355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Сосюра » Стихотворения и поэмы » Текст книги (страница 27)
Стихотворения и поэмы
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:40

Текст книги "Стихотворения и поэмы"


Автор книги: Владимир Сосюра


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

470. Перевод поэмы «Безсмертні». Первая редакция поэмы, созданная в 1943–1947 гг., называлась «Олег Кошевой». Потом Сосюра дорабатывал поэму, и в последующих публикациях, начиная с трехтомного издания 1959 г., она стала называться «Бессмертные». Краснодонским молодогвардейцам посвящаю.«Молодая гвардия» – подпольная комсомольская организация, возникшая в оккупированном фашистами г. Краснодоне на Донбассе в начале 1942 г., в составе около 100 человек. Организация была разгромлена гестаповцами, большинство ее участников казнено, пятерым из них посмертно в 1943 г. присвоено звание Героя Советского Союза). Руководителями подпольщиков были И. В. Туркенич, О. В. Кошевой, У. М. Громова, И. А. Земнухов, С. Г. Тюленин, Л. Г. Шевцова. Эти же события положены в основу романа А. Фадеева «Молодая гвардия». Кошевой О. В.(1926–1943) – комиссар подпольной комсомольской организации «Молодая гвардия». Громова У. М.(1924–1943) – член штаба подпольной комсомольской организации «Молодая гвардия», распространяла антифашистские листовки, готовила побеги арестованных молодогвардейцев и т. п.; была схвачена гестапо и после зверских истязаний сброшена в шурф шахты. Земнухов И. А.(1924–1943) – член штаба «Молодой гвардии», участвовал в ее боевых операциях, организовал подпольную типографию, погиб в фашистском застенке. Тюленин С. Г.(1925–1943) – член штаба «Молодой гвардии»; после жестоких пыток сброшен в шурф шахты. Шевцова Л. Г.(1924–1943) – член штаба «Молодой гвардии», поддерживала связь с Украинским штабом партизанского движения; была схвачена гестапо и расстреляна в г. Ровеньки на Донбассе. Вега– одна из самых ярких звезд Северного полушария. В Кремле… уже тогда звезду Героя вручили матери твоей.Орден Ленина и Звезда Героя Советского Союза, которыми награжден посмертно Кошевой О. В., были вручены на хранение матери героя. Осьмухин В. А.(1925–1943) – активный участник «Молодой гвардии». Туркенич И. В.(1920–1944) – член штаба «Молодой гвардии», принимал участие в многочисленных боевых операциях как командир боевых отрядов. Будучи офицером Красной Армии, погиб в боях с фашистами на р. Висле. ПархоменкоА. Я. (1886–1921) – герой гражданской войны, командир кавалерийской дивизии, погиб в бою с махновцами. Бондарева А. И.(1922–1943) – активная участница «Молодой гвардии». «Замучен тяжелой неволей…»– популярная революционная песня, автор которой – писатель Г. А. Мачтет (1852–1901), участник революционного движения 1890-х гг. Шурф– вертикальная горная выработка с выходом на поверхность земли и глубиной обычно до 25 м. Герои Триполья.Имеется в виду героическая гибель отряда комсомольцев в июне 1919 г. в с. Триполье на Киевщине. Их уничтожили бандиты атамана Зеленого.

471. Перевод поэмы «Біля шахти старої». Петлюра– см. прим. 464. Домовина– гроб. Плахта– шерстяной платок, обертываемый женщинами вокруг талии вместо юбки. Френкель– условный персонаж, а не историческая личность. Гетман– П. П. Скоропадский (1873–1945) – помещик-монархист, с апреля по декабрь 1918 г. гетман Украины, глава буржуазно-помещичьего правительства, сметенного революцией. Шурф– см. прим. 470. Боженко В. Н.(1871–1919) – герой гражданской войны на Украине, командир полка и бригады, успешно участвовавших в битвах с немецкими оккупантами и петлюровцами. Щорс– см. прим. 77. Котовский Г. И.(1881–1925) – герой гражданской войны, комкор, участник Октябрьской революции в Молдавии. «Весь мир насилья мы разрушим!»– цитата из «Интернационала».

472. Перевод поэмы «Щастя сім’ї трудової». XXII съезд КПСС – с 17 по 31 октября 1961 г. – констатировал полное выполнение программы партии, принятой в 1919 г. Съезд принял 3-ю программу партии – Программу строительства коммунизма. Красная улица– см. прим. 196. Бабуся– бабушка поэта по отцу Вера Ивановна Сосюра. Пел тогда я про войну, про Русь.Сосюра вспоминает свои ранние, написанные на русском языке стихи 1917 г. на темы первой мировой войны. Тарас– Т. Г. Шевченко. Копры– см. прим. 172.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

СТИХОТВОРЕНИЯ

473.  Верхнее– см. прим. к «Автобиографии», с. 510.

475.  На вражеском шлеме– здесь: на шлеме солдат германской армии, кайзеровских оккупантов на Украине в 1918 г.

479.  Содовый завод– см. прим. 40. Мать– см. прим. к «Автобиографии», с. 510. Я – дитя Коммуны.В мае 1920 г. Сосюра был принят в ряды партии большевиков.

ПОЭМА

484.  Дрогнули троны.Имеется в виду февральская буржуазно-демократическая революция в России 1917 г. Бремсберг– см. прим, 253. Перекоп– см. прим. 8.

В процессе производства книги были уточнены даты стихотворений; «Девушка на перекрестке» (№ 50), «Черный явор головою…» (№ 168), «Крик гудков и звоны стали…» (№ 215), «Она идет и знать не хочет…» (№ 332), «Помню поцелуи…» (№ 454). Указанные стихотворения, ошибочно датированные в прижизненных изданиях поэта, в действительности следует датировать: (1925), 12 декабря 1941, 1947, 25–27 июля 1960, 6 сентября 1961 г.

ИЛЛЮСТРАЦИИ

Автограф стихотворения «Днепрэльстан».
С фотографии 1924 г.
С фотографии 1943 г.
С фотографии 1957 г. В. Н. Сосюра М. Ф. Рыльский.
С фотографии 1960 г. В. Н. Сосюра и П. Г. Тычина.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю