412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ян Ларри » Собрание сочиннений Яна Ларри. Том первый » Текст книги (страница 36)
Собрание сочиннений Яна Ларри. Том первый
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 20:50

Текст книги "Собрание сочиннений Яна Ларри. Том первый"


Автор книги: Ян Ларри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)

Джек упорно молчал.

– Разрешите присесть? – дотронулся до шляпы мистер Гаррисон и, не ожидая разрешения, сел верхом на стул.

С минуту помолчав, он сказал, снова тронув шляпу: – Я к вам по делу.

– Говорите.

– В двух словах. Вы слышали, мистер Григсон, что-нибудь о Лиге пацифистов?

– Увы, – вздохнул Джек.

– Печально, – качнул головой посетитель.

– Пацифизм – это движение против войны, насколько мне известно, не так ли?

– Скажите лучше: движение против массовых убийств. Это будет вернее. Но что вы думаете о пацифизме?

– Я думаю, – нерешительно сказал Джек, – что это – благородное движение.

– Ага, ага, – завозился на стуле Гаррисон, – я не ошибся. Я сразу понял, что вы благородный человек. Ваши честные глаза. Ваше лицо. О, я не мог ошибиться. Да и кто, скажите вы мне, может равнодушно смотреть, как люди убивают друг друга? А дети? – Мистер Гаррисон поспешно вынул платок и, скомкав его, приложил к открытому глазу. – Бедные, несчастные дети, – глубокий, скорбный стон вырвался из груди мистера Гаррисона, – кто заменит им убитого отца? Кто, я спрашиваю вас? – Мистер Гаррисон в изнеможении опустил голову на спинку стула. – Да, – сказал он тихо и вдруг порывисто вскочил: – Идемте. Одевайтесь.

– Куда? – спросил Джек, рассматривая с любопытством странного посетителя.

– В двух словах. Я говорю с вами по поручению Лиги.

– Но я впервые слышу о такой Лиге.

– Немудрено, – согласился мистер Гаррисон, усаживаясь снова. – Мы не рекламируемся нигде. Да и зачем? Вот вы нас не знаете, но зато мы-то знаем все о вас. А это более существенно. В двух словах: наша Лига, да будет вам известно, ведет активную борьбу против войны, против подготовки к войне, мы принимаем все меры к тому, чтобы сорвать военные приготовления. Короче, вы должны помочь нам.

– Я? – удивился Джек. – Не понимаю, чем же я могу быть полезен?

– В двух словах: вы имеете гениальное открытие. Тот, кто владеет им, выйдет победителем в борьбе против комбинации вооруженных сил.

– Допустим.

– Да, но мы как раз и не должны допустить того, чтобы это открытие привело к войне. Вы умный человек. Без преувеличений. Вы понимаете, что ваше открытие постараются использовать раньше, чем его откроет возможный противник.

– Допустим.

– Нет, нет! – вскричал мистер Гаррисон, поднимая руки над головой, точно желая оттолкнуть от нее невидимое чудовище. – Мы ни в коем случае не должны допускать этого. В двух словах: вы передадите это изобретение нашей Лиге.

Джек сделал резкое движение.

– О, не беспокойтесь, – поднял руку посетитель. – Мы достаточно богаты. Мы оплатим ваш труд не хуже военного ведомства. Пять миллионов? Как? Устраивает вас такая сумма?

– Г-м-м, – в замешательстве промычал Джек.

– И заметьте, – подпрыгнул мистер Гаррисон, – вы получаете деньги, не передавая нам секрета. Вы честный человек. Вы умный человек. Мы верим вам. Мы собрали все сведения о вас. Прекрасные отзывы. В двух словах: вы получаете пять миллионов, а нам даете только честное слово не пользоваться своим изобретением. Только честное слово. Просто, не правда ли? Что может быть благороднее?

– Простите, я все-таки не понимаю…

– О-о! – взмахнул руками мистер Гаррисон. – Я объясню. В двух словах: мы обращаемся ко всем странам мира. Мы пишем так: в наших руках находится ваше изобретение. В том случае, если какое-либо государство осмелится разрешать вопросы международного характера силой оружия, это изобретение будет использовано против агрессора. Понимаете? Наконец, мы требуем полного разоружения и предлагаем тем государствам, которые разоружаются, первыми воспользоваться вашим открытием в мирных целях безвозмездно. О, мы его продвинем в жизнь. Будьте спокойны.

– Это заманчиво, – улыбнулся Джек.

– Ага, заманчиво? Идемте.

– Но куда я должен идти?

– Как? Вы еще спрашиваете? Но ведь вы же согласны?

– Допустим, согласен.

– Ну и все. Деньги вы получите завтра же. Пошли. Вас ждет комитет уполномоченных Лиги. Вы подтвердите свое согласие и получите чек, а завтра по этому чеку вам выдадут в любом банке любую сумму в пределах пяти миллионов. Мы не военное ведомство. Мы правнуки тех энергичных янки, которые не теряли зря времени. Как видите, они неплохо экипировали нашу старушку Америку.

– Не поздно ли, мистер Гаррисон? Если не ошибаюсь, скоро будет полночь.

– Ай, мистер Григсон. Уй-юй-юй. Как бы нас не съел серый волк?! Стыдитесь. Кажется, мы живем в передовой, культурной стране. Впрочем… – Мистер Гаррисон выхватил из кармана браунинг, положил его на опрокинутую ладонь и протянул руку Джеку. – Вот, возьмите. Возьмите его хотя бы для того, чтобы пустить пулю в затылок болтуну Гаррисону, если только он что-нибудь спутал.

Мистер Гаррисон насильно сунул браунинг в карман Джека, затем схватил его шляпу, ловко провел рукавом по тулье и подал ее с шутливым поклоном.

– Ах да, – спохватившись, спросил мистер Гаррисон, – рецепт у вас с собой?

– Здесь, – хлопнул себя по лбу Джек.

– Самый верный сейф. Вы молодец. А… а… эта штука? Жидкость?

– Штуки нет, – засмеялся Джек. – Израсходована. Завтра нужно будет приготовить новую.

– Великолепно. В таком случае я спокоен. А то, знаете, в некоторых отелях прислуга бывает не в меру любопытна. Кстати, ваш спутник Мэлоун знает что-нибудь о рецепте?

– Не больше, чем я знаю особенности сиамской грамматики.

– Я спокоен. О, мы с вами будем еще делать большую историю.

Мистер Гаррисон подбежал трусцою к дверям, распахнул их и, пропустив Джека, посмотрел ему в спину таким взглядом, что, если бы только Джек мог увидеть странное выражение глаз Гаррисона, он навряд ли рискнул бы отправиться в эту ночь дальше порога своей комнаты.

10

Освещенные улицы остались позади.

Автомобиль мчался по темному асфальту пустынного шоссе, щупая дорогу пыльными снопами желтого света. Справа и слева мелькали в темноте далекие огни невидимых ферм. Ночной холодный ветер бил в лицо, с противным визгом забирался под сорочку.

Григсон поднял воротник, наглухо застегнул все пуговицы пальто.

– Б-р-р! Холодно, – поежился он, втягивая голову в плечи.

– М-да. Прохладно.

– Далеко еще?

– Ерунда. Две или три мили. Не больше, – весело ответил мистер Гаррисон, не отрываясь от руля.

Джек улыбнулся. В сущности, это неожиданное предложение вполне устраивало его. «Все-таки лишние три миллиона долларов не помешают. О, на эти деньги многое можно сделать! Но интересно, что предпримет Мэлоун, если подарить ему два миллиона? Чудак! Но в самом деле: почему бы не подарить ему?.. Не два… Нет. И не миллион. А, допустим, ну… сто тысяч долларов?»

Джек засунул руки глубже в карманы пальто. «Пожалуй, тысяч десять можно будет подарить этим Лендам. О, Несси!»

Григсон втянул голову в плечи, нахлобучил шляпу по уши. «С тех пор как старого Ленда посадили в тюрьму за какую-то стачечную историю, семья его здорово нуждается. Бедная Несси! Ей пришлось бросить консерваторию и поступить в контору. Не очень-то приятно писать торговые ведомости, вместо того, чтобы сочинять симфонии».

Джек вздохнул. Перед его умственным взором поднялась здоровая, кряжистая фигура Ленда.

Старик сердито хмурит брови и с раздражением бормочет:

– Эх, Джек, Джек, ничего-то ты не понимаешь… В такой помойной яме, как наша жизнь, ты мечтаешь сдуру о счастье. Цыпленок. Жалкий цыпленок. Впрочем, ты даже хуже цыпленка. Тот хоть может надеяться, что его прилично приготовят, подадут к обеду в сухарях, а вот нас с тобой, Джек, слопают вместе с грязью. Нет, парень, уж если ты хочешь счастья, поговори об этом с такими же молодцами, как ты сам, а в одиночку брось дурить – ничего не добьешься. Надо, милый, учиться драться, а не мечтать.

«Ах, Ленд, Ленд!»

Джек тихонько рассмеялся. «Сколько ему еще сидеть? Месяц? Два? Кажется, что-то в этом роде. А что, если?.. Нет, право, это будет недурно – приготовить ему такой сюрприз».

Перед Джеком замелькали, как на экране, замечательные картины. Вот открываются со скрипом ворота тюрьмы. Старый Ленд угрюмо выходит на улицу, держа в руках крошечный узелок. Он щурится от солнца, смотрит по сторонам, как бы соображая, в какую сторону двинуться.

– Алло, Джек! Я вижу, ты не теряешь время даром. Костюм у тебя, прямо скажу, шикарный.

– Мистер Ленд, мне поручили встретить вас и проводить домой. Ваша семья переменила недавно квартиру.

– Понимаю, Джек. Ну, веди меня. Посмотрим. Поглядим, в какую дыру они забрались, бедняги… Ай, Джек! Отойди, оставь, пожалуйста. Не трогай автомобиль. Не балуйся с этим. Слышишь, Джек?

– Но, мистер Ленд, это моя собственная машина.

– Ври больше.

Джек прыгает в машину.

Старик, разглядывая машину, покачивает недоверчиво седой головой:

– Понимаю, понимаю, Джек. Тебе дал ее кто-нибудь на полчаса?

Джек не спорит. У него еще немало приготовлено сюрпризов для старика. Сейчас Ленд увидит свой собственный коттедж, увидит Несси за собственным пианино, увидит клумбы, цветы, ковровые дорожки на желтом паркетном полу, а старая Ленд, конечно, не забудет похвастаться чековой книжкой. Она проведет дрожащими пальцами по цифрам и скажет с гордостью:

– Двадцать тысяч. Неплохо, Эпп?

– Двадцать тысяч?

– Ровно двадцать, – кивнет головой миссис Ленд. – Джек подарил нам ни за что ни про что.

– Джек?

И тогда он выступит вперед и скажет:

– Мистер Ленд, разгребая помойную яму, я, как видите, без помощи других наткнулся на скромный клад, а потому…

Автомобиль внезапно остановился.

– Вылезайте, мистер Григсон, – услышал Джек.

Он поднял голову. В стороне от шоссе мутно светилась в темноте поверхность угрюмого озера. Оно было похоже на кипящий свинец. С печальным шумом бились о берега волны. Шуршали грустно камыши. Свирепый ветер дышал с другой стороны озера холодом и сыростью.

– Мы уже приехали?

– Не совсем, – крикнул мистер Гаррисон. Ветер подхватил его голос и кинул в кипящее озеро.

– Но все в порядке, – услышал Джек сквозь вой ветра бодрый голос. – Нам предстоит еще небольшая прогулка на катере. Минутное дело. Надо переправиться на ту сторону. Эй, катер.

– К-а-атер! – подхватил ветер.

Из темноты донесся сдавленный голос:

– Ну, катер. В чем дело?

– Мы хотим переправиться на ту сторону, – громко сказал мистер Гаррисон.

– Ту сторону? Три доллара.

– Три? Вы с ума сошли?

– Убирайтесь вон!

– Зачем нервы? К чему сентиментальность? Мы едем… Выходите, мистер Григсон.

Поеживаясь от холода, Джек вышел из машины. Его спутник потушил фары автомобиля и прыгнул легко на землю.

– Идите за мной, – дотронулся Гаррисон до руки Джека. Сунув руки в карманы, он зашагал к озеру, покачиваясь и спотыкаясь на ходу. Джек двинулся следом за ним.

Внизу, у самого берега, чернел в темноте катер. Плечистый мужчина в кепке возился на корме, запуская мотор. Гаррисон подхватил Джека под руку:

– Ради бога, осторожнее!

Джек прыгнул в катер. Днище легкого суденышка дрогнуло. Катер качнулся. За бортами заплескалась вода.

– Сюда, сюда, – приветливо сказал мистер Гаррисон, пропуская Джека. Усадив его спиной к мотористу, Гаррисон крикнул бодрым голосом:

– Поторопитесь, старина! У нас нет времени киснуть в вашей лоханке.

Моторист буркнул что-то себе под нос. В ту же минуту мотор затрещал, как пулемет. Поворачиваясь носом в плес, катер помчался, раскачиваясь на волнах, как на качелях.

За кормой забурлили белые буруны.

Катер нырнул в темноту и исчез.

– Все в порядке, – сказал кто-то негромко.

На шоссе показался тучный человек. Пыхтя и отдуваясь, он подошел к машине. Человек сел за руль. Машина загудела. Вспыхнули и тотчас же погасли фары. С притушенными огнями автомобиль покатился тихо вдоль берега.

11

– Жалко мне тебя, парень, – услышал Джек голос моториста сзади, – как видно, помешал ты кому-то… Однако все там будем. Молись, парень!

Джек похолодел. «Что это значит? Шутка? Но почему же такая тоска?» Он сунул руку в карман. Нащупав холодную сталь браунинга, Джек неожиданно для себя самого взвизгнул:

– Назад! Сейчас же назад! Я не хочу!

– Кончай, Билль! – рявкнул Гаррисон.

Моторист размахнулся. Ударом кулака он сшиб с Джека шляпу. Еще один взмах руки – и Джек, икая, ткнулся головой в колени мистера Гаррисона. Больше Джек не встал…

Катер подлетел к берегу. Гаррисон прыгнул на землю. Билль повернул катер носом в озеро и сильно толкнул руками корму. Катер помчался обратно.

– Разумно, – сказал Гаррисон.

– Что делать, Нэд! Несчастный случай. Молодой человек захотел покататься и… отправился изучать рыбьи нравы на дне озера.

– А что скажет хозяин катера?

– Не беспокойся. Он сейчас читает лекции ракам.

– И его?.. Ну, Билль…

– Ладно, Нэд, пошли.

Гаррисон, а за ним Билль вскарабкались по насыпи на шоссе.

Гаррисон свистнул. В темноте мелькнули, погасли и снова вспыхнули фары автомобиля.

– Он, – сказал мистер Гаррисон тихо.

Вдали загудел мотор. Два желтых круглых глаза мчались по шоссе, держась правой стороны, приближаясь с каждой минутой. Все ближе и ближе подходит машина.

Гаррисон поднял руку вверх.

Вдруг фары погасли. Авто круто свернуло на середину шоссе и с полного хода врезалось в негодяев. Гаррисон отлетел в сторону. Билль исчез под колесами. Автомобиль дал задний ход, потом снова рванул вперед и проехал по телу Гаррисона.

Тучный человек выскочил из машины, посмотрел вправо, влево, потом, кряхтя и отдуваясь, перетащил Билля и Гаррисона на середину шоссе, вскочил в авто и переехал по ним еще раз.

Свесив голову, он взглянул на размозженные головы Гаррисона и Билля и брезгливо поморщился.

– Жалкие пачкуны! – процедил сквозь зубы толстяк.

Он вытащил сигару, тщательно обрезал кончик ее и, закурив, пустил машину полным ходом.

Ветер засвистел в ушах. От горящей сигары посыпались, как огненный дождь, длинные искры.

Толстяк отбросил сигару прочь и громко запел:

 
Птичка свила гнездышко
Под моим окном,
Мери, моя звездочка,
Тили, тили-бом.
 

Распевая громко песню, король нефтяной промышленности мчался на предельной скорости.

Король спешил: ровно к десяти часам утра должен был поспеть на богослужение.

Опаздывать в церковь король не мог. Это могло подать дурной пример прихожанам церкви, которая была построена для спасения заблудших душ на средства нефтяной компании.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю