Текст книги "Сбежавшая невеста (СИ)"
Автор книги: April Fox
Жанры:
Магический реализм
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 41 страниц)
– По-разному может статься, – тревожно поделилась своими сомнениями леди Дорна. – Далеко удаляться не будем.
«Как же – не будем!» – мысленно хмыкнула Арья.
Первые капли упали на них, когда они только-только спустились со скалы. Небо вдруг потемнело, откуда ни возьмись, налетел холодный ветер, и прогрохотал гром, испугавший лошадей.
– Возвращаемся! – прокричал Якоб, перехватив поводья вставшей на дыбы Белоснежки.
Кусая губы, Арья с отчаянием смотрела на дорогу, ведущую в Ланниспорт. Боги словно поиздевались над ней – показали путь к свободе и тут же спрятали его за штормом, шедшим с Закатного моря.
Дождь уже вовсю лил, когда они вернулись в замок.
Спешиваясь, леди Дорна тревожно поглядывала на небо:
– Надеюсь, буря не застала их в пути!
– Кого и куда? – вяло поинтересовалась Арья.
– Кивана и лорда Тайвина. Хоть бы они успели!
– Лорд Тайвин уехал?! – не поверила своим ушам Арья.
– Да. А он вам не сказал? На верфях возникли сложности, и они с Киваном отправились туда затемно.
«Пекло!» – от отчаяния Арье хотелось плакать. Она упустила такой шанс – её главного тюремщика нет в замке, а она вынуждена вернуться обратно из-за какого-то дождя!
Не оглядываясь и не обращая внимания на изумление леди Дорны, Арья зашагала к себе, кляня всё и всех вокруг…
Шторм, накрывший Западные Земли, бушевал три дня и три ночи. Всё это время Арья провела у себя в покоях, не выходя дальше собственной террасы. Садясь на каменную скамью, мокрую от дождя, она смотрела вниз, туда, где должно были быть море и земля, но ничего это не было видно за серой, водной стеной, спустившейся с небес.
На третий день дождь стал стихать, и непрерывные струи постепенно превратились в отдельные капли, а вскоре и вовсе исчезли. Вновь стало видно море, с рёвом бившееся о скалы, и землю, покрытую блюдцами луж. Небо по-прежнему оставалось непроглядно серым и хмурым, словно разучившийся улыбаться человек.
Проснувшись утром четвёртого дня, Арья с удивлением обнаружила на столике горку воздушных миндальных пирожных, которые так хорошо удавались местному повару. Сунув ноги в домашние туфли, Арья прошлёпала к столику и надкусила одно из них. Разломившись на мелкие крошки, оно тут же растаяло во рту, подарив сладость и кислинку.
В след за скрипнувшей дверью раздалось хорошо знакомое шуршание, и в комнату вплыла улыбающаяся Нимесида:
– С именинами вас, миледи!
– Фто? – промычала Арья с набитым ртом.
– Не уж то вы думали, что мы забыли? Лорд Тирион всё про вас разузнал в книге Великих домов и всех предупредил!
– Лорд Тирион? – переспросила Арья, подозрительно прищурившись.
– А вы на него обижаетесь! Ну да ничего, время всё расставит по своим местам! А пока давайте-ка умываться и одеваться! Вас ждёт праздник!
– Какой ещё праздник?
– Батюшки-светы! Да именины ваши! Что же ещё? Тем более, что дождик зарядил, делать нечего – вот и будем праздновать! – всплеснула руками Нимесида. И, хлопнув в ладоши, позвала Грету, Зизи и Амалию.
Арья не успела даже возразить, а вокруг неё уже закружился хоровод горничных. Щебеча, они желали ей здоровья и счастья, не забывая при этом стягивать ночную рубашку, поддерживать, когда споткнулась по пути в ванную, где всё уже было готово, подавать мыло, губки, ароматные масла.
Мытьё, как и последующие сборы растянулись. Серая пелена за окном не располагала ни к чему, кроме как к лености и неторопливости.
Вдевая в уши серьги, подаренные ей лордом Тайвином в её первый день в Утёсе, Арья с тоской вспоминала её прежние дни рождения, проведённые среди родных. Самым лучшим был тот, когда Лианна пообещала ей подарок на утро, и сдержала слово – так у Арьи появилась Игла. Следующие именины были с матерью и Сансой. Потом с матерью, Сансой, отцом и Джоном, лежащим в своей комнатке отдельно от всех. В прошлом году на почётном месте за праздничным столом восседал Робб с подушкой под задом, чтобы быть на ровне со всеми. Он произнёс тост, подняв кружку с подслащённой клюквенной водой, пожелав Арье «плекласного плинца и замок до небес». Робб перепутал сестёр – это Сансе надо было желать принца и замок, а Арье – свободу. Но пожелание Робба, увы, сбылось – был у Арьи и замок до небес, и принц – даже не принц, а сам король, ибо лорд Тайвин Ланнистер более походил на короля, чем кто бы то ни было.
Тяжко вздохнув, Арья опутала шею бриллиантовым ожерельем, охватившею её удавкой, и поднялась, чтобы присоединиться к своим новым родичам, желавшим поздравить леди Утёса в день её восемнадцатилетия.
В Львином зале пылал камин, гоня прочь сырость, принесённую штормом, и горели десятки свечей, золотя мрамор и оживляя древних королей и королев.
– Ах, дорогая, как вы чудесно выглядите! – приобняв Арью за плечи, леди Дорна расцеловала её в обе щёки.
– Благодарю, – выдавила из себя Арья.
– Тётя, это вам! – церемонно поклонившись, Вильям и Мартин одновременно протянули ей два свёртка.
– Что это? – полюбопытствовала Арья, разворачивая ткань.
– Это седельная сумка и поясной кошель для прогулок, – пояснила леди Дорна. – Вы так любите конные прогулки, и мы посчитали, что вам они придутся по душе!
– Вы это для меня вышили?! – изумилась Арья, водя пальцами по тонкому шитью, где среди замысловатых цветов притаились волк и лев. – Спасибо!
– Рада, что вам нравится! – улыбнулась леди Дорна.
– Очень! – Арья была тронута волку – совсем не похожему на Старковского лютоволка, впрочем, лев тоже мало чем напоминал геральдический символ дома Ланнистер. Просто два зверя среди травы.
– Раз уж все дарят подарки, позвольте и нам с братом, преподнести свои дары, – молвил сир Джейме, появляясь в дверях. В руках он нёс большую шкатулку, богато инкрустированную золотом и эмалью. Подойдя поближе, он слегка поклонился: – С именинами вас, миледи! Мы рады, что вы с нами. Отныне здесь ваш дом, но у вас есть и другой ваш дом – Север. Не теряйте с ним связь.
– … Спасибо.., – судорожно сглотнув, Арья приняла шкатулку из рук старшего пасынка. В шкатулке оказался набор для письма – чернильница, высеченная из цельного куска зелёного камня, стопка бумаг, золочёное перо и красный, застывший воск.
Захлопнув крышку, Арья передала подарок служанке. В горле у неё стоял ком. Она хотела бы написать письмо домой, но зачем? И что она будет писать? О чём сообщать? Об очередной неудачной попытке побега тем, кто обрёк её на это бесконечное бегство? Возможно, когда-нибудь она и захочет написать матери и отцу, но вряд ли это произойдёт в ближайшие дни.
Следующим был Тирион:
– Миледи, позвольте и мне преподнести вам этот скромный дар, – с лёгкой полуулыбкой карлик протянул ей книгу: – «История Западных Земель» – возможно, это поможет вам лучше понять тот мир, которым вам предстоит править.
– Благодарю.., – протянула Арья, склонившись, чтобы принять подарок из рук лилипута.
– А согласитесь, правильнее, когда сын ниже матери, а не выше её на две головы! – неожиданно шепнул Тирион ей на ухо. – А ещё я младше вас на целый месяц!
– Э-э-э.., – не нашлась, что ответить Арья.
– Что ты там такое болтаешь, Тирион? – подозрительно сощурился сир Джейме.
– Пытаюсь донести до матушки, что гораздо логичнее меня выбрать в любимые сыновья, а не тебя, братец! – хмыкнул Тирион.
Не зная, как относится к этой перепалке, Арья передала подарок служанке, которая положила его к остальным на прикаминный столик.
Усевшись на своё место, Арья расправила салфетку.
Виночерпий, пройдя по кругу, налил всем вина, и сир Джейме провозгласил первый тост:
– За вас, леди Арья!
– За вас!
– С именинами!
Отпив вина, Арья расслабившись, откинулась на спинку стула. Взгляд её зацепился за противоположный пустой конец стола. Она уже привыкла, что там сидел лорд Тайвин, а сегодня его не было, и от того было странно, словно чего-то не хватало.
– Он скоро вернётся! – леди Дорна, склонившись к Арье, заговорщицки прошептала ей на ухо, едва заметно поведя глазами в сторону места хозяина замка. – Понимаю, как вам тяжело. Я тоже тоскую по мужу, хоть мы уже столько раз расставались!
–.., – не найдя что ответить, Арья закусила губу.
– Ну, улыбнитесь! – умоляюще нашёптывала ей леди Дорна. – У вас такой несчастный вид с тех пор, как лорд Тайвин уехал!
– Да-а? – недоверчиво протянула Арья.
– У меня нет сил видеть вас столь грустной! И не стоит прятаться ото всех – уверяю вас – одиночество худшие спутники тоске и печали!
– Дождь закончился. Мы с вами поедем на прогулку? – в надежде спросила Арья.
– Непременно! Как только высохнут лужи! Мы и Джейме с собой возьмём! И Тириона!
– Что это вы там замышляете, тётушка? – Тирион, услышав своё имя, тут же повернул к ним голову.
– Мы собираемся прокатиться! Вы с нами?
– Поплавать, вы хотите сказать?! – хмыкнул карлик. – У нас теперь два моря – Закатное и Дождевое!
– Да, в этот раз лило знатно! – согласился сир Джейме. – Пока рано думать о прогулке.
– Значит, мы подумаем о ней, когда всё подсохнет! – заключила леди Дорна.
Кривовато улыбнувшись, Арья подцепила вилкой креветку.
За окнами хмурилось небо, роняя на землю редкие капли. В Львином Зале потрескивал камин, едва заметно подрагивали свечи, разгоняя сумрак и сырость. Розоватый, с прожилками мрамор казался тёплым и живым, как и белокаменные львы, лениво пристроившиеся на своих постаментах. Ланн Умный играл со львятами, под бдительным присмотром львицы, древние короли и королевы поедали своей мозаичный обед, укрывшись в тенистых кущах, в то время как нынешние короли Утёса славили свою новую королеву.
По залу гулял детский смех – Виллем и Мартин наперебой просили рассказать сира Джейме про турниры и Рыцарей Королевской Гвардии. Тирион, то и дело вставляя шуточки, сообщал удивительнейшие подробности, которые вряд ли могли быть правдой. Леди Дорна, пытаясь урезонить сыновей не особо в этом усердствовала, счастливо улыбаясь, переводила взгляд с детей на их кузенов и на Арью. Арья же, уже привычно улыбаясь в ответ, радовалась тому, что этот обед хотя бы не был испорчен очередной склокой с младшим пасынком. Следуя советам сира Джейме, леди Дорны и Тириона, она впервые в жизни пробовала голубого краба, кальмара и черепаховый суп. Когда подали странный дрожащий десерт, застывшей горкой возвышавшийся на тарелочке и украшенный земляникой и листочком мяты, Арья по примеру Виллема и Мартина подвигала его, вызвав колыхание белого купола.
– О, среди нас настоящие мужчины – они знают в этом толк! – воскликнул Тирион, потрясывая своим десертом и хитро поглядывая на братьев.
– Тирион! – гневно повысила голос леди Дорна.
– Ох, простите, тётушка, я несколько забылся! – в ложном смущении карлик потупил взор.
– Мы это поняли! – хмыкнул сир Джейме.
– Это вы о чём? – не удержалась Арья.
– На севере не знают, что такое панна котта? – изумился карлик.
– Нет. Я такой десерт вижу впервые.
– Секрет его в том, что сначала его надо есть глазами – когда только видишь на тарелке. Потом заставить вздрогнуть, и от этого он оживает. Ну, а после – в рот.
– И что тут такого? – не поняла Арья, подозрительно глядя на карлика.
– Ну разве вы не видите на что он похож? Что может доставить мужчине большую сладость, чем женская…
– Тирион! – перебил сир Джейме брата, покосившись на Мартина и Виллема, доедавших свои десерты. – Все и так уже догадались, что ты хотел сказать!
– Это сливки, леди Арья! Всего лишь вываренные сливки с сахаром и ванилью!– воскликнула, сердясь леди Дорна.
– Как, вы не хотите попробовать? – наигранно изумился Тирион, видя, как Арья отодвинула от себя тарелочку.
– Как-нибудь в другой раз. Я уже наелась., – чувствуя, что краснеет до корней волос, пробормотала Арья – к чему, к чему, а к обсуждению женской груди и из чего её можно изготовить она не была готова. А после всего этого ещё и съесть её.
– А пирог? Мы забыли про пирог! – воскликнула леди Дорна. – Самое время именинному пирогу!
– Пирог!
– Пирог, мы хотим пирог!
Под радостные вопли детей в зал на маленькой тележке въехал румяный пирог, украшенный виньетками из теста и свежей малины. К счастью, у Тириона не нашлось историй ни про ягоды, ни про что-то ещё из чего он был испечён, и праздничный обед продолжился раздачей кусков – сначала имениннице, а потом и Мартину с Виллемом, подпрыгивавшим от нетерпения…
Вернувшись к себе в покои уже ближе к ночи, Арья уселась на софу, перебирая подарки, принесённые Амалией. Все они были красивы, дороги и в чём-то наивно милы. Особенно вышитые леди Дорной сумка и кошель – она так старалась усадить рядом и волка, и льва, и это у неё почти получилось. И не её вина, что волк не хотел жить в логове льва.
Взяв в руки подарок сира Джейме, Арья провела пальцами по шкатулке – роскошь отделки и самого дерева бросалась в глаза. Откинув крышку, она взяла в руки перо – гусиное, аккуратно срезанное, с золочёным кончиком – Арья никогда не встречала таких. Как и камня, из которого была изготовлена чернильница.
Отложив шкатулку, Арья принялась изучать подарок Тириона. Книга была тяжёлой, старинной и повествовала о тех временах, когда Утёсом правили короли Кастерли, а валирийцы не подозревая о грядущем Роке, ковали свою сталь на ныне проклятых землях.
– Вы рады?
– Чему? – уточнила Арья у Нимесиды, сновавшей между комнатами покоев.
– Празднику.
– Рада.
– Рады? – недоверчиво переспросила Нимесида, глядя ей в глаза. Белый тюрбан, качнувшись, выразил сомнения, отразившиеся на луноликом лице: – От чего-то вы не радостны.
– Тебе кажется, – закусила губу Арья, и, поджав колени, отвернулась, уставившись на столик, где перед ней стояла шкатулка с письменными принадлежностями, призванными «поддержать связь между её старым и новым домами».
– Это ваши первые именины вне дома? – тихо молвила Нимесида.
– Да.
– Всегда всё бывает в первый раз.
– Я знаю.
– Это судьба всех женщин – покидать отчий дом. Вы попривыкните, помяните моё слово.
– К чему «по-привыкну»?
– К новому дому. Леди Джейн по первости тоже тяжко было, ну, а потом ничего – прижилась. А уж когда у них с лордом Титосом первенец родился – так уж всё на свои места и встало. Дети они любой союз крепче делают.
– Угу, – промычала Арья, не поворачивая головы.
– Вы верно всё делаете, – продолжила Нимесида. – Леди Дорна в вас души не чает. Сир Джейме с Тирионом тоже вас примут – дайте срок. Ну, а что муж старше вас – так оно не беда. Был бы сопливый дурак иль бабник – хуже б было! Мужья-то они разные бывают, а за лордом Тайвином, вы как за стеной будете!
– Буду, – буркнула Арья.
– Давайте-ка я вам помогу раздеться и умыться. Глядишь, завтра солнышко выглянет и всё повеселее будет. Может, ещё и прокатитесь верхом, коль уж вы это дело так любите…
На следующий день и впрямь выглянуло солнце, выпустив на волю сотни солнечных зайчиков, запрыгавших по лужам. С промоченной до самого пекла земли, поднимался пар, а по небу стремительно неслись остатки серых туч, рваными лоскутьями улетавшими на восток.
Во дворе замка и в его глубинных тоннелях вновь застучали кирки и лопаты, а землекопы покатили тачки с камнями, извлекаемые из недр скалы. Тирион, важно вышагивая в перепачканных глиной сапожках, отдавал указания, сверяясь с планом, разложенным на столе под навесом. Сир Джейме был тут же. Сидя на табурете, вытянув ноги и подставив солнцу лицо, он охранял секреты Кастерли Рок, изложенные на бумаге. Неподалёку, прямо на земле, пристроился оруженосец сира Ульриха, натиравший до блеска его шлем и латы. Сам сир Ульрих в подкольчужной рубашке и кожаных штанах тренировал удар в паре с Якобом. Ещё с десяток гвардейцев рассевшись по кругу, вели неспешную беседу. Двое о чём-то спорили с кузнецом, показывая меч.
– Миледи, я не в праве этого позволить, – в пятый раз, устало, повторил капитан стражи Кастерли Рок, глядя на Арью, как на неразумного ребёнка.
– Я вам приказываю! – злясь, прошипела Арья. – Погода наладилась, и вы не смеете удерживать меня!
– Пока не будет восстановлен нижний мост, без лишней необходимости никто не покинет замок.
– И когда это случится?!
– Завтра. Каменщики уже работают.
– Пара выпавших камней Белоснежке не помеха! – отчаянно возразила Арья.
– Я отвечаю за вашу безопасность, миледи, как и леди Дорны. Как только всё будет восстановлено, вам сообщат!
Глядя в суровое лицо немолодого мужчины, Арья поняла, что спор бессмысленен. Ругнувшись про себя, она развернулась, и, не говоря ни слова, направилась к себе в покои. Оставалось уповать, что злосчастный мост починят, и она успеет вырваться на волю до возвращения мужа.
Но она ошиблась.
Вечером, когда Утёс окутали сумерки, и в его переходах и башнях запылали факелы, в покои Арьи, радостно шелестя юбками, вплыла Нимесида:
– Ну-ка, подымайтесь-ка, миледи! Подымайтесь-ка!
– Зачем? – недоумённо взглянула Арья, приподнимаясь на кровати, где она валялась с подаренной Тирионом книгой.
– Лорд Тайвин вернулся – вот зачем! И он ждёт вас на западной террасе!
– Что? – вырвалось у Арьи.
– Что-что! Муж ждёт, чего тут не понять! – покачала головой Нимесида и, помогая Арье сползти с кровати, принялась поправлять на ней платье и волосы, словно та была маленькой девочкой.
– Я сама! – буркнула Арья, отстраняясь.
Подойдя к зеркалу, она одёрнула юбку и убрала на место выбившуюся из незамысловатой причёски прядь. Вид у неё был домашний и испуганный, такой, какой и должен быть у человека, который вскоре собирался лечь спать, а вместо этого вынужден идти непонятно куда и зачем.
Недоумевая, Арья направилась к двери.
Западная терраса была обласкана закатным солнцем, овеяна морским бризом и усыпана лепестками роз, опадавшими с кустов, растущих в больших, каменных кадках. Дневное светило, клонясь к горизонту, уже зацепило водный край и проложило сверкающую дорожку до самого утёса. И, как и несколько дней назад, чёрной кляксой на фоне золотистого неба застыла одинокая мужская фигура.
Словно споткнувшись, Арья остановилась.
Услышав, что он не один, лорд Тайвин медленно повернулся.
– Миледи, – голос её мужа был глух и тих.
– Милорд, – ответила ему Арья и зачем-то присела в книксене.
Растерявшись и ожидая неизвестно чего, она стояла, закусив губу.
– Прошу вас! – словно не замечая её неловкости, муж протянул руку, указывая на стол.
И только тут Арья заметила, что всё здесь было приготовлено к ужину: стол с блюдами, накрытыми серебряными колпаками, штофы с вином и водой, приборы и тонкостенные бокалы, поблёскивавшие в лучах закатного солнца.
Вынырнувший из темноты слуга зажёг две свечи, смягчившие наползавшие на террасу сумерки.
Несколько неуверенно Арья шагнула к столу.
Лорд Тайвин, помогая ей сесть, жестом отпустил слугу, и они остались одни.
Ещё больше растерявшись, Арья уставилась на колпаки, которые так и не покинули тарелки.
– Вы ничего не имеете против белого, с Арбора? – поинтересовался муж, потянувшись к одному из штофов.
– Н-нет.., – протянула Арья.
– Вы не любите вино?
– Я стараюсь его не пить.
– Почему?
– Оно пьянит.
– Ха! На то оно и вино, – едва заметно усмехнулся муж, продолжая стоять рядом.
– А вы, вы любите вино? – тут же поинтересовалась Арья, нервно теребя ножку бокала.
– … Вино помогает снять напряжение, – после некоторой паузы ответил лорд Тайвин. – А вам, значит, не нравится, что оно туманит разум?
– Д-да, – кивнула Арья, не совсем понимая, к чему ведёт этот разговор, да и вообще – всё это.
– Вчера меня не было рядом с вами за именинным столом, и мне хотелось бы восполнить это упущение, – молвил лорд Тайвин, внимательно глядя ей в глаза.
– А, так вы меня с днём рождения поздравляете! – с заметным облегчением выдохнула Арья.
– Поздравляю! – усмехнулся лорд Тайвин.
– Благодарю! – несколько смутившись, ответила Арья. И отпила глоток. – Вкусно! – сообщила она.
– Я рад, что вам понравилось. Лето 250-го выдалось сухим и жарким – лучшее, какое только может быть для виноделов.
– Это вино старше меня?!
– Старше, – вновь усмехнулся лорд Тайвин, и снял серебряный колпак с её тарелки: – Надеюсь, это тоже придётся вам по вкусу.
– Что это? – изумилась Арья. Прямо по центру лежала большущая раковина, такая, какими их изображали на многочисленных мозаиках этого замка – белая, плоская, ребристая.
– Дары моря! – едва заметно улыбнулся лорд Тайвин. Похоже, её неосведомлённость доставляла ему удовольствие.
– И что мне делать?
– Открыть, я полагаю.
Взяв в руки нож и вилку, Арья с некоторым сомнением поддела верхнюю створку огромной раковины, которая легко поддалась и съехала на бок, явив её взору нечто вовсе неожиданное – белые лепестки роз, на которых покоился жемчуг.
Приоткрыв в изумлении рот, Арья взяла одну из жемчужин. За ней потянулась, вторая, за второй третья, четвёртая… Сцепленные тончайшей цепью, они переплетались друг с другом, складываясь в удивительный узор. Когда все жемчужины вынырнули из раковины, среди лепестков осталось ещё десять – гроздьями по пять.
– Это мне? – выдохнула Арья.
– Вам…
Подарок был изумительным. Невероятным. Сказочным.
Перебирая руками жемчужины, Арья любовалась их живым, перламутровым блеском.
– Никогда не видела ничего такого! – прошептала она.
– Я рад…
– Спасибо…
– Позвольте.., – муж, приняв у неё из рук ожерелье, аккуратно обернул его вокруг её шеи и застегнул замочек. Потом по одной взял серьги и одел ей в уши.
Прикосновения мужа были нежны и мимолётны. Не успела Арья опомниться, а его пальцы уже покинули её шею. Склонившись, он взял её за руку. Тепло его губ и жар дыхания на её коже были столь же кратки:
– С именинами вас, миледи.., – поцеловав ей руку, тихо молвил муж. И, распрямившись, направился на своё место.
Растерянная, Арья не знала, что сказать. Отведя взгляд, она спросила первое, что пришло ей на ум:
– Ой, а это я уже видела, но не пробовала! – ткнула она пальцем в чёрные раковины, лежавшие на соседней тарелке.
– Это мидии, – мягко ответил муж. – Их едят с лимоном. Вот так, – подцепив чёрную створку, он извлёк вилкой содержимое, выдавил на него лимон и отправил себе в рот.
Последовав его примеру, Арья открыла раковину и попробовала нечто, сбрызнув это лимонным соком. Нечто было нежным, сладковато-солоноватым, с кислинкой от лимона. Сок, попав ей на руку, растёкся по пальцам. Рассмеявшись, она облизала их. Будь здесь септа Модрейн, ох и досталось бы ей! Но на террасе сейчас был только лорд Тайвин, которому, как оказалось, совершенно не было никакого дела до её манер.
Налив себе ещё бокал вина, он, едва заметно улыбаясь, смотрел, как Арья воевала с морскими гадами.
Солнце окончательно скрылось за морем, уступая место луне и звёздам. Закат, полыхнув алой полосой, растворился в темноте, и на землю опустилась ночь.
Из-за облаков выглянул Сумеречный кот, посмотрел вниз, ища мышей, и, не найдя, вновь скрылся среди тучь, прихватив с собой и луну.
Террасу окутала ночная тьма. Язычки пламени, дрожа на ветру, роняли тёплый свет на скатерть, приборы, бокалы. Клубившаяся по углам темнота была мягкой и загадочной.
– Как вам мидии, миледи? – поинтересовался лорд Тайвин.
– Очень вкусно! На севере такого нет!
– Это всё дары моря.
– Оно щедрое!
– Да, щедрое.
– А как ваша поездка? Она удалась? – полюбопытствовала Арья.
– Отчасти.
– Почему отчасти? Леди Дорна сказала, что на верфях возникли проблемы – вам не удалось их решить?
– Лишь частично, – несколько раздражённо ответил муж. – Дорне какое-то время придётся побыть без Кивана – ему пришлось остаться.
– Она расстроится, – посочувствовала Арья леди Дорне.
– Если мы будем оглядываться на чувства домашних, то проиграем..! – помолчав, лорд Тайвин добавил: – Боюсь, что Кивану суждено задержаться в Ланниспорте до прибытия Роберта.
– А если Грейджои нападут раньше?
– Мне бы этого не хотелось… Мне сказали, что вы огорчились из-за того, что ваша верховая прогулка не состоялась, – сменил он тему, внимательно глядя ей в глаза.
– Да.., – растерявшись, протянула Арья, словно её поймали с поличным.
– Не печальтесь. Через пару дней земля просохнет, и мы поедем на охоту.
– На охоту?! – удивлённо воззрившись на мужа, Арья не верила своим ушам.
– Вы столько рассказывали об охоте в Винтерфелле, миледи, – пора продемонстрировать своё мастерство! – усмехнулся муж. – Или леди Дорна успела привить вам любовь к вышиванию, и теперь вы предпочитаете иголку арбалету?
– Нет! Что вы! – от души рассмеялась Арья.
– Вот и отлично!
Арье показалось, что лорд Тайвин хотел сказать что-то ещё, но его прервал Якоб, появившийся на террасе:
– Прошу прощения, милорд, сир Тентолтон прибыл!
– Хорошо. Проводи в кабинет.
– Да, милорд.
Поднявшись, лорд Тайвин подошёл к Арье:
– Ещё раз с именинами вас, миледи, – тихо произнёс он, склоняясь к её руке. Лёгкое прикосновение его губ породило волну, прокатившуюся по телу…
Не успела Арья опомниться, а лорд Тайвин уже исчез под ажурной аркой.
– Спасибо.., – едва шевеля губами, прошептала она в след мужу.
Лорд Тайвин ушёл, а в воздухе продолжал витать аромат лаванды и мяты, напитавшие его одежду. Уставившись на осиротевший стул, Арья молча вертела бокал за ножку. С уходом мужа на террасе стало пусто, а на душе тускло и уныло…
====== Глава 1.14. ======
Ветвистые рога качнулись и медленно выплыли из кустов. Следом за рогами показалась голова с узкой, вытянутой мордой и чёрными, влажными глазами, уставившимися на охотников.
– Стреляйте! Или вы передумали?
– Не передумала!
Натянутая тетива выскользнула из пальцев Арьи и, запев, послала стрелу.
Олень, вздрогнув, дёрнулся, но было уже поздно – меж его глаз торчало тонкое древко, увенчанное пёстрым оперением. Захрипев и вздыбив могучую шею, зверь завалился на бок, подминая собой кусты.
– Отменный выстрел, миледи! – не скрывая восхищения произнёс сир Джейме.
Из-за соседних деревьев раздались одобрительные мужские возгласы.
– А вы во мне сомневались! – победоносно вскинув голову, Арья посмотрела на мужа.
– Я никогда в вас не сомневался, миледи! – с лёгкой полуулыбкой ответил он.
Рассмеявшись, Арья тряхнула волосами.
В лесу было свежо и прохладно. Пахло землёй, мокрой травой, ягодами. Сквозь густую листву пробивалось солнце, распадаясь на тысячи лучиков.
Арья была счастлива.
– Ну что, взглянем поближе на вашу добычу, миледи? – предложил сир Джейме и первым шагнул вперёд.
Арья и лорд Тайвин последовали за ним.
Олень был огромен. Она никогда не видела вблизи оленей – ни мёртвых, ни живых. И сейчас, подойдя ближе, она с удивлением уставилась на свой охотничий трофей.
– У вас острый глаз, леди Арья! – присвистнул сир Джейме, склоняясь к животному – стрела торчала аккурат из пятна, белевшего посередь лба.
– И не только! – не удержалась Арья, покосившись на лорда Тайвина. Муж молча стоял позади неё. Лицо его было сокрыто тенью, и было невозможно понять, что он думает, глядя на поверженного ею оленя.
– Меткий выстрел, миледи! – одобрительно отозвался Ник Лауда – капитан стражи Утёса Кастерли, сопровождавший их на охоте. – Эй, парни! – позвал он: – Тащите верёвки, здесь вас ждёт работёнка!
– Идёмте, – произнёс лорд Тайвин, обращаясь к сыну и Арье. – Вернёмся к шатрам.
Шатры были там же, где они их и оставили – на лесной поляне – алые, пятигранные купола, удерживаемы верёвками, натянутыми на колышки.
Сбив с сапог грязь и отряхнув бриджи, Арья поинтересовалась:
– Скоро будем есть?
– Обед ещё надо приготовить, миледи! – усмехнулся сир Джейме, сидя на пне и соскребая ножом глину с подошв.
– Я знаю! – хмыкнула Арья, ничуть не разозлившись – в это чудесное утро и этот чудесный день ничто было не в состоянии вывести её из равновесия. – Оленя ведь уже разделывают?
– Нет, его несут сюда, – пожав плечами, сообщил сир Джейме.
– Зачем?!
– Чтобы им занялся отец.
– Лорд Тайвин будет разделывать оленя?! – открыв рот, Арья уставилась на мужа, отдававшего какие-то распоряжения в десятке шагов от них.
– Это королевское животное – его дозволено разделывать только лорду*, – удивленно воззрился на неё пасынок. – Разве вы этого не знали?
– Я знаю, как выглядит герб Баратеонов! – отрезала Арья, чувствуя себя донельзя неловко, словно самолично убила короля Роберта.
– Герб Бартеонов?! – громкий, искренний хохот сира Джейме вспугнул воробьёв, пристроившихся на ветках.
– А что, нет? – разозлилась ничего не понимающая Арья.
– То есть, вы хотите сказать, что при Таргариенах охотились на драконов, и они были королевскими животными? – отдышавшись, уточнил сир Джейме.
– Что тут у вас происходит? – с недовольным видом полюбопытствовал подошедший лорд Тайвин. Верный, бежавший следом, уселся у ног хозяина и задрал морду, вопрошая: «В чём дело?».
– У леди Арьи очень интересное представление об охоте, – пояснил, улыбаясь во весь рот, сир Джейме, потрепав пса за ухо.
– И какое же?
– Да́, я ошиблась! – гневно вскричала Арья. – Я никогда не охотилась на оленей! Откуда мне было знать всё это?!
– Что знать?
– Что олень королевское животное не от того, что он знак дома Баратеон!
– Миледи, вы ведёте опасные речи! – на этот раз улыбка посетила лицо её мужа: – Не стоит о вашем трофее говорить в таком… контексте.
– А я и не говорю! Это всё сир Джейме!
– Отец! Я тут вовсе не причём, это всё миледи! – возмутился сир Джейме.
– Довольно! – слегка повысив голос, прервал лорд Тайвин их перебранку. Но от чего-то Арье показалось, что муж вовсе не сердится, и что ему весело, как и им. И от того ей стало ещё веселее и захотелось убить сразу с десяток оленей. Или драконов. Или ещё кого.
– Я и вправду никогда раньше не охотилась на оленей, – пояснила Арья, доверчиво глядя на мужа. – Откуда мне было знать?
– А на кого вы охотились? – мягко спросил лорд Тайвин.
– На куропатку, зайца… А один раз я подстрелила кабана!
– Так это ваш первый олень?
– Первый…
– Достойный трофей! И хороший повод, чтобы это отметить!
– Правда? – радостно улыбнулась Арья.
– Правда! – кивнул лорд Тайвин, а разбежавшиеся вокруг его глаз лучики-морщинки придали его ответу непередаваемую мягкость и теплоту.
Арья хотела что-то сказать в ответ, но не успела – муж и его пёс уже ушли, оставив её с сиром Джейме.
Треск кустов оповестил о том, что добычу вынесли из леса.
Четверо мужчин, сгибаясь под тяжестью Арьиного трофея, тяжело шагали, положив на плечи палку, к которой был подвешен связанный по ногам олень. Его рога волочились по земле, оставляя после себя след, в то время как перекрещенные копыта были устремлены в небо.
Дойдя до самого большого шатра, мужчины с добычей скрылись внутри. Следом за ними в тот же шатёр зашёл лорд Тайвин.
– Пойду, переговорю с отцом, если вы не возражаете, – сообщил сир Джейме Арье.
Арья не возражала. Продолжая сидеть на пеньке, она жевала травинку. Закрыв глаза, она прислушалась к пению птиц, ржанию лошадей, тихому говору гвардейцев. Ничего не хотелось делать, никуда идти. Азарт охоты, схлынув, оставил после себя удовлетворение и опустошение. И гордость от того, что она одним выстрелом сразила столь могучего зверя. А ещё ей хотелось есть.