – упрямилась Флер. – Я хочу стать вашей супругой, а не этого маленького мальчика. Он ведь почти на четыре года младше, чем я, и еще учится в школе, а я уже заканчиваю.

– Пока я смог отыскать только такой выход, – Певереллу было жаль Флер, но он понимал, что так поступает правильно – он спасет жизнь Делакур и удачно пристроит Поттера, да так, что тот ничего не сможет сделать без ведома самого Гарольда. Ведь как ни крути, Флер придется принять такое решение, а в дальнейшем – профессор не сомневался – она станет неплохой супругой, которая быстро заставит Гарри выполнять все её прихоти, а уж на саму вейлу Певерелл всегда сможет повлиять, ведь она будет зависима от него. Так решится много проблем, а главное, шабаш вейл не станет косо поглядывать на него, ведь тот не дал Делакур умереть и позаботился о ее будущем, хоть и очень странным образом.

========== Глава 23 ==========

Но Певерелл не учел один фактор, нужно признать, немаловажный, но об этом он пока не знал и даже не догадывался об этом. Сейчас он строил грандиозные планы и надеялся, что всё сработает так, как запланировано. Мужчина настолько был потерян в своих мыслях, что даже не заметил, как из темного угла на него смотрит охваченный пламенем взгляд.

Неожиданно время словно остановилось. Инстинктивно схватив волшебную палочку, Гарольд начал оглядываться по сторонам. Первое, что бросилось ему в глаза – то, что Флер стояла неподвижно, словно ее заморозили. Дальше профессор не успел среагировать – его отбросило к стене, а под свет, исходящий от камина и магических ламп, шагнуло странное существо. Окинув пришельца внимательным взглядом, Певерелл понял, что перед ним, несомненно, мужчина, на спине которого располагались кожистые крылья черного цвета. Помимо этого пришелец имел хвост, вместо ногтей были когти, но самым странным в образе, несомненно, являлись глаза, которые меняли свой цвет с черного на насыщенно-красный. Перед Певереллом стоял демон, изображения, которых можно встретить в старинных фолиантах. Профессору потребовалась вся выдержка, чтобы не отшатнуться, когда один из когтей полоснул его по щеке.

– Что тебе нужно? – собрав всю свою смелость в кулак, осведомился Гарольд. Демона он встретил впервые, ведь по рассказам вампиров, да и Тома, было ясно, что эти существа, по праву считающиеся детьми Тьмы, никогда не покидали границ Ада. Но даже если случались единичные случаи подобных явлений, то никогда не оставалось свидетелей. Конечно, существовали старинные рукописи, в которых упоминались дети Тьмы, но в них было больше вымысла, нежели правды, а это означало, что неизвестно было, как бороться с этими нелюдями.

– Какой странный смертный, – послышался негромкий хриплый голос. – Я отчетливо чувствую запах твоего страха, но ты с ним борешься. Это странно для такого хрупкого существа, по всем законам ты должен сейчас молить о пощаде или биться в конвульсиях от насыщения моей магией. Прав был Балтазар, утверждая, что ты необычный, – продолжал свою странную речь необычный гость. – Даже твой разум не в полной мере для меня открыт. Я вижу лишь поверхностные воспоминания, остальные скрыты за странным туманом.

– Что тебе от меня нужно? – вновь задал свой вопрос Певерелл.

– Ничего, – ответил демон, – я просто решил посмотреть на смертного, который смог заинтересовать моего повелителя.

– Посмотрел, – с вызовом произнес Гарольд, – тогда уходи.

– Несомненно, странный смертный, пожалуй, ты станешь прекрасным носителем, – в помещении раздался смех, похожий больше на раскат грома.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю