412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Катя Каллен2001 » Шахматный порядок » Текст книги (страница 7)
Шахматный порядок
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 21:33

Текст книги "Шахматный порядок"


Автор книги: Катя Каллен2001



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 53 страниц)

На этом месте преподаватель сделал паузу и хитро улыбнулся:

– Но в следующий момент происходит неожиданность: ушастый скакун подпрыгивает и перегрызает своими зубами вашу чудо-палочку! Таким образом, реальным противником в данный момент времени оказался милый зайчик, которого вы просто недооценили, это может быть опасным и даст противнику шанс.

Класс поражённо молчал – никто и не додумался до такого исхода событий. Пожалуй, это действительно очень опасно – недооценивать противника! Лэрд же продолжал говорить:

– Итак, вы знаете, кто на вас нападает, приходит время заняться оценкой его возможностей. По предсказуемости тактики нападения-защиты противника следует разделить на три варианта: предсказуемый и гибкий. В общем-то, этот критерий стоит в прямой зависимости от наличия у врага интеллекта, поэтому предсказуемой тактикой может обладать либо неодушевлённый предмет, явление или слабоумное существо типа тролля.

Альбус тихонько хихикнул, подумав, что на роль слабоумного существа вполне подходит Малфой или противный Бэддок.

– Гибкой тактикой будем считать тактику, состоящую из предсказуемых элементов, но включающихся в неизвестном порядке, – продолжал тем временем Кристофер Лэрд. – Например, гибкой тактикой пользуется боггарт: он будет пугать, но вот чем – неизвестно. То есть, у гибкой тактики присутствует элемент неожиданности.

Неожиданно для всех профессор выхватил из кармана мантии палочку и красный лучик унесся вдаль класса и попал в вазу, разнеся её вдребезги.

– С таким же успехом я мог бы пульнуть заклятием в любого из вас. Поэтому, моя задача – научить вас защищаться в самый неожиданный для вас момент времени и от кого угодно. Ибо бдительность – прежде всего… – профессор направил палочку на осколки вазы и та снова приняла прежний вид.

– Разумеется, я не смогу найти и доставить в школу все разновидности темных искусств, но некоторую часть из них все же удастся отыскать, и мы сможем отрабатывать на них свои навыки и заклятия. Но знать чары мало.

Первокурсники были зачарованны отменной реакцией учителя. А ведь правда, он мог с лёгкостью заколдовать любого из них! А как быстро он вернул вазе первозданный вид…

– Будьте наблюдательны, постоянно держите в поле зрения все, что вас окружает, замечайте даже несущественные на первый взгляд изменения. Вот вы, например, – он взглянул на Монику, сидящую на первой парте среднего ряда вместе с Вики Смит. – Мисс…

– Селвин, – быстро проговорила девочка.

– Мисс Селвин, можете сказать, сколько пуговиц у вас на блузке?

Находясь в замешательстве от такого странного вопроса, девочка посмотрела на свою блузку, считая пуговицы, а затем назвала цифру «пять».

– Если вы будете чуть более внимательной, то заметите, что верхняя пуговица на воротнике отсутствует. Сейчас я не буду уверять вас в том, что нужно знать, сколько пуговиц, заколок и бантов у ваших соседей и друзей. Это был лишь пример.

Этот пример с пуговицами оживил класс: все ученики к этому времени успели проснуться и воодушевиться.

– Профессор, а если я не запоминаю лица и совершенно невнимательная? Я тренировалась, но мне говорили, что я рассеянная и заклинания не получаются. Я теперь никогда не овладею чарами на практике? – неуверенно спросила невысокая Эльза Лонгботтом из Гриффиндора, чьи кудрявые волосы были заплетены в две тонкие косички.

– Да-а, не изуродована интеллектом, – протянул негромко Скорпиус, но преподаватель услышал.

Альбус не обращал на них особого внимания, внимательно вникая в лекцию, но почему-то непроизвольно фыркнул: все же в Малфое было что-то забавное.

– А вы, мистер Малфой, стало быть гений? – с усмешкой поинтересовался профессор.– А что касается вас, мисс…

– Лонгботтом.

– Мисс Лонгботтом, немного практики и все получится. Вам следует быть более уверенной в своих способностях.

Эльза мягко улыбнулась. У нее все получится.

– Далее следует предположить то, как данный противник будет действовать. Неограниченный спектр методов воздействия, естественно, будет у мощных колдунов, умеющих и знающих много, в то же время у обычных волшебников и многих магических существ может быть узкий спектр воздействий, ведь факт остаётся фактом, что многие колдуны не в курсе, как применить рикошетное заклятие.

Малфой усмехнулся, словно говоря: «Надо же, какие есть глупые маги, отражать не умеют!»

– На практике наиболее важными оценками являются оценки противника – сильнее он, слабее или равный. Думаю, с этим проблем в плане понимания не будет, но следует знать, что умение давать такие оценки адекватно приходит не сразу, поэтому поначалу будут возникать предельные оценки «непобедимый» и «слабак». Первая оценка чаще всего говорит о том, что вы переоцениваете соперника и не верите в свои силы, а вторая – наоборот. Напомню, что неадекватная оценка возможностей соперника может иметь плачевные последствия.

Преподаватель присел на стул и обвёл заинтересованных детей взглядом.

– Итак, подведём итог нашей критериальной оценки противника, – он принялся перечислять, – По природе: одушевлённый, неодушевлённый, явление. По численности: индивидуальный, групповой. И последнее – по предсказуемости тактики: гибкий, предсказуемый.

По тону профессора Лэрда стало ясно, что лекция подошла к концу.

– В качестве домашнего задания опишите противника в соответствии с разобранной в лекции классификацией. Обоснование каждого пункта обязательно.

Альбус был доволен и занятием и тем фактом, что этот человек знал свой предмет. Что же, интересно будет посмотреть, как дело пойдет в дальнейшем, это ведь только первое занятие.

* * *

Джиневра Поттер перетирала вымытую посуду на кухне, когда в дом влетела серая сова. Хотя она была волшебницей, мать приучила ее с детства вытирать посуду полотенцем, как магглы. Миссис Поттер немного пополнела за эти годы, но оставалась такой же веснушчатой и огненно-рыжей. Правда, в лице уже появилась некоторая измождённость: блеск глаз потух, а под глазами все время были непроходящие синие «мешки». Коричневые обои и старинная мебель с грифонами, привезенная из особняка Блэков, казались миссис Поттер чем-то зловещими. Поттеры впрочем заходили только в одну часть этого дома на площади Гриммо: большая часть особняка Блэков оставалась наглухо закрытой и необитаемой.

Увидев сову, она быстро изменилась в лице. Явно письмо от кого-то из детей. Скорее всего, от Джеймса, так как он писал чуть ли не по пять раз на неделе. Однако, письмо прислал не старший, а младший сын.

Дорогие мама и папа!

Шляпа распределила меня в Слизерин, о чем я ничуть не жалею. Да, возможно, что подземелья Слизерина вам покажутся худшим вариантом, чем башенки Гриффиндора, но здесь очень уютно! Я как раз сижу у нашего камина. Не слушайте Джеймса, у нас очень хорошо. Джеймс меня пугал тем, что якобы из Слизерина выходят темные волшебники, но это не так.

Папа, спасибо за слова, сказанные на вокзале, они мне очень помогли. Я нашёл себе новых друзей: Эрика Нотта и Кэтрин Забини. Они много знают, и с ними очень интересно общаться. А какая чудесная библиотека в Хогвартсе! Сколько можно узнать заклинаний… А ещё я мечтаю забраться на самый верх Астрономической башни, где ты спас дядю Сириуса, которого я, увы, не видел.

Я очень счастлив, что попал в школу волшебников и что у меня есть такие чудесные родители! Мама, целую тебя, и папу тоже!

Ваш сын

Альбус Северус Поттер

Тарелка в руках Джиневры так и рухнула на пол.

– Милая, что случилось? – подошедший Гарри нежно приобнял жену за плечи. У него сегодня заканчивался короткий отпуск (большую часть которого его, правда, вызывали на работу), и муж пока был дома.

– Ал на Слизерине, – упавшим голосом проговорила женщина, глядя куда-то вдаль.

– Что? – услышавшая разговор родителей Лили так и подпрыгнула от удивления. – Он теперь со змеями?

– Успокойся, – мягко одернул дочку Поттер. – А что плохого в том, что наш сын на этом факультете? К тому же, он нашел приятеля.

