355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В. Редер » Пещера Лейхтвейса. Том третий » Текст книги (страница 42)
Пещера Лейхтвейса. Том третий
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:02

Текст книги "Пещера Лейхтвейса. Том третий"


Автор книги: В. Редер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 49 страниц)

Глава 141
СТАРЫЙ БОБ

Когда Лейхтвейс вместе со старым Бобом вошел в устроенную посреди импровизированной крепости палатку, он был невольно поражен ее великолепным убранством. Такой обстановкой не погнушался бы любой герцог. Вся палатка из тяжелого дорогого штофа была разделена на две половины, так что одна служила столовой, а в другой находились две постели, такие роскошные, что они могли бы украшать спальню любой красавицы. Посреди столовой стоял довольно большой стол, а вокруг него несколько дубовых кресел с богатой изящной резьбой.

Вся мебель, как пояснил Лейхтвейсу Боб, была снабжена особенным механизмом. Благодаря ему мебель могла быть во всякое время разобрана на части и, таким образом, ее без труда можно было уместить на небольшом возу. Весь пол палатки покрывал пушистый турецкий ковер. С потолка в столовой свисала роскошная бронзовая лампа. Стол был накрыт, как для парадного обеда; тут было все – и тонкая белоснежная скатерть, и дорогой фарфор, и серебряные бокалы, и хрусталь. А поданные яства удовлетворили бы самого избалованного знатока; чудесное вино могло бы поспорить с лучшим французским шампанским. Все кругом дышало богатством и роскошью; видно было, что владелец обоза, даже здесь в глуши, не отказывал себе в привычных для него удобствах.

Зонненкамп предложил Лейхтвейсу подсесть к столу, но разбойник скромно, но решительно отказался.

– Не подобает мне, – сказал он, – услаждать себя яствами, когда мои товарищи повержены в глубокую печаль.

– Я понимаю тебя, – ответил Зонненкамп, – но не забывай, что завтра нам предстоит трудный и горячий день; нам всем необходимо подкрепиться, чтобы набраться как можно больше сил. Поэтому я распорядился, чтобы и твоим товарищам был накрыт стол под дубом, и послал им то же, что стоит на нашем столе. Кстати, сколько у тебя товарищей, Генрих Антон Лейхтвейс?

– Шесть, – ответил разбойник.

– Шесть? – переспросил франкфуртский купец, поднося ко рту бокал. – А мне показалось, что там, в Тешене, когда ты нам оказал ту важную услугу, у тебя их было всего пять. Очевидно, шестой присоединился к тебе еще не так давно? Кто же он такой и как его зовут?

Лейхтвейса сильно смутил этот вопрос; бокал выскользнул у него из рук и, наверно, покатился бы на землю, если бы его не подхватил сидевший рядом старый Боб. В голове Лейхтвейса мелькнула мысль, что появление Зонненкампа в Аризоне могло сделаться роковым для одного из его товарищей. Он подумал о Барберини. О ужас! Что если бы купец узнал в этом разбойнике свою жену, которую он считал мертвой? Трудно было себе представить, что могло из этого выйти. Наконец, разве Зонненкамп не потерял бы тогда доверие и к нему, Лейхтвейсу, узнав, что он тогда не исполнил его приказания и не убил Аделину Барберини, а принял ее в свою разбойничью шайку? Лейхтвейс решил, что несчастную женщину надо было по возможности скрыть от глаз Зонненкампа. Эту встречу надо было предотвратить во что бы то ни стало.

К счастью, старый Боб, ничего, конечно, не подозревавший, избавил Лейхтвейса от необходимости ответить на вопрос купца, воскликнув:

– Однако, господа, время не терпит, оставим теперь всякие посторонние разговоры и займемся разработкою плана нападения, обсудим вопрос, как лучше всего проникнуть в стан краснокожих апачей!

– Боб совершенно прав, – сказал Курт фон Редвиц, в котором заговорил бывший офицер. – Во всяком военном предприятии успех возможен только тогда, когда весь план действий заранее тщательно продуман и подготовлен.

– Как далеко отсюда до стана апачей?

– Да на добрых конях до него будет не более часа.

– Так давайте же собираться! – воскликнул молодой майор. – Чем раньше мы освободим несчастных женщин из рук индейцев, тем менее придется им страдать.

– Но нет, – сказал старый охотник, поглаживая свою длинную седую бороду, – подобная торопливость вряд ли будет полезна. – Вы храбро сражались против австрийцев, вы служили под знаменем великого Фридриха и страха не знаете. Ваш рассказ о битве под Прагой я слушал бы каждый день, он доказывает мне, что вы беззаветно преданы делу войны. Но простите меня, старика, полководцем вы не рождены, иначе вы не стали бы думать о том, чтобы вести против неприятеля людей, только что совершивших двенадцатичасовой переход через лес, усталых, измученных, голодных.

– Старик совершенно прав, – решил Зонненкамп. – Нападение на стан апачей необходимо отложить до завтрашней ночи. Вообще, – прибавил купец после небольшой паузы, – мое мнение, что лучше всего предоставить руководство старому Бобу, прекрасно знающему все условия и приемы индейцев, а нам всем подчиниться его распоряжениям, пока обе женщины не будут возвращены их мужьям.

– Да, это верно! – воскликнули Лейхтвейс и Редвиц.

– Ладно. По рукам, – проворчал старый охотник. – Я поведу вас и надеюсь, что вы будете мною довольны. Скажи мне, Лейхтвейс, апачи все еще живут в том стане, в котором они поселились несколько месяцев назад, там, в котловине у реки Гилы?

– Да, там, – ответил Лейхтвейс, – вот в этом-то и заключается главное затруднение.

– Знаю, знаю, – проговорил старый охотник. – Ловко запрятались, красные черти. Но ничего, мы выкурим их из этого теплого гнездышка. Мой план вот каков: завтра около полуночи мы должны стоять перед станом. Я сам с небольшой группой людей одолеваю стражу и проникаю в стан со стороны открытого прохода. Ты, Лейхтвейс, с двумя десятками наших лучших храбрецов переберешься через Гилу и произведешь нападение со стороны реки.

– Но как же мы переберемся через реку? – спросил Лейхтвейс.

– Ну, конечно, по воздуху, – смеясь возразил охотник, – но надеюсь, что все вы умеете плавать. Поэтому, если не найдется лодок, так вы не бойтесь воды – выкупайтесь или поищите брод. Я знаю, что где-то там река не очень глубока. В то же самое время вы, господин Зонненкамп, с двадцатью людьми расположитесь на утесах с одной стороны котловины, вы, майор, с таким же числом людей – на другой. Сама ночь послужит нам прикрытием, и даже кошачьи глаза индейцев не сумеют нас заметить в густом кустарнике, покрывающем склоны хребтов. Как только вы услышите первый выстрел, так сейчас же направляйте огонь и палите по краснокожим чертям, пока хватит пуль. Целиться с наших утесов, разумеется, немыслимо, но если и не каждая ваша пуля попадет в индейца, то по крайней мере они произведут смятение в стане, и проклятые дикари вообразят, что для истребления их появилась половина всех американских войск. Вот мой военный план. Так возьмемся за дело. А сейчас… Эй, парень!.. Подай-ка мне еще этого черепашьего супа: он превосходен. Жаль только, что ваши консервы начинают подходить к концу.

И старый Боб принялся уплетать черепаший суп, точно сейчас составил план не для кровопролитного боя, а для какого-то веселого пикника.

– Ах, да, – сказал он вдруг, когда съел весь суп и вытер седые усы. – Надо вам сказать, что сам я отправлюсь в путь вперед и один. У меня там еще одно маленькое дело, которое тоже входит в военный план, но о котором пока еще незачем знать – смотрите только, чтобы к полуночи все были на своих местах.

Лейхтвейсу и хозяевам очень хотелось знать, какое это было дело, ради которого охотник намеревался отправиться к стану апачей раньше других, но они знали, что все вопросы не привели бы ни к чему: старый Боб хорошо знал всякие военные уловки, но лучше всего он знал одно дело – молчать, когда не следовало говорить.

После обеда Лейхтвейс вернулся к своим товарищам. Те дружно сидели под дубом и, за исключением Зигриста и Барберини, за стаканом вина уже почти успели забыть о пережитых опасностях. Лейхтвейс в коротких словах передал им разговор в палатке Зонненкампа, сообщил им о военном плане Боба, но при всем этом ни разу не назвал имени купца, чтобы преждевременно не испугать Барберини. Бедная женщина ведь перестрадала еще более других, и сознание того, что она находится в непосредственной близости от своего мужа, совершенно отняло бы у нее всякое спокойствие духа.

Разбойники расположились на покой. Зонненкамп прислал им теплые одеяла и подушки: утомленные всем пережитым, они разлеглись под дубом, чтобы снова, как в былое время, в дни вольной разбойничьей жизни, провести ночь под открытым небом. Но Лейхтвейс и Зигрист не спали: они говорили о своих женах, стараясь поддержать и утешить друг друга. Наконец и их одолела дремота, они легли, и лучший утешитель – сон сомкнул их усталые веки. Он дал им лучшее подкрепление: заставил их на время забыться.

Но в лагере Зонненкампа не спал еще один человек. Это был Боб-охотник. Попрощавшись с Зонненкампом и его зятем, старик закурил любимую трубку и вышел из палатки, чтобы подышать свежим ночным воздухом. Но почему-то он взял с собою большой кожаный мешок, в котором обыкновенно держал всякие предметы, необходимые в дороге. Мешок на толстой веревке висел у него через левое плечо. С трубкою во рту старик неторопливо направился туда, где еще курились развалины Лораберга. Из-под груды мусора и тлеющей золы поднимались тонкие струйки дыма: все представляло грустную картину разрушения и смерти. Но старый Боб, по-видимому, чувствовал себя здесь прекрасно. Он подошел к невысокой стене, еще уцелевшей от какого-то строения, и погрузился в раздумье, пуская густые клубы дыма.

– Ей-Богу, – сказал он про себя, – здесь меня никто не увидит: эта стена закроет меня со стороны всякого любопытного глаза, здесь я могу спокойно приняться за дело.

Он набрал щепок, несколько кусков обгорелых досок, в изобилии валявшихся кругом и быстро развел веселый огонь. Когда костер разгорелся, он отложил трубку, снял с плеча мешок и стал доставать из него различные предметы: маленький котелок, складную железную палку с загнутым на конце острием, наконец крепко закупоренную жестянку. Железную палку он воткнул в землю так, что загнутый конец ее пришелся как раз над костром, а затем подвесил на нее котелок. Пламя лизнуло дно котелка. После этого Боб открыл жестянку, содержавшую какую-то воскообразную массу, отломал несколько кусочков этой массы и бросил их в котелок, а жестянку снова закрыл и спрятал в кожаном мешке. Сделав все эти приготовления, Боб открыл какую-то бутылку, очевидно, содержавшую виски, и, налив себе на руки несколько капель алкоголя, принялся натирать себе руки.

– С этими чертями надо быть поосторожнее, – проговорил он, – малейшая ранка – и все пропало, смерть неизбежна.

Он опять полез в мешок и на этот раз достал оттуда большой ломоть хлеба, с которого срезал корку, а мякиш раскрошил на маленькие куски и накатал из них шариков. Когда эта работа была окончена, он заглянул в котел. Воскообразная масса, нагретая пламенем, уже успела растаять, и котел наполнился тягучей, как сироп, жидкостью, с неприятным сладковатым запахом.

– Хорошо. Очень хорошо, – сказал про себя Боб. – От одного этого запаха животные уже приходят в исступление, а когда еще и нажрутся этой прелести, тогда… ха! ха! ха! Хотел бы я посмотреть на своих друзей апачей, когда они увидят своих коней.

И с этими словами старик, сердито ухмыляясь, начал бросать в котел один хлебный шарик за другим. Хорошенько покатав их в сладкой жидкости, он осторожно вынул их с помощью двух деревянных палочек, разложил рядом с собою на земле и дал им остыть. Шарики покрылись сплошной блестящей глазурью, похожей на стекло. Старик, все ухмыляясь, насчитал их восемнадцать штук.

– Этого мало, – проговорил он, – но ничего. Они довольно большие: я разрежу каждый из них на четыре части – тогда хватит.

Боб спрятал приготовленное им загадочное печенье в мешок, потушил огонь, сложил палку и котелок и, опять тщательно вымыв спиртом руки, благодушно закурил свою трубку.

На другой день, когда Лейхтвейс открыл глаза, солнце стояло уже довольно высоко.

– Экий сон, – проворчал над ним какой-то голос. – Вот уж целых пятнадцать минут я вожусь с тобой, а все никак не могу тебя растолкать. Впрочем, верю, что после этакой встряски всякому захочется спать, в особенности если накануне всю ночь пришлось оставаться на ногах, да вдобавок тебя еще чуть было не повесили. Но теперь пора, Генрих Антон Лейхтвейс. Поднимайся, нам с тобой необходимо переговорить. Пойдем вон туда к дубу. То, что я хочу тебе сообщить, других пока не касается.

Так говорил старый Боб. Плотный, коренастый, как могучее дерево девственного леса, он смотрел бодро и весело, и никто, глядя на него, не сказал бы, что и он в эту ночь поспал не более двух часов. Ранним утром, когда солнце только что взошло, он выкупался в соседней реке, и холодная вода сразу освежила его крепкое тело. Теперь он уже курил трубку, а в глазах его горела предприимчивая отвага. Лейхтвейс резко вскочил на ноги. Убедившись, что и Зигрист и все остальные его товарищи спят крепким сном, он пошел с Бобом к указанному им дубу.

– А господин Зонненкамп и майор спят еще? – спросил он траппера.

– Да, – ответил старик, – спят как убитые. Я нарочно не разбудил их: в предстоящую ночь не придется сомкнуть очей и не мешает выспаться, в особенности тем, которые, как вы, не привыкли оставаться без сна. Что касается меня, так я – дело другое. Я – ночная птица. На охоте не до сна; иной раз, пока поймаешь в ловушку бобра или другого какого зверя, – сколько ночей приходится просиживать на карауле, все ожидая, когда же проклятая тварь соблаговолит наконец пойти на приготовленную для нее приманку. Однако к делу. Слушай, Генрих Антон Лейхтвейс, что я тебе скажу. Помнишь, я говорил уже вчера, что вы двинетесь в стан апачей без меня, а я сам пойду вперед один?

– Как? – в удивлении воскликнул Лейхтвейс. – Неужели ты осмелишься забраться в стан один, без нас? Ради Бога, не делай этого. Я боюсь за твою жизнь.

– Ах! – воскликнул старый Боб. – Жизнь моя в руках Творца, и я уже сотни раз ставил ее на карту даже из-за дела, куда менее важного. Правда, зорки глаза у этих краснокожих чертей, но старый Боб знает, как их можно перехитрить и не попасть им в лапы. Впрочем, вот за этим я тебя и позвал – я не хочу идти один; для успешного осуществления моего смелого замысла мне обязательно необходим товарищ. Я хотел спросить тебя, Генрих Антон Лейхтвейс, не можешь ли ты дать мне одного молодца, который – если это будет нужно – пойдет хоть на самого черта, который не остановится ни перед какой опасностью.

Лейхтвейс задумался.

– Видишь ли, – сказал он наконец, – ты скажи мне сначала, нужно ли тебе, чтобы этот молодец обладал особенной силой или достаточно, если он необыкновенно ловок, быстр и бесстрашен?

– Вот именно эти последние качества для меня особенно важны, – сказал старый траппер. – Мне не нужно, чтобы мой помощник вырывал из земли деревья, но мне нужно, чтобы он лазил, как белка, и молчал, как рыба.

– В таком случае я дам тебе самого младшего из нашей шайки, – ответил разбойник, – и я убежден, что ты останешься им доволен.

– Так позови его.

Лейхтвейс подошел к своим товарищам и тихонько разбудил спавшего Барберини.

– Эй, Барберино, – шепнул он ему, – хочешь послужить нашему делу, так вставай и иди со мной.

Через минуту Лейхтвейс, в сопровождении Барберини, уже возвращался к старому охотнику, который стоял, прислонившись к стволу могучего дуба, и снова задумчиво пускал большие клубы дыма. Завидев Барберини, он быстрым взглядом осмотрел его с головы до ног.

– Ужасно молод парень, – проговорил он, – черт возьми, точно баба в штанах.

При этих словах лицо Барберини покрылось густою краской.

– Ты оскорбляешь меня, старый Боб! – воскликнула переодетая женщина. – Пускай я тщедушен на вид, но это не мешает мне быть отважным; я готов идти за тобою куда угодно, хоть на самого Сатану; ты увидишь, я не испугаюсь ни одного приказания.

– Имей в виду, милый мой, что дело нешуточное, – с суровой важностью проговорил старый Боб, – ты можешь поплатиться своим скальпом, а ведь, черт возьми, мы привыкли к этому головному убору; без него, я думаю, не особенно приятно.

– Ба! Не всякая же пуля попадает в цель, а что касается моего скальпа, так он крепко сидит на моей голове, я не боюсь негодяев апачей и сгораю желанием сыграть с ними какую-нибудь скверную шутку.

– Ну хорошо. Я вижу, мы с тобой сойдемся, – сказал старый охотник и протянул Барберини руку. – Ты позавтракал, братец?

– Нет еще, старина. Да и какой же завтрак? У нас ничего не осталось.

– Погоди, я тебе сейчас чего-нибудь достану! – воскликнул Боб. – Подожди меня здесь. Прежде всего тебе необходимо хорошенько поесть и попить, так как нам предстоят труды немалые; весь день и всю ночь придется повозиться, а на голодный желудок, пожалуй, ничего не сделаешь. Чтобы иметь силы, надо быть сытым.

С этими словами Боб ушел. Он направился к обозу и вскоре вернулся оттуда, держа в одной руке кружку дымящегося горячего кофе, а в другой – большой ломоть хлеба и кусок холодной говядины, которым можно было насытить трех дюжих молодцев.

– На, пей и ешь, – сказал он, подавая Барберини принесенный ему завтрак.

Барберини принялся за еду. Когда завтрак был окончен, старый Боб подвел двух маленьких мексиканских лошадок и, перекинув через одно плечо кожаный мешок, а через другое винтовку, вскочил в седло. Барберини сел на другую лошадь и попрощался с Лейхтвейсом.

– Не забудь, Лейхтвейс, – сказал старый Боб, – вы должны быть на месте до полуночи. Смотрите, не опаздывайте и при первом же выстреле храбро бросайтесь в лагерь апачей.

– О, мы не опоздаем, – ответил Лейхтвейс. – Будь спокоен: в руках краснокожих Лора и Елизавета; для освобождения их я проникну хоть в самую середину ада; клянусь, никто и ничто не могло бы меня удержать.

– Тем лучше. Подайте мне еще раз огня. Спасибо. Теперь все в порядке. Прощайте.

Он кивнул головой и стегнул коня. Вскоре и он и Барберини скрылись в чаще леса.

Лейхтвейс вернулся к своим товарищам.

Тем временем Боб и его молодой помощник на своих маленьких мексиканских лошадках быстро неслись вперед.

– Ты знаешь дорогу в стан апачей? – спросил старый охотник.

– Да, я знаю ее, я был там только вчера.

– Тем лучше. Так поедем самым кратчайшим путем.

Глава 142
ВОЕННАЯ ХИТРОСТЬ СТАРОГО БОБА

Дорогою старый Боб разговаривал о всевозможных вещах, только не о том, что более всего занимало Барберини – об освобождении Елизаветы и Лоры. Он, казалось, вообще забыл о них и ни разу не упомянул даже имени несчастных женщин. А Барберини думал только о них. Не будь этой гнетущей заботы, какое удовольствие доставила бы ему природа, которая окружала их. Старый Боб знал по имени каждое дерево, каждый куст. По мере того, как они приближались к горам, он обращал внимание Барберини на каждую лощину, каждое ущелье и обо всем знал такие интересные истории, что Барберини слушал бы его весь день.

– Видишь вон эти две скалы, – сказал вдруг старик, – они круто поднимаются вверх и вершинами своими точно склоняются друг к другу, точно хотят приласкать друг друга. Это – Невольничья скала. Рассказывают, что лет пятьдесят тому назад в Южной Америке какой-то невольник и невольница бежали от своего хозяина и, среди бесчисленных опасностей, добрались до Сьерра-Невады, все время преследуемые хозяином, надзирателями и целою сворою собак. Они любили друг друга; жажда любви и свободы заставила их решиться на отчаянный шаг, судьба не сулила им счастья; вот здесь, на этом месте, они поняли, что спасения нет, они добежали до края обрыва. Кругом неприступные скалы, впереди зияющая пропасть, а сзади кровожадный лай собак. Тогда несчастные обняли друг друга, поцеловались в последний раз и вместе бросились в пропасть. И вот на том месте, где они стояли, поднялась высокая двуглавая скала, как будто сам Бог поставил им памятник, чтобы он свидетельствовал бы об их безграничной любви.

– Какая интересная и вместе с тем трогательная история, – задумчиво сказал Барберини. – Пусть это только поэтическая выдумка, но в ней кроется глубокая правда: лучше умереть, нежели жить в позоре и неволе.

Между тем всадники все более углублялись в горы. Наконец Барберини сказал:

– Вот за этим выступом сейчас же открывается котловина, в которой находится стан апачей.

– В таком случае нам пора остановиться, – сказал охотник. – Впрочем, я знаю, что здесь поблизости должна быть какая-то пещера, в которой мы расположимся. В ней мы будем как у Христа за пазухой. Живее, братец. Возьми коней под уздцы. Иди за мною.

Барберини по примеру Боба поспешно соскочил с коня и, держа последнего за повод, пошел за старым охотником, ступая по его следам. После каждого шага он оборачивался и по приказанию Боба стирал следы прикладом своего ружья.

– С этими индейцами надо принимать все меры предосторожности, – наставительно сказал охотник своему молодому помощнику. – Ведь если б краснокожие черти случайно напали бы на наш след, то они не успокоились бы, пока не разыскали бы и нас самих. Хорошо, что земля здесь так густо покрыта листьями вековых деревьев, таким образом, мы идем, точно по ковру, и почти не оставляем следов.

Дорога начинала подниматься вверх. С обеих сторон возвышались зубчатые утесы и скалы самых причудливых и фантастических форм. Наконец путники взобрались на вершину высокой скалы. Здесь Боб постоял и оглянулся. Через минуту он протянул руку и, указывая на небольшой выступ утеса, сказал:

– Вон там.

В самом деле, пещера, которую он искал, была найдена, но вход в нее был в высшей степени узок и низок. Ввести в него лошадей оказалось чрезвычайно трудно, но все-таки им это удалось, а там, внутри, пещера с каждым шагом становилась все выше и шире и наконец превратилась в огромную залу. Боб зажег небольшую головню и с этим импровизированным факелом в руке пошел вперед. Пещера была та самая, в которой покоились кости старого мудреца Габри, та самая, в которую Батьяни когда-то втащил Лютого Волка, спасая его от разъяренной медведицы.

– Ну вот, братец, – сказал старый охотник, – до вечера еще долго: постараемся же устроиться как можно удобнее. У меня в котомке найдется немного провианта да две свечи, которых, надеюсь, хватит до вечера, пока мы опять оставим пещеру.

– Но я не понимаю вас, Боб, – сказал Барберини, – если вы думаете начать дело только вечером, зачем же мы выехали так рано?

– А это я тебе сейчас объясню, – сказал Боб, доставая из мешка ломоть хлеба и сала и подавая часть Барберини. – Видишь ли, – сказал он, жуя свой завтрак, – в течение дня придется сделать несколько рекогносцировок, чтобы найти такое местечко, откуда легко было бы наблюдать за всем, что происходит в стане врага. Прежде чем приступить к выполнению моего плана, обязательно нужно собрать кое-какие важные сведения.

В Барберини заговорило любопытство. Но Боб не пожелал пуститься ни в какие дальнейшие подробности, а, насытившись, разлегся спать и через минуту уже храпел так, что, казалось, в пещере заработал целый лесопильный завод. Однако не прошло и часа, как старый Боб был опять на ногах. Он взял винтовку, приказал Барберини остаться в пещере и ни под каким видом не выходить из нее ни на шаг, а сам отправился на рекогносцировку. Прошло около трех часов, прежде чем он снова вернулся. Зато он пришел с веселым и довольным лицом; Барберини сразу же догадался, что он принес какую-то приятную весть.

– Краснокожие готовятся отпраздновать сегодня ночью большой торжественный пир, – принялся рассказывать старый охотник. – Мне кажется, что они уже вчера ночью успели наглотаться порядочного количества огненной воды. Должно быть, они собираются принести пленниц в жертву своим богам. Но постойте, дьяволы! Будет вам жертвоприношение, да такое, что вы не обрадуетесь сами. Послушай, братец, я дам тебе задачу: спустись-ка по откосу скалы и посмотри, что делается на берегу реки Гилы, но смотри, оставайся все время в кустах, чтобы тебя никто не заметил. Мне хочется знать, расставлена ли там стража и есть ли там лодки. Повторяю, будь осторожен и стреляй только в самом крайнем случае. Ну, с Богом, ступай.

Барберини не заставил себя просить. Он был счастлив каким-нибудь образом послужить делу и сейчас же вышел из пещеры. Часа через четыре он вернулся усталый, но с сияющим лицом.

– Река Гила почти не охраняется, – сообщил он охотнику. – С этой стороны апачи, по-видимому, считают себя совершенно безопасными.

– А как насчет лодок? – спросил Боб.

– Я насчитал около двадцати лодок, все они привязаны к вбитым в землю кольям и лежат на стороне лагеря.

– Хорошо. Очень хорошо, – проговорил старый охотник. – Теперь я буду знать, что делать.

На этом разведка и кончилась. Старый Боб, очевидно, узнал все, что ему было нужно. Время тянулось томительно долго. Наконец, часов около десяти вечера, Боб сделал Барберини знак, что настало время действовать. Они вышли из пещеры. Лошадей они взяли с собою, но не сели на них, а повели их под уздцы. Барберини с удивлением заметил, что старый Боб направился прямо к стану индейцев.

– Чертовски светлая ночь, – проворчал охотник, поднимая глаза к сияющему звездами небосклону. – Мне было бы приятнее, если бы она была потемнее, да что ж поделаешь? Попытаться все-таки надо. То, что я задумал, составляет самую главную часть всего плана нападения; в случае удачи оно вернее всего обеспечит нам успех.

Недалеко от стана, в небольшой рощице, скрытой от глаз стражи, Боб остановился, привязал свою лошадь к дереву и приказал Барберини сделать то же самое.

– Славные лошадки, – проговорил он, потрепав своего коня по шее. – В самом деле, они удивительно понятливы. Слыхал ли ты, чтобы одна из них издала хоть малейший звук? Нет, они не ржут, не бьют копытами – они знают, что всякий шум сделался бы для нас роковым. Стойте же и теперь все так же смирно, лошадки мои, – шепнул он коням, – а я за это обещаю вам, что завтра вы будете иметь вдосталь самой свежей и сочной травы. Барберини, иди за мной. У тебя есть острый нож?

Барберини достал свой большой охотничий нож и показал его старику.

– Нож хороший, – сказал тот. – Возьми его в зубы. А винтовку привяжи покрепче к спине, чтобы не потерять. Хотя я надеюсь, что на этот раз нам она будет не нужна. А теперь слушай: мы на четвереньках подползем к стану, к тому месту, где стоят шесть дюжих караульных. С этими караульными надо расправиться так, чтобы покончить с ними, прежде чем они успеют издать малейший звук, так как, если бы они забили тревогу, то вся ватага краснокожих чертей моментально сбежалась бы на их крик, и тогда пропали бы не только мы, но и Лора с Елизаветой. Так иди же за мной и делай все то, что буду делать я.

С этими словами старик лег на живот и медленно пополз на четвереньках. Барберини последовал его примеру, и вскоре они подкрались к страже. Караульные, как и их товарищи, накануне изрядно напились и, не видя никакой опасности, расположились поудобней: четверо из них совсем растянулись на траве и спали, и только двое с винтовкой в руке и томагавком за поясом лениво шагали взад и вперед. Но они были до такой степени отуманены винными парами, что совершенно не заметили, как Боб и Барберини подкрались к ним совсем-совсем близко.

И вдруг Боб вскочил на ноги. Одной рукой он схватил краснокожего великана за горло, а другой вонзил ему в сердце нож по самую рукоятку. Барберини в то же самое мгновение бросился на другого караульного и острым ножом своим мигом перерезал ему горло. Индейцы тут же испустили дух. Ни один из них даже не успел вскрикнуть; смерть наступила почти моментально.

– Хорошо сделали дело, – шепнул Боб. – А теперь давай примемся за тех четверых, которые лежат на траве.

Тихо подкрались они к спящим. Тяжелым, обитым железом сапогом старый охотник наступил на горло ближайшего индейца и таким образом задушил его, а другому, лежавшему рядом, в то же самое мгновение пронзил сердце ножом. На третьего набросился Барберини и прикладом винтовки размозжил ему череп, но глухой треск поломанных костей разбудил четвертого. Он вскочил и уже раскрыл было рот, чтобы крикнуть. Но Боб уже бросился к нему. Всею тяжестью своего могучего тела он придавил его к земле и одним ударом ножа перерезал ему глотку.

– Ну-ну! Эти будут молчать и нас уже не выдадут, – сказал он своему помощнику. – Ложись опять на живот, поползем дальше.

Старый охотник опять пополз вперед и разными зигзагами постепенно пробрался в самую середину стана. Барберини все время полз за ним и только несколько раз оглянулся, чтобы еще раз посмотреть на то место, где лежали плавающие в крови караульные. Все только что описанное произошло с такой неимоверной быстротой, убийство шестерых апачей заняло так мало времени, что Барберини все еще казалось, будто он видел только сон. Однако кровь, приставшая к его рукам и покрывавшая лезвие ножа, трупы индейцев, недвижно лежавшие там с разбитым черепом или перерезанным горлом, – все это было действительностью, все это было кровавая правда.

Но в чем же заключался план старого Боба? Почему же теперь, уже покончив со стражей, он проникал еще в самую глубь индейского стана? Этого Барберини все еще не мог понять, это оставалось для него загадкой. Неужели старик воображал, что он перережет весь стан так же, как он расправился со стражей? Ведь это было безумие. Ведь за такую попытку его ждала смерть, смерть верная, мучительная.

Но вот Боб вдруг круто повернул направо, туда, на небольшую лужайку, где Барберини заметил лежащих в высокой траве лошадей. Да. Не было сомнений, Боб направился именно к лошадям. Хотел ли он завладеть ими? Хотел ли отпустить их на волю? Нет, старый Боб не придумал бы такого нелепого плана: он слишком хорошо знал лошадей, он знал, что конь никогда не расстается со своим господином, что он остается с ним, не покидает его в пылу горячего боя, нередко даже ложится рядом с убитым хозяином, не желая его пережить. А между тем Барберини видел ясно, что лошади были целью плана. Они лежали без всякого присмотра. Индейцы, очевидно, считали их в безопасности, так как стража караулила проход. На некотором расстоянии от лужайки Боб остановился и знаком подозвал к себе Барберини.

Развязав кожаный мешок, висевший у него через левое плечо, он достал из него те хлебные шарики, которые он приготовил накануне ночью, когда все в обозе спали. Теперь все шарики были разрезаны на куски, так как охотник воспользовался досугом в пещере, чтобы разрезать каждый шарик на четыре части.

– На, возьми, – шепнул он своему помощнику, – и смотри, что я буду делать, и делай то же самое, только надо действовать поскорее, долго здесь оставаться нельзя. Того и гляди придет сюда какой-нибудь дикарь, да еще, пожалуй, женщина, – это было бы ужасно – ведь она своим криком непременно выдаст нас, и тогда пропало все.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю