Текст книги "Пятый угол"
Автор книги: Йоханнес Марио Зиммель
Жанры:
Военная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 42 (всего у книги 43 страниц)
Надеемся, что благосклонный читатель простит нам этот краткий экскурс в современную историю. И потому мы быстренько вернемся обратно в осень 1957 года. И тут нам придется извиниться еще раз. Надеемся, что Федеральное бюро расследований простит нас, если мы расскажем теперь о клинике Харпера, которая (здесь мы пойдем навстречу ФБР), конечно же, называется иначе. И не выдадим ее местонахождение. Но она существует, мы знаем, где, и мы знаем также ее истинное название.
23 октября 1957 года был осужден советский шпион Абель. 25 октября два посетителя переступили порог кабинета Эдгара Гувера в Вашингтоне: Томас Ливен и Памела Фабер. Красивая молодая женщина с волосами цвета вороного крыла и большим алым ртом по-прежнему бросала влюбленные взгляды на Томаса. Гувер был в хорошем настроении, он сердечно приветствовал обоих.
– Итак, что я могу для вас сделать? – спросил он.
– Вы можете выполнить свое обещание, – дружелюбно сказал Томас. – Вы помните, что в свое время я просил позволить мне умереть после выполнения миссии.
– Помню, – медленно ответил Гувер.
– Ну так вот, – весело воскликнула Памела, – время пришло. А после этого мы хотим пожениться как можно быстрее.
Гувер прикусил губу.
– Я сдержу свое слово, – сказал он. – Но не думайте, что это мед, мистер Ливен. Вы даже представить себе не можете, насколько это болезненно, чертовски болезненно.
– Чего только не сделаешь ради своей смерти, – возразил Томас. – Кроме того, как я слышал, в вашей клинике Харпера первоклассные специалисты (конечно, название звучало иначе).
– Что ж, хорошо. Я организую для вас клинику. Умирайте спокойно и будьте счастливы, очень счастливы с Памелой. Но вообще-то: может потребоваться не одна неделя, пока вы умрете. Нужно дождаться трупа. Трупа, похожего на вас, – такие попадаются не каждый день.
– Ну что вы, мистер Гувер, в такой большой стране, как Америка, всегда найдется что-нибудь подходящее, – сказал Томас Ливен.
Прекрасная читательница, высоколобый читатель!
Ничего не поделаешь, наступил момент, когда нужно объясниться. Не можем мы ходить вокруг да около. Приходится назвать вещи своими именами. И это не изысканно и не красиво – то, о чем придется сказать. Принимая во внимание нашу репутацию, хороший вкус наших многочисленных ранимых друзей, мы, по крайней мере, предварительно скажем со всей серьезностью: меньше всего мы хотели бы ерничать, рассказывая о страшных вещах. Мы с удовольствием умолчали бы о том, что произошло. Но это было. Даже если мы все вывернемся наизнанку, не поможет: происходило именно так.
27 октября Томас Ливен в сопровождении Памелы Фабер прибыл в клинику Харпера, расположенную где-то в Соединенных Штатах, удаленную от внешнего мира, окруженную высокими стенами, круглые сутки охраняемую агентами ФБР.
Томасу предоставили комфортабельную комнату, окна которой выходили на огромный парк. Памеле выделили комнату рядом. Сразу же после прибытия она зашла к нему. И два часа кряду они провели вместе…
Под конец Памела устало и счастливо вздохнула:
– Ах, как дивно – наконец-то быть с тобой вдвоем!
– Если нам разрешат, – сказал он и нежно погладил ее. – Нет, действительно, какое-то странное состояние! Когда подумаешь: у меня будут новое лицо, новые документы, новая национальность – все новое. Кому еще так повезет в сорок восемь лет? – Он поцеловал ее. – Каким ты хочешь получить меня, дорогая?
– Что ты имеешь в виду?
– Ну вот смотри: перед тем как они начнут ковыряться в моем лице, я смогу высказать кое-какие пожелания. В отношении ушей. Или носа.
Памела рассмеялась:
– Знаешь, когда я была еще ребенком, я бредила греками. Я думала: мужчина, за которого когда-нибудь выйду замуж, должен иметь греческий профиль. Ты думаешь… думаешь… – Памела покраснела. – Это так глупо, – добавила она.
– Ты имеешь в виду – сделать мне греческий нос? – дружески допытывался он. – Ну, это не проблема. А мои уши в порядке?
– В абсолютном, дорогой. И вообще все остальное в порядке.
– Уверена? Еще есть время. Можно все исправить за один раз. Здешние врачи наверняка могут приукрасить любые части моего тела – сделать их крупнее, мельче, как ты пожелаешь…
– Нет, – резко вскрикнула она, – нет, пусть все остается как есть!
14В последующие дни три врача были заняты по горло подготовкой Томаса Ливена к операции. Его фотографировали, замеряли череп большим циркулем, исследовали всего до мельчайших деталей. Затем ему запретили курить. Вслед за этим – пить. А потом Памеле с Томасом было запрещено абсолютно все.
7 ноября его прооперировали. Когда он очнулся, то обнаружил себя в своей комнате, только голова была перевязана и болела.
На четвертый послеоперационный день он почувствовал некоторое облегчение. Врачи меняли ему повязки. Памела целыми днями проводила у его постели и развлекала его, но исключительно серьезными историями. Ибо смеяться забинтованному Томасу все еще было больно.
Однажды на имя мистера Грея (так теперь называл себя Томас) в клинику пришла долгожданная телеграмма. Текст гласил: «тетя вера благополучно приземлилась с любовью эдгар».
Памела и Томас прочитали телеграмму. Памела радостно вскрикнула и сжала его руку:
– Они нашли труп, дорогой, они подобрали подходящий труп!
– Теперь уже ничего не должно пойти наперекосяк, – сказал довольный Томас. И ошибся! Кое-что, к сожалению, все же пошло наперекосяк. 13 ноября в клинику пожаловал некий озабоченный господин с печальными глазами и простуженным распухшим носом. Он попросил мистера Грея поговорить с ним с глазу на глаз. Оставшись наедине с нашим другом, он представился агентом ФБР Джоном Майзерасом. Простуженный Майзерас привез удручающую новость:
– С трупом случилась небольшая накладка. Мы все очень огорчены, мистер Грей, поверьте мне! – он оглушающе высморкался.
– Что же такое случилось с трупом? – удрученно расспрашивал Томас.
– Он пропал.
– И где же он теперь?
– В Анкаре.
– Ага, – ошарашенно произнес Томас.
– Его похоронили.
– Ага, – повторил Томас.
– В тот день, знаете ли, было пять трупов. И два из них перепутали. Наш и чужой. У нас осталось другое тело. Одного турецкого дипломата. Но он, к сожалению, на вас не похож. Такая жалость.
– Ага, – сказал Томас в третий раз.
– Вы не поняли? – агент чихнул.
– Будьте здоровы! Ни слова.
– В Детройте мы нашли покойника, у которого не было родственников. Мужчина мог бы быть вашим близнецом. Разрыв сердца. Мы препарировали его соответственно…
– Вы препарировали его?
– Да. И затем уложили в специальный гроб для отправки на самолете в Европу. Мой шеф хотел, чтобы все было тип-топ. Чтобы не привлекать внимания других агентов, он распорядился отправить в Европу наше тело самолетом, на борту которого находились другие гробы. Чартерным рейсом. Самолет был арендован турецким посольством. Понимаете, этот турецкий дипломат вместе с семьей погиб в автомобильной катастрофе. С женой и двумя взрослыми детьми. Сообщалось во всех газетах. В том числе и о том, что для перевозки гробов зафрахтован целый самолет. Никто и не заметил, что мы доставили на борт на один гроб больше. Никому до этого не было решительно никакого дела.
– Понимаю.
– К сожалению, в Париже произошла накладка. Выгрузить должны были наш гроб. А четыре других отправить дальше, в Анкару. Конечно, гроб с нашим телом мы пометили. Но в зашифрованную телеграмму вкралась ошибка, и поэтому наши люди в Париже извлекли из самолета не тот гроб.
– О, боже.
– Да, это очень неприятно. Как мы позднее установили, в нем находился турецкий дипломат.
– А… а… а тело, похожее на меня?
– Вчера его похоронили в Анкаре. В семейном склепе. Мне в самом деле жаль, мистер Грей, но теперь уже ничего не поделаешь. Нам придется ждать, пока мы снова не подберем для вас что-нибудь подходящее…
Так что Томас и Памела ждали. 19 ноября мистеру Грею пришла еще одна телеграмма: «дядя фред в безопасности с любовью эдгар».
– Они снова нашли подходящее тело, – прошептала Памела.
– Постучим по дереву, чтобы на этот раз не сорвалось, – сказал Томас. Но на этот раз не сорвалось.
В то время как Томас и Памела суеверно стучали по дереву, второй подходящий труп лежал на операционном столе перед одним из врачей в Чикаго, доверенным лицом ФБР. Покойник имел поразительное сходство с Томасом Ливеном. Держа перед собой фото Томаса, врач с помощью перекиси водорода, парафиновых инъекций и других замечательных субстанций старался придать умершему максимальное сходство с Томасом Ливеном. Тем временем сотрудники ФБР держали наготове одежду, золотые часы с репетиром, принадлежавшие Томасу, и четыре паспорта – все на разные имена.
Один из агентов ФБР с интересом наблюдал за работой косметического хирурга, который, вводя немного жидкого парафина в нос умершего, поинтересовался:
– А кто это такой?
– Лаки Кампанелло, – ответил агент. – Наркотики. Шантаж и сутенерство. Мои товарищи несколько часов назад вступили с ним в перестрелку. Им повезло, ему – нет.
– Да, я вижу, – сказал врач, разглядывая место в груди прямо над сердцем, куда вошла пистолетная пуля.
Этот Кампанелло за свои сорок семь лет земной жизни творил только зло, и зло было основой его жизни. Никому он не доставлял радости, никто его не любил, многие его ненавидели. Родственников у него не было. И это обстоятельство позволило ему сделать после своей кончины впервые что-то хорошее.
После того как врач в Чикаго закончил свою работу, Лаки в специальном контейнере был доставлен самолетом на Мальту. Здесь на якоре дожидался американский корабль. Специальный контейнер был в темпе доставлен из аэропорта на судно. Несколько минут спустя оно отчалило.
В полночь 20 ноября корабль мягко покачивался на волнах возле Лиссабона за пределами португальских территориальных вод. На воду спустили шлюпку. В ней оказались трое живых и один мертвый. Шлюпка направилась к берегу.
Ранним утром 21 ноября 1957 года дети, игравшие на белом песчаном пляже рыбацкой деревни Каскайи, обнаружили, кроме пестрых ракушек, морских звезд и полузадохшихся рыб, некоего мертвого господина…
ЭПИЛОГ
1
Да, и как же развивались события дальше? Чем закончилась наша история? Что стало с Томасом Ливеном и его Памелой? Кто поведал нам обо всех его невероятных приключениях? И как вообще нам удалось проникнуть в этот окутанный тайной мир, чтобы рассказать о секретнейших событиях нашего времени?
Много вопросов. Мы можем ответить на все. Правда, тогда придется вывести из тени человека, который в силу своей профессии должен избегать юпитеров и терпеливо находиться за сценой.
Этот человек – я. Я, автор, записавший для вас приключения секретного агента Томаса Ливена.
По заданию своего издательства в августе 1958 года я вылетел в США. Мне предстояло провести там месяц. Я провел четыре. Я должен был собрать материал для некоего романа. Этот роман так никогда и не был написан.
Зато была написана история, которую вы читаете. Там я напал на ее след. Все началось с ослепительно красивой женщины (а разве могло быть иначе?).
По понятным причинам я не могу назвать город, где я впервые увидел ее. Стоял довольно теплый сентябрьский день. Я проголодался. Приятель-репортер порекомендовал мне некое заведение для гурманов. Туда я и направился. И тут я увидел ее…
Она шла впереди меня. На высоких каблуках. В приталенном костюме бежевого цвета. У нее были черные с голубым отливом волосы. Великолепная фигура. Четкий силуэт. Как у гоночной яхты.
Я ускорил шаг. Обогнал даму. У нее был крупный алый рот, большие темные глаза, красивый лоб. Я моментально позабыл, что голоден…
Пускай простит меня моя любимая Лулу: она знает мужчин, и для нее не секрет, что на их верность трудно положиться, когда их отпускают в свободное плавание.
Следующий километр пути вдоль бульвара я вел свою донжуанскую игру. То обгонял женщину, то пропускал ее вперед. И чем дольше я смотрел на нее, тем сильнее она мне нравилась. (Прости меня, милая Лулу, прости меня, ты знаешь, что люблю я одну тебя.)
Дама, конечно, заметила мои маневры. Один раз она даже слегка усмехнулась. Она не рассердилась. Симпатичные женщины никогда не бывают злыми. Она лишь немного ускорила шаги. Я тоже.
Затем перед нами возник ресторан, который рекомендовал мне приятель. И тогда произошло нечто неожиданное. Увлекшая меня дама не прошла мимо. Напротив, она вошла внутрь.
Что ж, сказал я себе, тем лучше, и последовал за ней, не догадываясь, что ожидает меня по другую сторону дверей!
Прекрасную даму я догнал в маленьком гардеробе. Она стояла перед зеркалом и поправляла прическу.
– Алло! – обратился я к ней по-английски.
Она улыбнулась отражению в зеркале и ответила тем же. Я поклонился и представился. Потом произнес такие слова:
– Мадам, должен признаться, что я с самого рождения страдаю болезненной застенчивостью. Никогда раньше я и мечтать не смел о том, чтобы заговорить с незнакомым человеком.
– В самом деле? – сказала она и повернулась.
– В самом деле. Но вот сегодня при виде вас я не смог сдержаться! Вы помогли мне избавиться от моего комплекса. Благодарю вас! Это надо отпраздновать. Здесь, я слышал, готовят изумительно вкусную фазанью грудку с гарниром.
Она серьезно посмотрела на меня:
– Да, фазанья грудка здесь великолепна.
– В таком случае позвольте мне пройти вперед?
Я пошел, она следовала за мной.
Ресторан был средним по размерам, со старинной мебелью, необычайно уютный и переполненный. Свободным оставался один-единственный столик в углу с маленькой табличкой на нем: «Заказан». Пробегавшему мимо официанту я сунул в руку пятидолларовую купюру, сказав:
– Как это мило, что вы так долго держали этот столик для нас.
Затем я помог очаровательной спутнице сесть. Она произнесла:
– Принесите нам, пожалуйста, две порции фазаньей грудки с гарниром, Генри. Но перед этим – суп из раковых шеек. А для начала – аперитив. Как вы относитесь к сухому мартини, мистер Зиммель?
Счастье, что у меня щедрый издатель, подумал я. Опять придется включать счет в командировочные расходы. Я ответил:
– Если можно, то лучше немного виски.
– Для меня тоже. Стало быть, два двойных, Генри, – сказала дама.
– Будет исполнено, шефиня, – ответил официант Генри и удалился.
– Что такое? – спросил я. – Он назвал вас шефиней? Но почему?
– Потому что я здесь хозяйка, – она улыбнулась. – Свои пять долларов вы могли бы сэкономить!
– Что до этого, то за все платит мой издатель.
– Издатель? Вы что, писатель?
– Кто-то говорит, что да, кто-то – что нет. Мисс… э-э…
– Томпсон, Памела Томпсон, – представилась она, рассматривая меня с таким интересом. К чему бы это?
И я сказал вслух:
– Вы вдруг посмотрели на меня с настоящим интересом. Почему?
– Потому что вы писатель, мистер Зиммель. Мне нравятся писатели.
– Как чудесно, мисс Томпсон!
Дамы и господа, не стану вас утомлять: суп из раковых шеек был великолепным, грудка фазана – восхитительной. Я говорил безостановочно. И, разумеется, непрерывно острил. За чашкой мокко я уже довел ее до кондиции. Она была готова отправиться со мной в кино.
– О'кей, мистер Зиммель. О билетах позабочусь я: владелец кинотеатра – мой знакомый. Сеанс начинается в половине девятого. Вы зайдете за мной?
– С преогромной радостью, мисс Томпсон.
– Скажем, в половине восьмого? Тогда бы мы успели зайти ко мне и немного выпить…
– Половина восьмого – отличное время.
Эх, наверняка я произвожу потрясающее впечатление на женщин! Проклятье, может, мне стоило попробовать себя в кино?
2
После обеда я отправился к парикмахеру. А затем купил две красивые орхидеи. Надел свой самый лучший костюм. Темно-синий. И ровно в половине восьмого с целлофановой картонкой в руках позвонил в дверь квартиры с латунной табличкой: ТОМПСОН.
Долго ждать не пришлось. Дверь отворилась. На пороге стоял какой-то мужчина. Лет пятидесяти. Высокий, худощавый, узкое лицо, умные глаза, высокий лоб, поседевшие виски. Благородный греческий нос. Небольшие усы, которые так нравятся женщинам…
– Мистер Зиммель, я полагаю, – произнес мужчина. – Входите. Очень рад познакомиться с вами. Моя жена уже рассказала мне о вас.
– Ваша… гм… ваша жена?
– Да, моя жена. Мое имя Томпсон, Роджер Томпсон.
За его спиной возникло какое-то движение. Памела, моя милая Памела, вошла в небольшой холл. На ней было зеленое платье-коктейль с золотыми арабесками и очень глубоким декольте. Ее улыбка была сияющей и невинной.
– О, вот и вы! Боже мой, какие чудные орхидеи! Разве он не прелесть, Роджер? Кстати, надеюсь, вы ничего не будете иметь против, если мой муж пойдет с нами в кино?
Позднее, когда я рассказал эту историю моей милой Лулу, она, хорошо меня знающая, смеялась до упаду, заметив:
– Браво! Так тебе и надо!
В этот вечер в кино мне было жаль себя. Я постоянно ударялся коленями о стенку ложи. Место было неудобным и жестким. Да еще жара. Да еще разыгравшаяся мигрень. И когда я увидел, что по окончании киножурнала господин и госпожа Томпсоны взялись за руки, то сказал себе: все ясно, вечер псу под хвост.
Но я снова ошибся. И еще как! Ибо вечер этот после окончания фильма превратился в самый приятный, какой когда-либо был у меня в Америке. Мы отправились поужинать – разумеется, в ресторан Томпсонов. И как мы ели, боже ты мой! Меню составил мистер Томпсон. Он сам отправился на кухню. И тогда на какое-то время я остался наедине с Памелой.
– Сердитесь? – спросила она.
– Да нет.
– Знаете, вы показались мне сегодня днем таким милым, таким симпатичным… Все, что вы говорили, мне понравилось…
– А что я такого сказал?
– Что вы любите хорошую еду, общество прелестных женщин, что никогда больше не захотите надеть военную форму, что в любой точке мира, где у вас друзья, чувствуете себя как дома…
– Сударыня, я должен к этому добавить еще кое-что.
– Да, и что же?
– Я… я… тоже нахожу вашего мужа очень милым и также очень симпатичным…
Она расцвела:
– Не правда ли, он именно такой и есть! Ах, вы его не знаете. Вы не знаете, что я с ним пережила. Вы не знаете его образа мыслей. Я лично люблю головой. Я не могу по-настоящему полюбить мужчину, если его поступки и образ мыслей не вызывут у меня восхищения. Роджер – это была любовь с первого взгляда. Большая любовь моей жизни…
– Но… но зачем тогда вы пригласили меня, миссис Томпсон?
– Памела.
– Почему вы пригласили меня, Памела?
– Потому что вы писатель. Вы поймете это позднее, а может быть, может быть, и нет… Все зависит от него.
– Вы исполняете все, что он вам говорит?
– Да… – она одарила меня лучистым взглядом. – А он исполняет все, что я скажу. Всегда. Он постоянно советуется со мной. Порой он, конечно, похаживает налево, как и все мужчины. Но всегда возвращается ко мне. Я знаю: я единственная, с которой он хотел бы жить вместе. Это делает женщину очень сильной, не правда ли?
Странная штука жизнь!
То, о чем я возмечтал, не сбылось. Этого подарка от Памелы я не получил. Я получил кое-что получше: ее дружбу и дружбу ее мужа.
В последующие три недели мы практически целые дни проводили вместе. Мы наговорились всласть! Казалось, у нас и в самом деле было обо всем единое мнение.
Часто я замечал, что Томпсон наблюдает за мной, о чем-то раздумывая. Затем я обратил внимание на то, что он много и подробно меня расспрашивает. О моем прошлом. О моих взглядах. О моем опыте. И снова о моих взглядах. Сам же о себе ничего не рассказывает.
Я собирал материал для моего нового романа. Из-за этого мне несколько раз пришлось уезжать из города. Каждый раз я радовался возвращению, так как каждый раз Томпсоны встречали меня на вокзале или в аэропорту. В конце концов я посчитал, что материала собрано достаточно. Я заказал себе билет во Франкфурт-на-Майне. Мой самолет должен был улететь 29 октября 1958 года в 20.45.
28 октября Роджер Томпсон позвонил мне в гостиницу, сказав:
– Я слышал, что вы собираетесь покинуть нас. Я очень хотел бы угостить вас скромным ужином.
– Это было бы замечательно, Роджер.
– Скажем, сегодня в 19.30?
– В 19.30 – о'кей.
– О, и еще кое-что… позвоните в авиакомпанию. Отмените ваш заказ на завтрашний вечер. Пусть вас переставят в резерв.
– Почему?
– Ну, потому что мне кажется, что вы задержитесь здесь еще на какое-то время.
– Этого я не понимаю.
Я услышал его смех:
– Сегодня вечером, – сказал он, – вы поймете все. И, пожалуйста, ради всего святого, не появляйтесь снова с двумя орхидеями.
Тогда я принес три орхидеи, и Памела была так неотразима, как никогда, и Роджер был таким милым, как никогда, и еда, которую он сам приготовил, была хороша, как никогда. На закуску подали отварную камбалу, обложенную жареными устрицами и политую нежным голландским соусом, смешанным с икрой.
– Такого я еще никогда не ел, – признался я. – Я должен записать рецепт для жены…
– Ну, записать найдется кое-что и помимо моих рецептов, – мечтательно произнес хозяин дома.
Я посмотрел на него. На красавицу жену. Оба улыбались. Они прямо излучали благожелательность и симпатию. Заговорил Роджер Томпсон:
– Мой дорогой, я испытываю безграничное доверие к суждениям моей жены. А Памела с самого первого момента нашла вас заслуживающим доверия. Я же человек, которому приходится быть крайне осторожным…
– Осторожным? Почему?
– Н-да, почему! – Томпсон поковырял в своей рыбе, потом улыбнулся. – Марио, я не всегда содержал ресторан для гурманов. И не всегда меня звали Роджер Томпсон. Я прожил очень бурную жизнь. Еще немного икры?
– Оставь свои глупости, – сказала Памела. Она глядела на меня. – Мой муж действительно пережил очень многое. В его жизни было все: и трагическое, и смешное, и захватывающее. Я всегда говорила: кто-нибудь должен все это записать! Многим людям следует знать, что с ним приключилось. Это может быть очень полезным!
– Полезным?
– Мой муж убежденный пацифист.
– Вопрос только в том, – произнес муж, называвший себя Роджером Топсоном, – можете ли вы обещать мне, что никто не узнает моего истинного имени и моего настоящего адреса, если я поведаю вам свою историю?
– Да, – сказал я, – это я могу обещать.