Текст книги "Дворцовые тайны"
Автор книги: Юна-Мари Паркер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 29 страниц)
7
Деревня Килфраш, живописно расположенная у подножия самых высоких и диких в Южной Ирландии гор, выходила окнами своих домов на бухту Святого Файнэна и Атлантику. Она была удалена от всего внешнего мира и жила замкнутой, обособленной жизнью. Узкие извилистые переулки между близко поставленными друг к другу домами, обращенными к берегу, да булыжная мостовая, которая по утрам еще до восхода солнца была скользкой от влажного соленого тумана.
Ниже и справа от деревни тянулся красивый пляж, упиравшийся в мыс, где на крутой стене утеса гнездились бакланы и чайки и где в летнюю пору буйно распускались дикие цветы. По левую руку от деревни лежала маленькая гавань, окруженная высокой стеной, служившей защитой от грозного моря, ибо при высоком приливе волны порой достигали двадцати футов. В течение пяти тысяч лет ирландцы жили здесь среди буйной зелени. Килфраш казалась настоящей жемчужиной, искрящейся в россыпи других драгоценных каменьев. Внешний мир для здешних жителей был такой же пустой абстракцией, как и движение планет. Здесь не было телевизоров, редко кто слушал радио и лишь по праздникам завозили газеты. Жизнь била ключом лишь в единственном на всю округу пабе «Раянс», где можно было пропустить глоточек ирландского виски или стаканчик пенного «Гиннесса» и посидеть зимой у камина, топившегося торфом. Местные жители целиком зависели от даров моря и своей земли. Они выходили на рыбачьих баркасах в бухту, ковыряли кирками почву, занимались ремеслами и были вполне довольны своей жизнью.
На стариков, живших в «большом доме», стоявшем в стороне от деревни на горном плато, никто не обращал внимания. Смит-Маллины жили в Килфраш так давно, что уже воспринимались почти как неотъемлемая часть местного ландшафта. Они были так же привычны, как и покрытые вереском холмы, узкие горные долины и низинные болота. Из деревенских жителей к ним заглядывала лишь Уна, молодая девушка, каждое утро прибиравшаяся у них в доме, да еще мальчишка-посыльный из местного магазина, еженедельно привозивший Смит-Маллинам продукты. Больше они ни с кем не виделись, жили замкнуто и тихо, словно им никто не был нужен.
Семья Маллинов отстроила большой особняк из серого камня в 1827 году, окружив его итальянским садом, куда выходила терраса, а окна основных комнат смотрели на море. Маллины были богатыми землевладельцами и промышляли импортом товаров, доставлявшихся особым кораблем из Испании. Он причаливал в местной гавани Дерринейна, в то время как испанский рыболовный флот бросал на ночь якоря у острова Валенсия, дальше по побережью. В прежние времена в этой части Ирландии связи с Испанией были традиционно очень сильны и торговля процветала. Основатель рода Деклан Маллин сколотил себе на этом состояние, но когда в 1932 году умер его праправнук, от него фактически ничего уже не осталось. Деньги растратили на красивую жизнь и в собственности семьи остался только дом. Он сам и прилегающие земли служили единственным напоминанием о былом могуществе. Их Эйлин Маллин и унаследовала от своего отца в возрасте двадцати трех лет. Пройдясь по пустым голым комнатам и полюбовавшись из высоких окон тоскливым видом на Атлантику, она решила заколотить дом и уехать жить в Англию к родне. Особняк пустовал всю войну. Эйлин же записалась в Женскую службу сухопутных войск и вскоре вышла замуж за летчика-истребителя из Королевских военно-воздушных сил. Когда его убили, Эйлин дождалась окончания войны в Англии и, демобилизовавшись, вернулась на родину в Ирландию, чувствуя себя смертельно раненным животным. Ей хотелось только одного: чтобы все оставили ее в покое и не мешали переживать потерю мужа.
Она приехала в Килфраш и осталась один на один с огромным пустым домом. Эйлин было даже больно думать о том, чтобы продать «родовое гнездо» Маллинов, но, с другой стороны, как жить здесь, чем заставить голые помещения, по которым, стоило кому-нибудь войти в дом, мгновенно начинало разноситься гулкое эхо.
Тогда-то она и познакомилась с Эрнестом Смитом, вдовцом, который был, во-первых, богат, а во-вторых, считался обладателем самой замечательной коллекции антиквариата и произведений искусства. Он жил в маленькой гостинице в Дерринейне, а сокровища свои хранил на складе. Едва познакомившись с Эйлин, он принялся довольно убедительно рассказывать ей о том, как плохо жить одиноким и как было бы хорошо им соединиться. В результате, когда он сделал ей предложение, Эйлин, уставшая от шести лет войны и сердечной боли, согласилась. Однако скоро стало ясно, что не столько они подходят друг другу, сколько коллекция Эрнеста – пустому дому Эйлин. Создавалось впечатление, что особняк специально построен для того, чтобы в нем однажды появились все эти вещи. Эрнест переехал из гостиницы в родовое гнездо Маллинов и привез с собой множество деревянных коробок, откуда одно за другим стали доставать его сокровища: картины, французскую мебель, мраморные статуи, бронзу, фарфор, позолоту, серебро, гобелены. Дом будто ожил, приняв в свои недра все это добро. В нем воцарилась почти осязаемая атмосфера тепла, уюта и счастья. Эрнест также заплатил за то, чтобы сшили новые портьеры на все окна и даже умудрился достать довоенной парчи розового, золотистого и зеленого оттенков, чтобы украсить ею помещения. Вскоре комнаты из пустых, продуваемых сквозняками коробок, превратились в настоящие сокровищницы, какие бывают только в сказках. Эдакий дворец оказалась не в силах застраховать ни одна местная компания.
И именно тогда Смит-Маллины, – супруги объединили в одно целое не только свое имущество, но и фамилии, – решили затвориться от всего внешнего мира. С тех пор мало кто переступал порог их дома и еще меньше было тех, кто знал о том, какие богатства он в себе таит Особняк стоял в стороне от деревни и к нему вела лишь одна-единственная извилистая тропинка, огибающая Болус Хэд, небольшой пустынный полуостров к западу от Килфраш. Смит-Маллинам таким образом не мешало ни движение транспорта, которого просто не было поблизости, ни туристы.
Их единственный ребенок Селия училась в маленькой деревенской школе вплоть до семи лет, а потом Эйлин с болью в сердце отослала ее в закрытый пансион в Дублин, ибо только там она могла получить сносное образование в возрасте двенадцати лет Селию отправили в Англию к родственникам матери, и она стала посещать Бененден, лучшую частную школу, в которую двумя годами позже поступила и принцесса Анна. Селии все эти путешествия и перемены в жизни очень нравились, но для ее матери то была настоящая мука. Эрнест стоял на стороне дочери, говоря, что это научит ее самостоятельности и независимости. С тех пор Селия навещала отчий дом лишь раз или два в год. Эйлин смирилась, ибо не хотела вставать у дочери на пути и ломать ей жизнь, но каждого ее посещения ждала с нетерпением. И потом время показало, что Эрнест был прав: дочь встала на ноги. К тому же маловероятно, что она познакомилась бы и вышла замуж за такого человека, как Хьюго Атертон, останься она в Килфраш.
…Счастливая в предвкушении очередного приезда дочери с семьей, Эйлин ходила по дому и отпирала гостиную, столовую и библиотеку. Им с Эрнестом хватало кабинета и примыкающей к нему небольшой комнатки. Завтра приедут Селия, Хьюго, Колин и Иан и останутся на целые две недели. Эйлин с нетерпением ждала их приезда с той самой минуты, как дочь только упомянула о нем. И уже после того как они уедут, Эйлин еще долго будет вспоминать, как они здесь были, смакуя малейшую подробность их пребывания. Она уже распорядилась о том, чтобы из Уотервиля им доставили продукты, из которых можно было приготовить любимые блюда внуков. В местном магазине их просто не было. Кладовую особняка забили до отказа – припасами можно было накормить небольшую армию. То же самое относилось и к винному погребу. Несколько лет назад Эрнест закупил отличное бордо, да и в ирландском виски они не испытывали недостатка. Уна будет приносить свежую рыбу от дядюшки Бена, местного рыбака, а овощей здесь всегда было полно, хоть и в ограниченном ассортименте.
«Все будет хорошо», – думала счастливая Эйлин.
Она решила, что на какое-то время позабудет о своих проблемах и будет радоваться жизни. Она не имеет права огорчать Селию. Дочь не должна узнать, что на самом деле здесь все отнюдь не так прекрасно. Эйлин считала, что ее следует оберегать от огорчений любой ценой. Особенно теперь, когда она стала фрейлиной королевы.
Подойдя к застекленным дверям гостиной, выходившим в запущенный сад, Эйлин стала смотреть на море. Глаза ее застилала туманная пелена, но она изо всех сил пыталась разглядеть серебристую полоску горизонта, гадая, удастся ли ей сегодня заметить Грейт Скеллиг, крупную скалу, на семьсот футов возвышавшуюся над водой. Там были развалины церкви Святого Михаила и монастыря, построенного тысячу лет назад, но пустовавшего начиная с XIII столетия. В хороший день ей удавалось различить неровную тень этого маленького скалистого островка, но при плохом свете и пасмурной погоде очертания скалы размывались, словно на картине Моне. Ей нравилось валить все на туман, окружавший Грейт Скеллиг, но в душе Эйлин знала, что дело не в нем, а в катаракте, из-за которой она теперь способна была различать лишь четкие предметы. «Впрочем, это и неудивительно в мои семьдесят девять», – оправдывалась она про себя. В сырую погоду, то есть десять месяцев в году, у нее неизменно начинали ныть суставы. Вдобавок мучила бессонница. Эрнест же – другое дело. В свои восемьдесят два, он был крепок, бодр и выглядел моложе лет на двадцать. Он и слышать ничего не хотел о том, чтобы перебраться в Лаймрик или в Корк и отдать дом Селии, которая все равно рано или поздно должна получить его по наследству.
– Это мой дом и я буду жить здесь до самой смерти, – заявил он, когда Эйлин предложила переехать в другое, более скромное жилище, где им легче было бы вести хозяйство.
– Но если кто-нибудь из нас заболеет? – пыталась урезонить его Эйлин. – Кто будет ухаживать зонами? Нам было бы гораздо удобнее жить в небольшой квартире в городе, где поблизости много магазинов и, главное, хороший врач.
Но Эрнест упорно не желал обсуждать эту тему. То, что он был упрямым человеком, Эйлин поняла сразу же после того, как вышла замуж. У нее не хватало сил противостоять ему. И потом… Она резко втянула в себя воздух, пытаясь изгнать из головы непрошеную мысль, которая не давала ей покоя, нависая над ней темной тенью в течение вот уже более сорока лет. Да, именно поэтому Эрнест и не соглашается уехать из Килфраш. Конечно. Он покинет этот дом только ногами вперед, а тогда уже будет не важно. Для него по крайней мере. Она медленно отвернулась от окна.
– Не думай об этом! – приказала она себе тихо, даже не сознавая, что говорит вслух, что в последние годы случалось нередко.
Она поднялась наверх, желая убедиться в том, что Уна приготовила постели. Селия везет еще домашнего учителя для своих сыновей, и Эйлин решила поселить его в небольшой синей комнате, окно которой выходило не на море, а на удаленные горы.
– Забудь о том, что тебе открылось столько лет назад… – опять пробормотала она вслух.
Эйлин похлопала рукой по покрывалу из ирландского полотна, проверила количество полотенец, которые выложила Уна.
Но проклятая мысль не желала отпускать ее. Эйлин не могла забыть. Забыть невозможно. Подобные вещи не растворяются в сознании, они всегда с тобой, прожигают в твоем мозгу большую черную дыру и не оставляют в покое до конца жизни.
«Боже мой, почему мне так нехорошо именно сегодня? – спросила она себя. – Странно, ведь приезжает Селия с Хьюго и детьми. Отчего же мне не по себе? Ах, не думай об этом!»
В жилах ее текла кельтская кровь, и поэтому, возможно, ее мучили предчувствия. Настолько сильно, что, спустившись вниз, чтобы приготовить себе и Эрнесту по чашке кофе, она почти жалела о том, что визит дочери еще только предстоит, а не благополучно закончился.
– Пап, а мы поедем сегодня на рыбалку? – спросил Колин.
Вся семья собралась за кухонным столом и завтракала. Старый дом будто ожил и встряхнулся с приездом гостей. Коридоры и комнаты наполнились голосами, детским смехом, топотом ног. В холл проникал аромат тушеной баранины с луком и картофелем, национального ирландского блюда, из кабинета доносился звон рюмок с ирландским виски.
Сегодня начался второй день их пребывания здесь, и они уже немного отдохнули. Зато вчера все буквально валились с ног от усталости, ведь пришлось преодолеть длинный путь. Они вылетели из аэропорта Лутона на самолете авиакомпании «Раян эйр» в Фарранфор, что в Хартфордсшире близ Трейли затем наняли машину и отправились по длинной извилистой дороге мимо Киллорглина, Гленби, Кахерсивина, Портмейджи на морском побережье, Баллинахо, окна домов которого выходили на Паффин-Айленд, мимо Киллонекаха и наконец добрались до Килфраш. Дорога была очень красивая, особенно в такое время года, но все очень обрадовались, когда наконец приехали в особняк, потому что это означало, что путешествие окончено и начинается отдых.
На Селии сегодня утром были обыкновенные джинсы и белый свитер. Она рада была на некоторое время забыть изящество и официоз Букингемского дворца. Стоя у плиты, она помешивала большой деревянной ложкой овсянку. Селия уже принесла завтрак матери в постель. Эйлин так суетилась вчера в связи с их приездом, что у нее сегодня не хватило сил спуститься на кухню. А потом Селия попросила Уну сделать уборку, пока она сама будет готовить завтрак остальным членам семьи.
– Да, поедем на рыбалку! Может, нам удастся выпросить лодку у старика Шона, – предложил Иан и тут же, хохотнув, добавил: – Если он, конечно, еще жив.
– Будет тебе, Иан, – засмеялся Хьюго. – Шон не так уж и стар.
– Он похож на древний дуб, пап! – сказал Колин. – Ему по меньшей мере шестьдесят!
– Интересно, на кого же тогда похож я, – сухо обронил Эрнест, сидевший во главе стола. Он был высок, имел угловатое лицо и глубоко посаженные глаза. Даже в обычной сельской одежде, которая была на нем сегодня, он выглядел элегантным: твидовые брюки со стрелкой, голубая рубашка и коричневый свитер. Шнурованные ботинки начищены до блеска, а седые волосы приглажены назад. Ему было сорок, когда родилась Селия, и хотя с тех пор он мало внешне изменился, она еще помнила его другим. Без седины в густой шевелюре и с живым блеском в голубых глазах. Она также хорошо помнила, как сидела у него на коленях, а он рассказывал ей сказки, от которых у девочки кровь застывала в жилах.
Колин засмеялся и, нимало не смутившись дедовского упрека, проговорил:
– Ты стар, как Бог!
– Не дерзи, – сказала ему Селия от плиты. Она обернулась на мужа. – Хьюго, сходи с ребятами и Роландом после завтрака в деревню и узнай, можно ли будет взять напрокат лодку.
– Неплохая мысль, – согласился тот. – Ну как там овсянка? Я умираю от голода.
Селия положила на тарелку хорошую порцию и поставила перед ним.
– Роланд, а вы любите рыбалку? Здесь очень глубоко, но я предлагаю как-нибудь подняться немного выше по течению, где водится семга.
Роланд снял очки и стал их протирать. На нем были обычные брюки и футболка, и он совсем не походил на себя прежнего в официальном или вечернем костюме. «Он стал зауряден, – определила про себя Селия. – Посмотреть на него сейчас, так ни за что не скажешь, что это человек хорошо образованный и высокой культуры».
– Сам я не большой поклонник, если честно, но посмотрю с удовольствием, – с натянутой живостью в голосе ответил он.
– Можете и не ехать, – сказал Иан. – Мы привыкли рыбачить с папой.
Боясь, что Роланд обидится, Селия тут же вставила:
– После занятий с мальчиками чувствуйте себя совершенно свободно и располагайте временем по собственному усмотрению. Здесь красивые места для прогулок, а в хорошую погоду можно доплыть на лодке до Грейт Скеллиг.
– Там развалины старого монастыря, – со знанием дела сказал Колин. – Чтобы добраться до них, необходимо преодолеть шестьсот двадцать ступенек… А они очень древние и крошатся под ногами. Если оступиться – упадешь в море, и крышка. Лететь вниз придется сто двадцать футов.
– Жуткое местечко, между прочим, – заметил Хьюго, кладя коричневый сахар в свою овсянку. – С привидениями.
Роланд повел белесой бровью.
– Это интересно. Надо будет побывать там как-нибудь. Но пока, если не возражаете, я просто послоняюсь по дому. – С льстивой улыбкой он повернулся к Эрнесту Смит-Маллину: – У вас здесь такие красивые вещи. Есть на что посмотреть.
Эрнест хмуро свел брови и поначалу ничего не ответил. Лишь после паузы довольно резко бросил:
– Это вам не музей.
Селии стало неудобно за отца. Порой он бывал несдержан и мог оскорбить человека.
– Папа…
– Ты чего, дед? – спросил Колин.
– Не бойся, он не грабитель! – со смехом воскликнул Иан. – И не скроется с нашими серебряными ложками!
– Не говори глупостей, Иан, – резко сказала Селия, заметив, каким кислым стало выражение лица Роланда.
«Молодому человеку явно недостает чувства юмора», – решила она.
Лицо Эрнеста между тем стало еще более хмурым.
– Здесь частный дом, и мне не нравится, когда по нему шатаются чужие люди.
– Не беспокойся, папа. Роланд просто интересуется антиквариатом, – сказала Селия наугад, желая утихомирить отца.
Она оглянулась на Роланда в надежде, что тот скажет что-нибудь веселое и разрядит обстановку, но он только молча вертел в руках поджаренный тост, и по его лицу невозможно было угадать, о чем он думает.
После завтрака, когда на кухне остались только отец и дочь, Эрнест с раздражением заметил:
– Не знаю, зачем тебе нужно было привозить сюда этого молодца. Что тебе о нем известно?
Легкий акцент и то, как он иногда строил фразы, все еще выдавали в нем выходца из Австрии.
– У меня были на него прекрасные рекомендации, – заверила его Селия. – Я лично говорила с несколькими из его прежних нанимателей. В частности, с профессором Артуром Раузом, который, как выяснилось, является крупным ученым-ядерщиком. Так вот он сказал, что нарадоваться не мог на Роланда.
– Тьфу ты! Что этот профессор может знать? Они все живут в своем придуманном мире! Я еще не видел ни одного ученого, который не был бы чокнутым! Я тебе одно скажу, Селия: мне этот Роланд Шоу не нравится.
– О, пап, ты ошибаешься. Просто боишься, как бы кто-нибудь не утащил твои сокровища, – рассмеялась Селия.
Она родилась и выросла в окружении произведений искусства и с детства относилась к ним как к чему-то само собой разумеющемуся. Это относилось и к мраморным статуям в холле работы Тодолини и Фаби-Альтини, и к очаровательной картине кисти Моне с изображением темного пруда с плавающими по воде лилиями, и к инкрустированному комоду и бюро эпохи короля Людовика XV, и к бронзовым лошадям Фреми, Бари и Боннера. Для нее это были просто вещи, не имеющие никакой конкретной цены. Они являлись частичкой ее детства, как особняк и ее родители.
Эрнест, однако, продолжал смотреть на нее хмуро.
– И все же не надо было его сюда приглашать.
Позже в тот же день, когда Селия отдыхала с матерью на веранде, глядя в море на Грейт Скеллиг, Эйлин стала вторить мужу:
– Лучше бы вы приехали одни, как обычно, моя дорогая. Откуда ты знаешь, что этому молодому человеку можно верить?
Селия удивленно взглянула на мать:
– Мам, что ты хочешь этим сказать? Мы наняли его через контору «Робертсон и Шорт», где в свое время брали домашних учителей для Хьюго. Он представил о себе лестные рекомендательные письма. Роланд несколько навязчив, но так бывает со многими людьми, когда они узнают, что я служу при дворе. Знаешь, сколько раз ко мне обращались разные господа и дамы, с тем чтобы я их представила королеве?
Эйлин понимающе кивнула. Даже она никогда не расспрашивала Селию о ее работе, о взаимоотношениях с королевой, о том, какая жизнь течет за стенами Букингемского дворца.
– Ну что ж, – уступчиво проговорила она, хотя было видно, что слова Селии ее не убедили. – Надеюсь, это так, дочка. Об одном молю: постарайся устроить так, чтобы Роланд пореже попадался на глаза отцу. Он ему сразу не приглянулся.
– О Господи… – вздохнула Селия. Она-то думала отдохнуть эти две недели, развеяться, а от нее просят выступить в качестве миротворца. – Я постараюсь, мама, но уверяю тебя, что Роланд замечательный молодой человек. Несмотря на всю свою амбициозность.
– Вот и хорошо, моя милая. – Эйлин поднялась. – Пойду поставлю чай, пока детей нет и в доме царит благословенная тишина.
– Может, лучше я? – Селия внимательно взглянула на мать. В прошлом году Эйлин выглядела не в пример бодрее, да и глаза ее не казались такими затуманенными.
– Нет, посиди на солнышке. Я сама.
С этими словами Эйлин поспешила на кухню, радуясь, что может оказать эту пусть даже пустяковую услугу своей любимой дочери.
– Нынче Селию нельзя огорчать, – бормотала себе под нос Эйлин, ставя на плиту воду. – Ах, если бы я знала сорок пять лет назад… Господи, да если бы я тогда догадывалась, что Эрнест… – Она выставила на поднос красивый чайник с розочками, две чашки и кувшинчик с молоком! – Грехи отцов наших… Боже мой, Боже мой, грехи. Как он мог жить со своей совестью все эти годы?..
А Селия сидела на террасе, глядела на море, искрящееся на солнце и напоминавшее пестрый ковер, расшитый сапфирами, и думала, что Килфраш – это поистине земной рай.
Профессор Артур Рауз всегда спал неважно. Он считал, что ему повезло, если удавалось забыться хотя бы на три мимолетных часа. Порой же он не мог сомкнуть глаз до четырех-пяти часов утра. Натруженный мозг упрямо продолжал искать ответы на проблемы, возникавшие на работе. В другие дни дрема буквально валила его с ног вечером, но уже через два часа он вскакивал, словно разбуженный по тревоге.
Сегодня именно так и случилось. Он неожиданно сел на постели в два часа ночи и первым делом ощутил, как сильно ухает в груди сердце. Мучило какое-то нехорошее предчувствие. Он лег совсем недавно, в полночь. Профессор упал обратно на подушки и издал громкий стон. Господи, он так устал сегодня! Что же его, черт возьми, разбудило?
Какое-то время он молча лежал в темноте, вспоминая покойную жену, с потерей которой все никак не мог примириться и без которой тяжко страдал. Потом стал думать о Томе, отосланном в специальную школу для детей с задержками в умственном развитии. Профессор сильно скучал по сыну.
Когда часы показали три, он понял, что сегодня ему уже не заснуть и что будет лучше, если он поднимется, выпьет чаю и, может быть, взглянет на копии рабочих чертежей. Боеголовка скоро должна была поступить в производство, но профессор хотел внести кое-какие поправки. Так почему бы не заняться этим сейчас? «Как ни крути, а нельзя сказать, что я клюю носом», – невесело усмехнувшись, подумал он.
Спустившись в кухню, он поставил чай, налил себе чашку, вдохнул приятный аромат и отправился в кабинет. Это была уютная комната. Вдоль стен тянулись книжные полки, а у окон, выходивших в сад, стоял большой рабочий стол. Задернув поплотнее темно-зеленые бархатные шторы, профессор включил в кабинете свет и подошел к сейфу. Ему вспомнилось, как в начале года он не раз засиживался здесь по ночам и это приносило свои плоды. Однако в последние месяцы он неизменно стремился удержаться от соблазна. Когда работаешь почти двадцать четыре часа в сутки, рано или поздно совершишь ошибку и что-то проглядишь. Как говорится, из-за деревьев и леса не увидишь.
Открыв сейф, он стал шарить в нем рукой в поисках хорошо знакомой синей папки, в которой хранились копии чертежей. Но рука все время натыкалась на другое: личные документы, паспорт, страховые полисы, сертификаты владельца акций… Синей папки нигде не было. У профессора по коже пробежали мурашки, и он почувствовал приближение страха. Он всегда держал синюю папку на верхней полке. Может быть, в последний раз положил на нижнюю? Он три месяца не прикасался к чертежам и за такое время, конечно, мог забыть… Но зачем ему класть папку не туда, куда он клал ее всегда? Ему стало по-настоящему страшно, и он стал лихорадочными движениями выгребать с обеих полок сейфа все содержимое.
На пол упали золотые запонки для манжет, копия завещания, налоговые документы, кувшинчик для сливок эпохи Георга III. Вскоре у него в ногах выросла целая куча из бумаг и разных безделушек, но синей папки среди всего этого добра не было.
Профессор Рауз резко опустился на стул, лицо его посерело, в глазах сквозила отчаянная тревога. Если выяснится, что секретные чертежи смертоносной боеголовки украдены, он будет нести ответственность за возможные тягчайшие последствия этого происшествия. Кто знает, может, синяя папка уже переправлена в какую-нибудь иностранную державу?
Он стал дико озираться вокруг себя, надеясь заметить корешок папки, выглядывающий с книжной полки, или из-под кипы бумаг, лежавших на столе. Сердце колотилось в груди, будто загнанный зверь, дышать становилось все труднее. Руки вспотели.
Это катастрофа!
Нет, чертежи должны быть где-то здесь. Дом никто не грабил и вообще из чужих людей никто сюда не заходил. Ужас, охвативший его при мысли о том, чем все это может ему грозить, заставил подняться на ноги, несмотря на слабость в коленях. Профессор устроил в своем кабинете форменный обыск. Вытаскивал книги с полок, вытряхивал на пол содержимое ящиков стола. Отчаяние нарастало с каждой минутой, а он все рыскал по кабинету, переворачивая в нем все вверх дном.
– Господи, да что с ними могло случиться? – повторял он себе под нос, всхлипывая.
Наконец, весь вспотевший и измученный, он остановился на месте и диким взором оглядел устроенный им беспорядок. Внешне все выглядело так, будто в доме побывала целая шайка взломщиков и грабителей. По всему полу валялись книги, бумаги, вещи.
В пять часов утра первый ленивый луч серого рассвета заглянул в кабинет сквозь щель между шторами. Бессильно сев за стол, профессор закрыл голову руками. Весь последний час его терзала совесть. Выбор был небогат. Либо ничего не говорить о случившемся директору экспериментальной станции, который не знал, что профессор изготовил копии с чертежей и держал их дома. Подобные вещи были строжайше запрещены. Директор, конечно, и мысли не допускал, что кто-то из его подчиненных мог вынести со станции хоть соринку… Либо пойти на работу и выложить все начистоту. Сообщить о пропаже секретных чертежей и понести за это ответственность. Столь грубое нарушение правил безопасности, естественно, потребует вмешательства М15. [25]25
Английская секретная служба.
[Закрыть]Профессор понимал, что в этом случае начнутся бесконечные допросы и будут поставлены под сомнение его честность и порядочность.
Он осмотрелся вокруг и вдруг подумал, что скажет экономка, когда придет утром убирать. Тьфу ты! Что за дурацкие неуместные мысли! Кто-то забрался сюда, выкрал секретные чертежи и, возможно, уже продал их одной из стран Ближнего Востока. А может быть, вор потребует за них выкуп?
Впрочем, он понимал, что выход на самом деле только один: пойти и обо всем рассказать директору станции. Мысль о том, чтобы таить все в себе, жить в вечном страхе за последствия и знать, что ты один во всем виноват, была для него невыносима.
В девять утра профессор Рауз уехал на работу, твердо решив во всем признаться своему начальнику.
Обычно веселое лицо Билла Гласса выглядело удрученным. Бессильно и уныло свисали вниз кончики седых усов. То, что случилось с ним, было неслыханным и беспрецедентным событием, и он был потрясен и растерян. За долгие годы работы ему удалось завязать нормальные взаимоотношения с элитой английского благородного общества, жизнь которой он запечатлел в сотнях снимков. Его уважали, любили и обращались с ним как с другом. И вот на тебе!
Он уставился на Джеки так, словно хотел получить от нее ответы на все свои скорбные вопросы.
– Боже мой, Билл, я так тебе сочувствую! – воскликнула она.
Он кивнул.
– Я всего лишь предостерег нескольких людей от общения с Роландом Шоу, просил не верить ему, если он станет утверждать, что работает на «Сэсайети». Только и всего! А этот мерзавец взял да и подал на меня в суд за клевету! Надо было мне тебя послушать, когда ты предупреждала меня, чтобы я был поосторожнее в словах.
Они сидели у нее в кабинете. Джеки просматривала снимки, сделанные Биллом на балу у Уитли, и откладывала в сторонку те, что собиралась использовать в своем отчете об этом событии.
– И что ты собираешься делать? Билл развел руками:
– А что я могу? Связался с адвокатом. Знаешь, что мне сказали? Если Роланд Шоу предъявит суду какие-нибудь доказательства клеветы, формально я буду виновен.
Джеки с чувством стукнула кулачком по столу.
– Господи, как это несправедливо! Я жалею о том, что впутала тебя в это дело. Ты действительно ничего такого не совершил. Только предупредил людей, чтобы они опасались наглого самозванца.
– Вот именно, но сия забота о ближних грозит обернуться для меня нешуточными неприятностями.
– Интересно, что в суде сочтут за доказательства твоей вины? Что им может предъявить Роланд Шоу?
– Список людей, которых я предостерегал. Плюс время и место разговора. Свидетелей. Тех, кто придет в суд и подтвердит, что я действительно настраивал людей против Роланда Шоу.
Джеки внимательно взглянула на Билла.
– А ты помнишь, с кем говорил?
– Примерно, – ответил Билл несколько неуверенно. – Но ты ведь знаешь, как это бывает. Заходит на вечеринке обычный разговор. Тебе кто-то что-то говорит, и ты в ответ кому-то что-то говоришь. А потом поди-ка вспомни, кому именно.
– Один из тех, с кем ты говорил насчет Роланда Шоу, наверняка его приятель. Иначе как он мог узнать обо всем?
– Очень просто. Он приходит на вечеринку, а его не пускают на порог и говорят, что вот, мол, Билл Гласе предупреждал насчет тебя, молодчик…
– О Господи, Билл, как нехорошо вышло! – Она поднялась из-за стола и отошла в угол комнаты, где стояла кофеварка. – Мы должны прижать его, Билл. Это дело нельзя оставлять. Будешь кофе?
– Спасибо. Ты его на прошедшей неделе где-нибудь видела?
Джеки вернулась за стол с двумя дымящимися чашками.
– Нет, нигде с того бала у Уитли, где я назвала его в лицо Рафаэлем. – Она вдруг фыркнула: – Это было бы очень смешно, если бы не было так грустно, правда?
– Мне этот смех, чую, боком выйдет, – с задумчивым видом изрек Билл, отпивая из своей чашки.
– Мне очень жаль, Билл. Если я чем-то смогу помочь, дай знать, хорошо?
– Обязательно. – На его лице мелькнула тень улыбки. – Мне может понадобиться твоя «рекомендация» на этого голубчика.
– Я тебе ее дам, – тоже с улыбкой ответила Джеки. Разговор перешел на другие темы. Они принялись обсуждать светский календарь будущей недели. Билл планировал отправиться на остров Уайт, где в Каусе должна была состояться традиционная регата с балами и приемами на всю неделю.