– Чьи родители стерва Гринграсс и Теодор Нотт, поддерживающие идеи Пожирателей Смерти. У Эрика, кстати, дед состоял в армии Волдеморта. Я помню, был там какой-то Нотт, – все еще раздраженно напомнила Джинни, скрестив руки на груди.

– А еще из Слизерина выходила армия В-В-Волдеморта, – девочка всё-таки преодолела себя и проговорила это имя.

– Полно, дорогая, это дела давно минувших дней, – махнул рукой мистер Поттер. Дорогие синие обои почему-то навевали на него тоску.

– У меня плохое предчувствие, – искренне признала миссис Поттер, с тревогой взглянув на мужа.

Гарри хотел ответить, но неожиданно почувствовал, что в шраме больно кольнуло.


Глава 6

Следующий день, третье сентября, выпал на воскресение. Уроков не было, и Альбус решил посвятить его изучению библиотеки. Небо стало чище, и сквозь рваный просвет облаков выглянуло солнце. Просветы на волшебном потолке приобрели темно-синий характер, словно напоминая, что пока еще только ранняя осень. За завтраком Альбус опять чувствовал отчуждение; к тому же ответное письмо от матери было прохладным:

Дорогой Ал!

Мы не против того, что ты попал в Слизерин. Но ты должен помнить, кто ты есть на самом деле, ты – Поттер. Мы получили твоё письмо, и очень рады, что ты называешь Хогвартс домом.

Ты писал о том, что сдружился с мальчиком и девочкой с твоего факультета. Альбус. Ты должен знать, что отцы и матери всех этих детей в прошлом были Пожирателями Смерти, поэтому мы не советуем тебе очень близко с ними общаться. Особенно будь осторожен с сыном Ноттов – Эриком. Тем более, что Джеймс нам уже написал, какие у вас там старосты. Все-таки Яксли и Эйвери – настоящие дети Пожирателей Смерти.

Не нарушай правила, сынок. Заходи почаще к Хагриду и профессору Лонгботтому. Они – наши самые близкие друзья.

С любовью,

Твои родители

На сердце Альбуса засосало чувство тревоги: он чувствовал, что родители будут против его друзей, а это была серьезная неприятность: жить в условиях постоянного конфликта с домашними. ОТ грустных мыслей его отвлек немного Эрик, предложивший Кэт и Ричарду сходить на озеро, чтобы поискать гигантского кальмара. Альбус не стал навязываться их компании, понимая, что это будет очередной вопль Ричарда, а сегодня ему не хотелось конфликтов. Внимание Альбуса привлек Джеймс, хмуро сидящий за гриффиндорским столом в окружении своих квиддичных поклонников.

– Тебя, грязнокровка, или не кормят, или ты отъявленная свинья, – раздался голос Малфоя. Ему, похоже, не нравилось, как ест Элизабет Льюис.

– Завтра у нас трансфигурация с рыжими кошками, – фыркнула Кэт. – И дочь Уизель наверняка будет выпендриваться, – подняла она глаза к потолку.

– Да, Роззи хвастается, что заучила все учебники за лето, – машинально бросил Альбус.

Эрик скорчил гримасу отвращения. Ал чертыхнулся: кузина как раз проходила мимо них. Роза, похоже, услышала обрывок их разговора и, прищурившись, с неприязнью посмотрела на кузена: совсем, мол, змеюкой стал? Бэддок тем временем продолжал строить планы относительно похода на озеро: его, казалось, раздражало, что Ал не реагирует на его предложение. Наконец, когда Альбус встал из-за стола, Ричард с насмешливым пафосом спросил:

– Как, мистер Поттер, неужели вы догадались оставить нас одних?

– Дик… – Эрик дернул его за рукав. Веста с интересом повернулась к ним.

– Поттеровское отродье… – пробурчал Бэддок. Ал насторожился: похоже, пришла пора выяснить, что именно не устраивает однокурсника.

– Тебе что-то не нравится? – спросил Альбус, резко повернувшись к нему.

– Мне? В тебе? – расхохотался Бэддок. – Так я тебе поясню. Уж возьму на себя труд, – глумливо сказал он. – Ты – Поттер. Он – Нотт. Она – Забини. А там – Гойл и Малфой. Тебе о чем-нибудь говорят эти имена?

– Я выучил, как вас зовут, спасибо, – пожал плечами Ал. Нотт и Забини внимательно смотрели на него.

– И потому, что ты Поттер, тебе здесь не рады. Твоё место в Гриффиндоре, факультете деток победителей. У нас не было такого детства, как у тебя с героичными папашами и мамашами, потиравшими сопли, – глумливо сказал Бэддок. – А мы – дети Пожирателей Смерти. Твой папаша засадил многих из наших родителей в Азкабан. Только нам позволено здесь учиться из милости, – колюче рассмеялся он.

– И что ты от меня хочешь? – Альбус посмотрел на Дика, силясь скрыть раздражение.

В глубине души он понимал самое ужасное: Бэддок в чем-то был прав, и он в самом деле попал в Слизерин по какому-то недоразумению. От ощущения этого нелепого поворота на душе становилось совсем горько.

– Чтобы ты исчез, Потти! Исчез хоть куда-то! – с ненавистью крикнул Ричард.

– Дик! – одернул его за рукав Нотт.

– Может, мне еще извиниться перед поттеровским ублюдком? – воскликнул Бэддок. – Тоже мне… друг! – с презрением посмотрел он на Нотта.

Злясь на самого себя, Ал развернулся и пошел в гостиную. Ему нужно было научиться бить – бить первым и бить без пощады. Он мог бы атаковать Бэддока, но чувствовал, что в его состоянии тот может яростно сопротивляться. Как из тумана до него доносился нежный голос Весты:

– Никто не будет переводить Поттера в Гриффиндор только из-за того, что тебе не нравится его общество, правда? Постарайся найти плюсы…

– Да мне плевать! – раздался голос Ричарда. – Плевать, понимаешь? Не желаю видеть поттеровское отродье каждый день в нашей спальне!

– Чего ты добиваешься? – устало спросил Эрик.

– Чтобы папаша перевёл его назад в Гриффиндор! К своим! – бушевал Бэддок.

Альбус, дослушав финал этого спора, вышел из Большого Зала. Сильно расстроиться из-за Бэддока он, впрочем, не успел. Из толпы выходящих учеников отделился Джеймс Поттер в сопровождении Белинды Иллис и ещё каких-то третьекурсников.

– Альбус! Ал! – мальчик вздрогнул от неожиданности, когда гуслышал голос Джеймса. Брат говорил с притворной лаской, надеясь, что брат купится на неё.

– Что? – Альбус с интересом посмотрел на брата. Это было невероятно, но, похоже, Джеймс решил с ним все-таки заговорить.

– Обрел судьбу в этом гадюшнике Слизерине? А ты ведь приличным человеком был, – с сарказмом проговорил Джим, взъерошив непослушные волосы.

– Все претензии к Шляпе, – язвительно напомнил Поттер-младший.

– Да? А по мне, ты просто тупой змееныш! – усмехнулся Джеймс. Альбус хотел что-то возразить, но старший брат ловко отвесил ему щелчок и помчался к друзьям, посвистывая на ходу.

– Запомни: мне не нужен брат-змеёныш! – громко воскликнул Джеймс. Белинда рассмеялась ему вслед:

– Змеенышей надо душить, пока змеюками не стали.

– Брат аспид… Докатился ты, Джим! – засмеялся кто-то из их компании.

«Дурак», – мысленно заключил Альбус. Он отлично знал, что брата ожидала верная свита в виде смуглого Гарри Томаса и тощей белокурой Белинды. Вздохнув, он грустно направился в свою гостиную.

Сегодня она выглядела особенно загадочно. В центре стояли кресло и широкий диван, а неподалеку столы и стулья, за которыми ребята могли выполнять уроки. Напротив горел камин. Все было зеленым или серебряным. За маленьким малахитовым столиком сидели Моника и Вики, напряженно готовясь к урокам. Альбусу с каждым днем все больше нравился его Дом, несмотря на сквозняки. К сожалению, сам он мало кому был симпатичен в этом доме. «Свита Малфи!» – ехидно подумал он. Впрочем, мысли лучше было держать при себе, не обостряя конфликт с одноклассниками.

* * *

Нотту повезло меньше. Повернув за угол, он наткнулся на засаду второгодок-гриффиндорцев. Те, похоже, уже поджидали добычу в виде очередного слизеринца.

– Эрик! Эр!

Улыбки этой группы не предвещали ничего хорошего. Только сейчас Нотт пожалел, что опрометчиво отпустил Ала. Вдвоём, да ещё со знаниями Поттера, им было бы легче противостоять.

– Да что вам еще надо? – раздраженно спросил Эрик.

– Темную магию успел уже выучить? Дед помог? – с вызовом уточнил плотный гриффиндорец Энтони Маклагген.

– Естественно, для тебя старался, – съязвил в ответ Нотт, после чего ускорил шаг.

– Вспоминаешь дедушку Пожирателя? – усмехнулся Маркус Порк.

Эрик вздохнул. Это было верно, но ведь это не значит, считал он, что их семья не имеет права на счастье и нормальную жизнь! Они что, людьми не являются? Он искренне не понимал, какого черта все так трепетно относятся к той войне, что завершилась в девяносто восьмом году? Глядя на эти счастливые надменные лица ровесников с львиного факультета ему так и хотелось запустить в них каким-нибудь заклинанием, чтобы не задавались и не мнили себя Героями с большой буквы. Однако, сейчас были не те времена: приходилось держаться достойно.

– Impedimenta! – раздался голос сзади. Это был Артур Смит, худощавый и светловолосый, что уже учился на третьем курсе Гриффиндора, а в развитии так и остановился на первом.

– Expelliarmus… – Эрик попытался защититься, но силы были неравны.

– Seco! – выкрикнул Энтони. Нотт почувствовал, что по щеке растянулся длинный порез, а на пол потекла кровь.

– Мистер Нотт, – раздался укоризненный голос директрисы МакГонагалл.

Мерлинова борода, как же она раздражала своей излишней любовью к Гриффиндору! Эрик, кроме того, знал, что эта женщина являлась строгим учителем без чувства юмора.

– Мистер Нотт, вы еще слишком мало знаете, чтобы тягаться со старшими детьми. Не успели явиться в школу, как устраиваете дуэль!

– Но я… – в отчаянии начал ошеломленный слизеринец, однако директор остановила его властным взмахом руки.

– Минус тридцать баллов со Слизерина и отработка, – после этих слов женщина быстро удалилась. Ее ярко-зеленая мантия быстро замелькала в пролетах коридора.

– ЭТО НЕСПРАВЕДЛИВО!

– Мистер Нотт, радуйтесь, что ваш факультет не закрыли! – рявкнула женщина, видимо, услышав его слова. – Вот это и есть справедливость для вас вообще-то, – фыркнула она.

Закатив глаза, Эрик вошел в кабинет зельеварения. Плечи все еще немного дрожали, но к его удивлению здесь был младший Поттер. Он как раз достал какую-то книжку и принялся ее изучать.

– Что произошло? – уточнил обеспокоенный Альбус, дружески подпихнув однокурсника плечом. Он вышел из гостиной и быстро шёл в библиотеку.

– А ты не догадаешься? – язвительно ответил Эрик вопросом на вопрос. – Хотя, вам, гриффиндорцам, не понять. Как же, дети героев из факультета, выигравшего в войне, святые ангелы! – на последних словах Нотт презрительно скривил губы. – Это же мы такие плохие, что нас всех пора в Азкабан сажать сразу же после рождения!

Нотт отвернулся к длинному готическом окну. Таким, как Поттер, его не понять.

– Как видишь, я не гриффиндорец, а такой же слизеринец, как и ты, – сказал с удивлением Альбус. – Потому давай-ка лучше спокойно подумаем, как вместе им противостоять, ну… – Альбус пощевелил рукой. – Или сделаем что-то еще.

Эрик обернулся и только сейчас посмотрел на друга каким-то новым взглядом. Альбусу и самому показалось, что сейчас в голове у друга совершается какая-то новая работа. Только вот какая именно, он не знал.

* * *

Первым уроком в понедельник была трансфигурация. Альбус немного скучал перед уроком и, желая скоротать время, решил понаблюдать за однокурсниками. Кэтрин Забини сегодня пришла не в школьных простеньких туфлях черного цвета на каблуках, а в новых белых лодочках. Сейчас она что-то говорила жадно слушающим ее Скорпиусу Малфою и Эрику Нотту. Глядя на всю их компанию, Альбус фыркнул, не особо вслушиваясь в разговор. Эта девчонка наверняка опять что-то сочиняла или хвасталась. Делала она это практически всегда.

Неожиданно дверь распахнулась и все уже приготовились вставать, но это оказалась всего лишь Роза Уизли, дочь Гермионы и Рона.

– Опаздывать нехорошо, – мягко усмехнулась Кэтрин, пригладив светлые кудри.

– Мне очень жаль, если ты не умеешь считать. До звонка еще пять минут, – язвительно ответила гриффиндорка, сев за партой справа от Скорпиуса Малфоя.

– Привет, – весело поприветствовал кузину Альбус.

Девочка не ответила и углубилась в чтение, закатив глаза. Поттер пожал плечами. Неужели теперь вся семья отвернется от него лишь из-за того, что он угодил в Слизерин? «Чушь какая-то – оценивать человека по факультетам!» – твердил Альбус про себя. Однако в последнее время и Роза, и другие родственники старательно игнорировали его.

– Добрый день, – профессор Гермиона Уизли вошла в длинной черной мантии и сразу начала перекличку. Альбус с удивлением отмечал, как ее строгий голос не похож на мягкие интонации дома. Дойдя до фамилии Уизли, она кивнула дочери, будто та была самой обыкновенной ученицей.

– Добро пожаловать на урок трансфигурации, – сказала профессор Уизли, оторвавшись от журнала. – Трансфигурация есть высшее проявление магического искусства, которое требует знания и мастерства. – Для демонстрации она превратила стол в бегемота и обратно.

Альбус внимательно посмотрел на женщину в черной мантии. Сейчас он никак не мог поверить, что перед ним была та самая «тетя Гермиона», которая частенько заходила к ним в гости. В былые времена она любила дарить Альбусу книги по истории магии, которые он с жадностью глотал. Мальчик до сих пор помнил то тринадцатое июня (его день рождения), когда «тетя Гермиона» подарила ему «Краткую Историю магических войн». В тот вечер он, счастливый, с упоением читал ее, лежа на темно синем диване и поедая «шоколадные лягушки». Почему теперь она делает вид, что едва с ним знакома? «Неужели из-за того, что я в Слизерине?» – подумал Альбус, немного испугавшись своей догадки.

К концу урока профессор Уизли предложила попробовать превратить спички в иголки. Как только женщина взмахнула палочкой, напротив каждого ученика появилось по спичке.

– Итак, ваше заклинание – Abeo subscalpo. Одновременно вы должны представить, как спичка превращается в иголку. Думаю, что вы можете начинать.

Кэтрин не особо включалась в работу. Болтовня с Эриком казалась ей более важным занятием, чем какие-то спички, за что профессор Уизли сняла со Слизерина два бала. Сам Нотт дергал палочкой вверх и вниз, но результата так и не было. Альбус прочитал все учебники еще дома, так что выполнить задание ему не составило большого труда.

– Abeo subscalpo! – прошептал мальчик. Спичка в одно мгновение превратилась в иглу.

Нотт одобряюще улыбнулся. Роза фыркнула, другие гриффиндорцы выглядели сердитыми из-за того, что лучшим стал представитель «змеиного факультета». Привлекательная Веста Грейвз смерила Поттера взглядом. В ее зеленых глазах сиял огонек. Девочке, похоже, не слишком нравился Альбус, но по ее лицу было видно, что его успех заинтересовал ее.

– Кое-какой из факультетов ждет четвертое место! – с насмешкой предположила Кэт, гордо приподняв подбородок.

– Хвастовство не делает вас гениями, – важно напомнила Роза, перелистывая страницу учебника.

– Вот именно, мисс Забини, так что плюс десять баллов Слизерину за хороший результат и минус пять с этого же колледжа за поведение, – объявила профессор Уизли.

«Да неужели?» – ехидно подумал Альбус. Его иногда раздражала правильность тети, которая здесь в Хогвартсе старательно делает, будто они с ней вовсе не знакомы.

– Что касается вас, мистер Поттер, то подойдите к моему столу, – сухо сказала профессор Уизли.

Скорпиус захихикал. Альбус немного растерянно посмотрел на профессора. Неужели он сделал что-то не так или в чем-то провинился? Он неуверенно подошел к учительскому столу; профессор Уизли достала цветок орхидеи из ящика.

– Превратите его в бабочку, Альбус, – кивнула она.

Ал вздохнул: это было слишком легко, и через секунду большой разноцветный махаон порхал над столом. Любопытство профессора трансфигурации росло с каждой минутой.

– Вы явно знаете материал, мистер Поттер. Давайте посмотрим. Сможете ли Вы превратить коробку в черепаху?

Альбус снова удивился, что профессор давала такие легкие задания. Коробка исчезла, превратившись в чайник, а затем в сердито смотрящую черепаху. Дети с изумлением смотрели на то, что делал Альбус, некоторые вскакивали с мест. Даже Ричард Бэддок смотрел на Ала с изумлением, не как обычно. Профессор всё усложняла и усложняла задания, пока Ал с некоторыми трудностями не превратил кроликов в пару шлепанцев и обратно. Профессор Уизли смотрела на мальчика со смесью изумления и замешательства.

– Что ты ещё умеешь? – спросила она.

Карие глаза Гермионы Уизли были внимательными и взволнованными. Альбус переминался с ноги на ногу. Ему казалось, что профессор трансфигурации не рада его успехам, а словно нашла подтверждение еще одной, тревожащей ее мысли.

– Ну, кое-что ещё, – неуверенно сказал Ал. – Может чуть посложнее, но я не думаю, что я…

Прозвенел звонок. Альбус быстро взял книги и быстро вышел из класса прежде, чем профессор Уизли сможет спросить его что-нибудь ещё. Его лицо пылало, одноклассники продолжали с интересом смотреть на него.

– Ты… ты сделал саму дочь Уизли, представляешь? – прошептал нагнавший его Эрик.

Поттер растерянно осмотрелся. Поймав пристальный взгляд Моники, он скривился. А вот Роза Уизли вытирала капавшие слезы со щек. Стоявшая рядом с ней Марина Эйкен ее ласково утешала.

– Роза…. – Альбус почувствовал что-то похожее на вину и рванулся к ней. – Прости, я… – Но кузина впилась в него ненавидящим взглядом.

– Ты… слизеринская змеюка! – закричала она, всхлипнув курносым носиком. – Альбус удивленно захлопал глазами.

– Мисс Уизли, – услышал он холодный голос Гермионы. – Минус три балла с Гриффиндора. А вас, мистер Поттер, прошу следовать за мной.

Кабинет профессора Уизли был большим помещением, наполненным книжными стеллажами. На одной из полок лежала Хогвартская шляпа. На маленьком столике стоял белый чайник с большой красной розой, лепестки которой колыхались словно на ветру. Гермиона взмахнула палочкой, и чайник весело зашипел.

– Миссис Уизли… – залепетал Альбус, хлопая ресницами. – Пожалуйста, простите. Я не хотел, чтобы так вышло… Мне так жаль… Роза…

– Почему? – удивилась Гермиона. – Наоборот, я тебе благодарна, Альбус. Роза с детства привыкла считать, что она умнее всех. Ты преподал ей отличный урок.

Альбус неуверенно переминался, поглядывая то на чашки, то на шляпу. Чайник закипел, и по взмаху палочки Гермионы, сам разлил чайные чашки.

– Садись, – подбодрила его профессор трансфигурации. Альбус несмело подошел к столу. – Как тебе Хогвартс? Думаю, профессор Слагхорн доволен своим учеником.

– Я… – Альбус замялся. Сейчас ему казалось, будто в словах миссис Уизли мелькнула затаенная грусть. – Я так боялся, что вы больше не захотите со мной разговаривать, – замялся он. – Я ведь в Слизерине.

– Какие глупости. Межфакультетские предубеждения живучи, понимаю. Но я не хочу, чтобы ты сразу пропитывался ими. Слизерин – такой же колледж, как все. У меня к тебе только просьба, Альбус… Если ты захочешь о чем-то поговорить – заходи ко мне в любое время.

– Хорошо, мэм… – мальчик удивленно посмотрел на нее.

– Альбус… У меня будет один вопрос. Не снятся ли тебе какие-нибудь необычные сны? – внимательно посмотрела на него профессор трансфигурации.

Поттер поджал губы. Какая-то часть его души буквально умоляла его рассказать Гермионе о снах: про странного мальчика в приюте и Хогвартсе, про ледовую площадку в каком-то старом Хогвартсе и про Духа в зеркале. Но другая часть властно требовала, чтобы он держал в секрете свои сны. В конце концов вторая часть победила.

– Нет, – ответил Альбус. Это была, без сомнения, наиболее безрассудная ложь из всех.

Гермиона просто окинула его подозрительным взглядом и написала что-то в своем блокноте. Ал немного колебался с решением, но не сделал ничего, чтобы исправить ошибку.

– Тогда идите, – кивнула профессор.

Быстро допив чай, Альбус вышел из ее кабинета и побежал вниз по винтовой лестнице с крутыми узкими ступеньками. Перед глазами стоял далекий августовский день. Они с Розой бежали к сараю наперегонки, и девочка упала, разбив себе коленки. Ал подбежал к ней и сразу достал пластырь. «Откуда он у тебя?» – спросила светящаяся кузина. «Всегда с собой ношу! – пошутил Ал. – Мама дала, как видишь, пригодилось… Не плачь, – приклеивал он ей колдопластырь. Смотри: раз, два и готово!» Почему это все ушло навсегда? Неужели только из-за того, что он попал в Слизерин?

«Из-за Духа… – прошептал в голове тонкий голос. – Из-за Духа, Ал. Духа в зеркале, помнишь?»

Альбус осмотрелся. На мгновение ему показалось, что голос принадлежит ему самому – таким, каким он был лет в шесть или семь. Перед глазами поплыло видение кладбища, где они с отцом под мокрый снег, стоят возле каменных могил. Ал чувствует, как по телу нарастает страх и озноб, но не может с собой ничего поделать. От озноба он даже не может что-то сказать… «Глупости…» – помахал он головой и, прогнав видение, быстро пошел на урок.

* * *

Урок травологии прошел стандартно. Профессор Лонгботтом был хорошим преподавателем, но не настолько, чтобы сдержать гнев хаффлпаффцев из-за комментариев и регулярных обзывательств Скорпиуса Малфоя. Как только Альбус и Эрик закончили подрезать сферическую ложноножку, Ал попробовал заговорить с хаффлпаффками, но они лишь посмеялись над ним.

– Почему вы так ненавидите нас? – спросил он сердито.

– Ты что-то сказала, Фиона? – рассмеялась Айла Файер. – Я ничего не слышала.

Затем Ал потерял над собой контроль. Без предупреждения их ложноножка взорвалась, облив обеих ядовитым соком. Они позеленели, визжа от боли. Профессор Лонгботтом увел Фиону и Айлу в больничное крыло. Слизеринцы молчали, кроме Малфоя и Гойла, которые радостно улыбались: они находили, что случай с хаффлпаффками выглядит очень смешно.

– Вы видели лица этих двух идиоток? – смеялся взахлеб Скорпиус.

Преподавателем заклинаний оказалась пухлая, невысокая женщина лет сорока, чьи черные волосы были заплетены в строгую прическу. Ее звали Лианна Боул, и она показалось Альбусу жесткой. Будучи деканом Рейвенкло, она, по слухам не делала никаких поблажек своему факультету.

– Надеюсь, все принесли с собой перья, – низким голосом проговорила она. – Сегодня мы начнем работать с левитацией. Заклинание «Wingardium Leviossa». Для того, чтобы оно сработало, необходимо рассечь палочкой воздух и взмахнуть ей.

При этих словах профессор Боул взмахнула палочкой. Длинное фазанье перо, развернувшись в воздухе, приземлилось на стол. Вики с удивлением посмотрела на него.

– Тренируемся!

Перо Моники взлетело, но тут же упало вниз, Эрик Нотт размахивал палочкой туда сюда, но результата не добился, а пухлый Винсент Гойл задел локтем чернильницу, и жидкость, пролившись, угодила на черные лакированные туфли Кэтрин Забини. Девочка взвизгнула от неожиданности и бросила в однокурсника ластиком.

– Минус десять баллов со Слизерина, – раздался холодный голос профессора.

Тем временем перо Альбуса с легкостью взлетела вверх.

– Отлично, мистер Поттер. Плюс пять баллов Слизерину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю