355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В. Редер » Пещера Лейхтвейса. Том третий » Текст книги (страница 32)
Пещера Лейхтвейса. Том третий
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:02

Текст книги "Пещера Лейхтвейса. Том третий"


Автор книги: В. Редер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 49 страниц)

– Подлая ночь, – ворчал Батьяни на капитанской вышке, плотно завертываясь в плащ. – Я ввязался в очень опасное дело и буду рад, когда оно окончится благополучно. Пусть кто-то другой берется за транспорт следующей партии. Благодарю покорно! Я не хочу, перенеся столько опасностей, быть под конец утопленным как кошка. Эй, что там?

Этот возглас капитана сопровождался страшным толчком, потрясшим все судно. Этот толчок был так стремителен, что судно в одно мгновение почти совсем выскочило из воды и моментально вновь погрузилось в нее. Одновременно раздался страшный треск, как будто гигантские ножи врезались в остов корабля и начали пилить его. Оглушительные крики и проклятия понеслись по «Колумбусу». Скоро оказалось, что он не несется больше по ветру, а твердо стоит на месте. Порывы бури и удары волн кидали его из стороны в сторону, но он только сильно накренялся то направо, то налево, но с места не двигался. Один из матросов во время первого сильного толчка был снесен с палубы и тотчас же утонул. Его некогда было спасать, тем более, что в эту минуту каждый думал только о себе, о своем собственном спасении.

Морская катастрофа! Едва ли есть другая катастрофа более ужасная, более грозная, чем катастрофа, которая среди беспощадного моря постигает людей, отрезанных от всякой человеческой помощи. Страшны железнодорожные крушения, в одно мгновение превращающие счастливых, жизнерадостных людей в комки изодранного мяса. Взрыв котла, разрыв пушки – все это ужасные случайности, почти всегда уносящие за собой невинные жертвы. Циклон и наводнение, срывающие дамбы и плотины, уносящие людей, – все это, без сомнения, большие несчастья, но ни одно из них не может сравниться с ужасом кораблекрушения.

Во всех перечисленных случаях поблизости может все-таки найтись хоть какая-нибудь помощь: убитые могут получить погребение, раненые могут быть извлечены из-под развалин и обломков, могут получить медицинскую помощь, заботливый уход в хорошей обстановке, утешение и ласки близких людей. Родные и родственники постараются разыскать погибших и спасти тех, кто еще может быть спасен.

Но при крушении судна, когда люди погибают в пучине между небом и водой, – на что можно надеяться? Ни при каком пожаре, ни в каком сражении человек не проявляет столько непреодолимого ужаса, столько поистине животной жестокости, как при зловещем во время бури крике: мы тонем!

Тут порываются самые священные связи; нарушается многолетнее подчинение и послушание: родители отрекаются от детей, дети возмущаются против родителей, друзья бьют друг друга, брат отталкивает брата, чтобы первому попасть в спасательный бот, когда в нем уже нет места и лишний пассажир может перевернуть лодку. Конечно, даже и при кораблекрушении бывают примеры мужества и самоотвержения, но что значат эти отдельные редкие случаи в сравнении с общей массой противоположных примеров?

Мы припоминаем по этому поводу гибель за последнее двадцатилетие многих громадных прекрасных кораблей на их пути в Америку, катастрофы, жертвами которых делались: «Кимбрия», «Бургундия», «Эльба» и др. На «Кимбрии» находилась между прочими несчастными группа индейцев. Они приезжали в Европу показывать себя на выставке и с заработанными деньгами возвращались обратно на родину. Эти краснокожие, которые в детских книжках изображаются всегда воплощением благородства, показали себя во время крушения «Кимбрии» не имеющими понятия о человеческих чувствах. Вооруженные своими секирами и ножами, они бегали между остальными пассажирами; кололи и убивали кого попало, лишь бы добраться до спасательной лодки и овладеть ею. Когда они, наконец, достигли своей цели, захватили лодку и уселись в нее, она вдруг перевернулась кверху дном перед глазами остальных пассажиров и все индейцы утонули.

Но не одни краснокожие, обезумевшие от страха, под влиянием звериного эгоизма, поступают так жестоко. Во время крушения «Бургундии» матросы также без всяких рассуждений отнимали у пассажиров спасательные лодки. Такие моряки, конечно, внушают глубокое презрение. Они получают деньги за то, что рискуют своей жизнью: и с их ремеслом сопряжена обязанность бороться с бурей и непогодой, заботиться о безопасности доверившихся им пассажиров, и в случае несчастья первым делом спасать их, не привыкших справляться с бурной стихией.

С какой отрадой вспоминаем мы поведение французских матросов во время крушения «Бургундии» и каким чистым и светлым рисуется нам образ незабвенного, благородного Гессели, капитана немецкого судна «Эльба». Он сделал для пассажиров своего корабля все, что только было в его власти. Он не покинул утопающего судна и, стоя на капитанской рубке, вместе с ним погрузился в глубину бушующего моря. Живой пример героизма и верности долгу. Мы позволили себе это маленькое отступление для того, чтобы подготовить читателя ко всем ужасам, жестокостям и зверствам, происходившим на «Колумбусе».

Экипаж «Колумбуса» состоял из самого отчаянного сброда. Честный, порядочный человек никогда не захотел бы попасть на судно, несущее на себе проданных людей. Экипаж «Колумбуса» был набран в Нью-Йорке из всякого сброда, из пьяниц и игроков. Эти негодяи едва узнали, что судно наскочило на риф, как тотчас же, охваченные ужасом, с криком и ревом бросились к спасательным ботам. Но Батьяни, как он ни был гадок, все же с мужественной решительностью остановил молодцев. Быстро выхватил он два пистолета из карманов своего плаща и с угрозой направил их на матросов.

– Первый, кто осмелится без моего позволения дотронуться до лодок, будет застрелен немедленно, без всякой пощады. Это так же верно, как то, что я капитан «Колумбуса».

Угроза подействовала. Матросы собрались в кучку посредине корабля, злобно посматривая на капитана.

– Что же, мы должны быть утоплены, как крысы? – орал рослый рыжий ирландец. – Разве капитан не видит, что «Колумбус» при последнем издыхании? Мы наскочили на камень, и судно получило пробоину. Дай Бог, чтобы св. Патриций помог мне выбраться здоровым и невредимым из этой беды.

– Лоцман! – крикнул Батьяни. – Где лоцман?

Матиас Лоренсен вышел из рулевой рубки, спокойный, но смертельно бледный. Сын его следовал за ним, и пока они шли к капитанской рубке, к ним присоединился и Лейхтвейс, находивший, что настала минута, когда он должен взять под свою защиту старика.

– Подлый негодяй! – накинулся Батьяни на лоцмана, едва тот успел подняться до половины лесенки, ведущей на капитанскую вышку. – Что ты наделал, мерзавец? Ты потопил судно? У тебя на совести несколько сот человеческих жизней!

– Что касается до негодяя – об этом мы поговорим впоследствии, – ответил Матиас Лоренсен с замечательным самообладанием. – На ваш же упрек я отвечу коротко и ясно: вы сами виноваты в том, что случилось.

– Я виноват? Негодяй! Вы осмеливаетесь сказать мне это? Кто же лоцман на корабле – вы или я? Кто обязался провести судно до Гельголанда – вы или я? Кто держал руль – вы или я?

– А кто приказал убрать фок-мачту? – крикнул взбешенный старик, не будучи в силах больше сдерживаться. – Вы или я, господин капитан? Кто виноват, что буря била нас в борт и натолкнула на проклятый камень? Вы или я?

Батьяни прикусил губу, взглянув на лоцмана свирепыми, налитыми кровью глазами.

– Так вы думаете, что мы сели на камень?

– Так же верно, господин, как то, что теперь нас может спасти только один Господь.

– Этот риф был известен вам?

– Как мой собственный карман. Это Акулова подводная скала, находящаяся вблизи Гельголанда, риф острый, как рыбья кость.

– Вы говорите: вблизи Гельголанда? В таком случае на острове увидят и услышат наши сигналы?

– Их услышат и, может быть, увидят.

– И к нам придут на помощь?

– В этом я менее уверен, – ответил лоцман с насмешливой ноткой в голосе, – в такую бурю гельголандцы едва ли станут рисковать своей жизнью.

– Все-таки нужно попробовать, – проговорил Батьяни и приказал рулевому, который также стоял на капитанском мостике, сойти вниз и измерить высоту воды, чтобы убедиться, нельзя ли еще забить пробоину и выкачать воду, или следует считать «Колумбус» погибшим окончательно.

В то же время он приказал помощнику зажечь сигнальные огни и дать выстрел из сигнальной пушки… Все было немедленно исполнено, и через несколько минут громовые выстрелы сигнальной пушки понеслись по бушующему морю, и огненные ракеты взвились к небу, извещая гельголандцев об опасности, угрожающей судну. Рулевой тоже скоро исполнил данное ему поручение. С бледным как мел лицом он доложил, что вода поднялась до шести футов. Вода врывалась со страшной стремительностью, и судно могло каждую минуту лечь на правый борт. Рулевой имел неосторожность сообщить свой доклад громким, взволнованным голосом, так что матросы, столпившиеся у капитанской рубки, не пропустили ни одного слова.

– К лодкам… к лодкам… – ревели они, – капитан, мы хотим спастись, мы бросаем судно!

Батьяни, убедившись, что не может спасти ни корабля, ни его драгоценного груза, решил позаботиться о своем собственном спасении.

– Ну, так и быть, ребята, спускайте лодки; постарайтесь добраться до Гельголанда; надеюсь, нам это удастся.

Матросы крикнули громкое «ура!» и повернулись, чтобы броситься к лодкам, но в это мгновение раздался над их головами громовой голос:

– Стойте! Никто не смеет тронуться с места. Никто не смеет подойти к лодкам.

Человек, крикнувший эти слова, стоял на капитанском мостике рядом с Батьяни. Это был Генрих Антон Лейхтвейс. Чтобы подкрепить свои слова, он направил пистолет на кучку присмиревших матросов.

– Капитан, – обратился он несколько странным, но сдержанным голосом к Батьяни, который невольно отступил на шаг назад, потому что голос, только что кричавший на матросов, показался ему знакомым, – капитан, ответьте мне на один вопрос, который я должен задать вам: как должен поступить честный благородный капитан, когда он видит, что судно его погибает? О ком должен он прежде всего подумать, не только как честный моряк, но даже просто как человек?

Батьяни насмешливо расхохотался.

– С ума вы сошли, господин гельголандец? Что это вам вздумалось устраивать мне экзамен в такую минуту? Убирайтесь к черту! Вот вам мой ответ.

– Ну, так я сам отвечу на свой вопрос, – воскликнул Лейхтвейс. – Всякий добропорядочный капитан при крушении судна думает сперва не о себе и своем экипаже, а о пассажирах, находящихся на корабле. Он отвечает за их жизнь, за их безопасность, о них он должен заботиться и им он обязан предоставить спасательные лодки, если он только не презренный плут и негодяй.

– Ба, о каких пассажирах вы говорите? – возразил Батьяни. – Что же касается вас и ваших земляков, то вы можете вместе с нами уйти на спасательных ботах… Мне и в голову не приходило оставить вас здесь, на утопающем корабле… а то…

– Разве у вас нет других пассажиров на «Колумбусе», капитан? – спросил Лейхтвейс, твердо напирая на каждое слово.

Цыган вздрогнул. У него ноги подкосились; он заподозрил, что этот вопрос сделан неспроста.

– Другие пассажиры? – пробормотал он нетвердым голосом. – Какие другие? Что вы этим хотите сказать? «Колумбус» – судно не пассажирское, оно несет кладь, хотя и очень ценную, но она может затонуть вместе с кораблем, лишь бы мы спаслись.

– Вы лжете, капитан! – крикнул Лейхтвейс громовым голосом. – Вы бессовестно лжете, подлый негодяй! Драгоценная кладь, о которой вы говорите и которую вы с легким сердцем собираетесь оставить на жертву волнам, состоит из пятисот постыдно проданных людей; живых людей, способных чувствовать и страдать, которых, как негров-невольников, вы держите в заточении в нижнем трюме!

– Бездельник!.. Ты – шпион?..

С этими словами, сопровождаемыми бурей и ревом моря, Батьяни бросился к Лейхтвейсу. Он поднял на него пистолет, но не успел взвести курок, как сзади кто-то со страшной силон ударил его по руке. С криком боли уронил Батьяни пистолет. В ту же минуту, как он хотел обернуться, его руки были схвачены и крепко связаны за спиной. Зигрист и Барберини, Рорбек и Бруно, так же как Резике и Бенсберг, все шестеро, поднявшиеся один за другим на капитанский мостик во время предыдущего разговора, теперь связали Батьяни и крепко держали его.

– Измена! – кричал цыган во все горло. – Измена! Матросы «Колумбуса», спасите вашего капитана!

Матросы устремились к трапу, ведущему на капитанскую палубу.

– Пли! – скомандовал Лейхтвейс.

Раздались семь выстрелов, и пять матросов, обливаясь кровью, скатились с лестницы и замертво упали на нижнюю палубу.

– Это только предупреждение, – крикнул Лейхтвейс. – Чтобы каждый из вас там внизу знал, что его ожидает при малейшем сопротивлении моим приказаниям. Да будет вам известно, что с настоящей минуты я один хозяин этого корабля, я же и его капитан и только я могу распоряжаться здесь. Знайте, что новый капитан завладел этим судном не для того, чтобы воспользоваться чужим имуществом, а для того, чтобы спасти пятьсот человеческих жизней, знайте, что этот новый хозяин на «Колумбусе» зовется Генрих Антон Лейхтвейс, разбойник из Нероберга.

Глубокая тишина наступила после этих слов. Матросы, как американцы, так и англичане, по большей части не знали, кто такой Генрих Антон Лейхтвейс, но что перед ними был человек, который не позволит с собой шутить, в этом они уже успели убедиться.

Батьяни был, конечно, страшно поражен этим открытием. Ему казалось в эту минуту, что судно уже погрузилось в волны, что вода ему уже дошла до горла. Может быть, он и действительно предпочел бы, чтобы судно погибло, затонуло вместе с людьми и крысами. Ему легче было довериться случайностям бурного моря, чем попасть совершенно беззащитным в руки своего смертельного врага. Ему не на что было надеяться, он это понимал очень хорошо. Человек, который распоряжался на «Колумбусе», скорей пощадил бы акулу, эту морскую гиену, если бы она на его глазах разорвала дорогого ему человека, чем его, графа Сандора Батьяни – своего смертельного врага.

– Что делать с этим? – спросил Зигрист, указывая на цыгана.

Лейхтвейс взглянул на искаженное паническим страхом лицо капитана. С минуту он упивался видом дрожащего от страха малодушного труса.

– Ну, граф Сандор Батьяни, – наконец произнес он, слегка коснувшись его плеча, – разве я тебе не предсказывал, что наступит когда-нибудь час расчета между нами? Разве я преувеличивал, когда утверждал, что ты не минуешь мести Генриха Антона Лейхтвейса и что эта месть будет ужаснее, чем ты мог ожидать? Пути Господни чудны и неисповедимы. Кому суждено погибнуть, тот поражается слепотой. На тебя также напала слепота, граф Сандор Батьяни, когда ты взялся за такие непригодные для тебя дела, как торговля людьми, за всякие герцогские плутни и, наконец, за обязанности капитана, в которых ты ровно ничего не понимаешь. Праведный суд Божий сумеет везде найти виновного и покарать его, будет ли то на земле или на воде. Вот и нас с тобой, Сандор Батьяни, Он столкнул на Акуловом рифе, чтобы мы свели наши счеты на колеблющихся досках утопающего судна.

Батьянн ничего не отвечал. Он заскрежетал белыми, блестящими зубами, стараясь разорвать веревки, связывающие его руки за спиной, но усилия его были напрасны: крепкие пеньковые веревки не поддавались.

– Привяжите негодяя за руки и за ноги к главной мачте и позаботьтесь, чтобы он не мог освободиться.

Тотчас же старый Рорбек ударил цыгана в затылок и пинками и толчками с помощью Бенсберга и Бруно его спустили вниз на палубу.

– Рулевой, – обратился Лейхтвейс к старшему офицеру экипажа «Колумбуса», – вы мне кажетесь порядочным и рассудительным человеком, и меня удивляет, что я встречаю вас в обществе таких мерзавцев.

– Я не виноват, – оправдывался рулевой. – Когда меня нанимали в Америке, то я не знал, для перевозки какого груза назначается «Колумбус», а когда я в Бремене узнал, что мы должны будем транспортировать в Америку несчастных проданных людей, то уже не мог отказаться от своей должности, не подвергаясь морскому суду. Но, поверьте мне, господин, я чувствую самое искреннее отвращение к этой торговле живым товаром. Что же касается до того человека, привязанного к главной мачте, то он мне просто ненавистен. Но служба требует повиновения, а он был капитаном судна.

– Хорошо, я хочу вам верить; дайте пожать вашу руку и поклянитесь мне в повиновении.

– Клянусь!

– Хорошо, вы можете понадобиться мне; что касается этих бунтовщиков, то я живо справлюсь с ними. Теперь, рулевой, спуститесь с двумя из моих людей, Резике и Барберино, вниз и откройте темницу, в которой изнывают несчастные. Приведите их на палубу, и тогда мы посмотрим, что нужно будет делать дальше. Как долго, вы думаете, может устоять «Колумбус» против свирепых волн?

– Это трудно сказать, капитан, – ответил рулевой. – Много зависит от того, укротится ли буря. Если она утихнет, то «Колумбус» может продержаться часов пять, прежде чем вода поднимется в нем настолько, чтобы повалить его на бок и затопить. Но если будет продолжаться такое же волнение, как теперь, то все может быть кончено в полчаса.

– Ну так воспользуемся же получасом или пятью часами, сколько нам пошлет Господь.

Лейхтвейс сделал знак, и рулевой, Резике и Барберини удалились.

В это время на мостик поднялись Лора и Елизавета. Нежно обняла своего мужа-разбойника белокурая красавица.

– О, Лейхтвейс, – заговорила она, – мой горячо любимый Гейнц, у меня сердце сжимается при мысли, что мы, кажется, напрасно пожертвовали своей жизнью за несчастных и что нам придется умереть с ними – и какой ужасной смертью…

– Я надеюсь на лучшее. А затем, если бы даже и так, Лора, то разве смерть страшна нам, когда она приходит одновременно для нас обоих? Разве мы не желали всегда, чтобы наш последний час наступил для нас в одно и то же время?

– Но мы не получим погребения.

– Ну так мы успокоимся вместе на дне морском, дорогая. Там мы будем соединены и уж навеки… навеки…

Он горячо обнял ее и прижался к ее дорогим устам долгим, страстным поцелуем.

Такая же сцена происходила между Зигристом и Елизаветой. Тут также жена прижалась с искренним чувством к мужу, тут и приближение смерти не наводило ужаса, потому что перед глубокой, искренней любовью даже смерть теряет свое устрашающее впечатление.

Палуба теперь оживилась. По трапу, ведущему наверх из трюма, поднимались сотни людей, которые, несмотря на окружавшую их опасность, с наслаждением и восторгом вдыхали в себя чистый, влажный морской воздух.

– Жители Доцгейма и Бибриха, слушайте, что я скажу вам. Несколько недель тому назад я дал слово вашим уполномоченным, что я, Генрих Антон Лейхтвейс, не допущу, чтобы вы были отправлены в Америку. Теперь я свое слово исполню. Останетесь ли вы живы – это в руках Божьих. Во всяком случае, в тысячу раз лучше утонутъ свободными людьми в океане, нежели пасть рабами в далекой Америке от пуль англичан, за дело, не затрагивающее вашего сердца. Все-таки я надеюсь с помощью Всевышнего доставить вас живыми на берег, откуда вы сможете беспрепятственно добраться до своей родины. А там уж изберете себе новую отчизну, вне страны, управляемой жестоким герцогом, продавшим вас.

С минуту царствовало тяжелое молчание; затем Филипп Ронет, кузнец из Доцгейма, крикнул громовым голосом:

– Да здравствует Генрих Антон Лейхтвейс, наш избавитель! Лучше умереть с ним, чем быть проданным в Америку.

Покрывая бурю и шум волн, вырывался из пятисот грудей и пятисот человеческих сердец радостный, восторженный крик:

– Да здравствует Генрих Антон Лейхтвейс, наш избавитель!

Глава 130
НАД МОРСКОЙ ПУЧИНОЙ

Когда улеглась первая радость после освобождения, Лейхтвейс подал знак рукой, что желает говорить, и произнес следующую речь:

– Друзья мои, мое желание спасти вас и дать вам возможность вернуться на родину, конечно, хорошо, но мы не должны скрывать от себя, что пока мы все находимся в страшной опасности. Наше судно получило пробоину, через которую вода врывается под палубу, так что существование «Колумбуса» можно считать минутами. Хотя мы находимся вблизи одного острова, но все же расстояние до него довольно значительно, и при сильном штормовом ветре, дующем из глубины Северного моря, едва ли можно надеяться на то, чтобы жители Гельголанда пришли нам на помощь. Нет, мы предоставлены своим собственным силам. Но смелым Бог помогает. Погибнет тот, кто сам не постоит за себя. Я ставлю только одно условие: каждый, находящийся на этом корабле, должен беспрекословно исполнять мои приказания, в противном случае я смогу с револьвером в руке заставить подчиниться мне. Теперь примемся за дело нашего спасения.

Тяжелое молчание последовало за этими словами. Жители Доцгейма и Бибриха надеялись, что они уже сейчас, немедленно могут отправиться на родину и что всем их испытаниям и страданиям наступит конец. Теперь же они поняли, что хотя их освободили из неволи, но фактическое спасение еще не так верно, как они воображали. Они с упованием и надеждой смотрели на высокого, сильного человека, стоящего наверху, на капитанском мостике, как могучая скала, у подножия которой бушует бурун.

Лейхтвейс отдавал свои приказания с большой осмотрительностью. Прежде всего он обратился к стоящему рядом с ним рулевому:

– Рулевой, сколько спасательных лодок находится в нашем распоряжении?

– На борту их восемь штук, капитан, – ответил моряк, невольно давая Лейхтвейсу титул, который по справедливости полагался ему в эту минуту.

– Восемь спасательных лодок… гм… мало… очень мало… Как велик экипаж «Колумбуса»?

– Двадцать пять человек с поваром и буфетчиком.

– Двадцать пять человек? – повторил раздумывая Лейхтвейс. – К этому нужно прибавить пятьсот бибрихцев и доцгеймцев, всего пятьсот тридцать четыре человека, которые обязательно должны быть спасены.

Он произнес эти слова громким голосом, так что Батьяни, привязанный к главной мачте, отчетливо услышал их. Он вздрогнул, точно от удара кнутом. Все, находящиеся на судне, были сосчитаны; только он не был упомянут. По-видимому, все должны были быть спасены, кроме него одного. Он крепко стиснул зубы и бросил взгляд непримиримой ненависти на своего смертельного врага.

Лейхтвейс увидел этот взгляд, но, занятый своим распоряжением, он нисколько не смутился им. Для него Батьяни не существовал. Он смотрел на него не как на живого человека, а как на бездушный предмет.

– Рулевой, – спросил вновь произведенный капитан, – как велика будет вместимость каждого спасательного бота, если мы нагрузим его до последней возможности?

– Больше тридцати человек он не выдержит без опасности зачерпнуть бортом и немедленно перевернуться.

– Тридцать человек… это значит по двести сорок душ на каждый рейс… Лодки должны будут сделать, по крайней мере, два рейса на Гельголанд и обратно…

– Да, без этого не обойтись.

– Ну, так с Богом. За работу. Мы не должны терять времени, – продолжал он с мрачным выражением лица. – «Колумбус» все сильней накреняется, и я боюсь, что не дальше как через час он совсем погрузится в море.

Затем Лейхтвейс приказал рулевому выбрать самых надежных матросов и лучших гребцов. Этот последний немедленно направился к экипажу и через несколько минут шестнадцать матросов были готовы взяться за весла и переправлять людей. Лейхтвейс подошел к кучке матросов, внимательно всматриваясь в каждое лицо, с Намерением прочесть на нем характер и настроение его обладателя. Среди общего молчания он обратился к ним со следующей речью:

– Братцы! На вашей ответственности находятся пятьсот человеческих жизней. До сих пор вы служили скверному делу, но я хочу думать, что вы этого не понимали и теперь чувствуете к вашему бывшему капитану такое же презрение, как и остальные, окружающие меня люди. Молодцы! Когда вы перевезете на Гельголанд первую партию, вы должны немедленно вернуться обратно к погибающему судну, и если вам удастся захватить с него и спасти остальных пассажиров, то вы этим не только совершите дело человеколюбия, которым приобретете себе громкую известность, но, кроме того, получите еще крупное денежное вознаграждение.

При этих словах он вынул тяжелый, до края наполненный золотом кошелек и, показав его матросам, продолжал:

– Тут находятся двести золотых; они будут принадлежать вам с той минуты, как вы вернетесь обратно на место крушения. Я вам это обещаю, и, чтобы вы не сомневались, что мое обещание будет исполнено, я теперь же отдаю эти деньги в руки вашего рулевого.

Расчет Лейхтвейса был верен. Обещание денежной награды подействовало гораздо сильней, чем вся его речь о благородном и человеколюбивом деле.

– Да здравствует наш новый капитан! – заревел старый, загорелый моряк, и все остальные матросы присоединили свои голоса к этому радостному, восторженному возгласу.

Лейхтвейс положил кошелек с золотом в руку рулевого, который, спустившись вниз к матросам, объяснил им:

– Знаете ли вы, ребята, что вы теперь получите в десять раз больше того жалованья, которое вам причиталось бы за плавание отсюда до Нью-Йорка? Докажите новому капитану, что вы молодцы и не боитесь этой лужи.

– К лодкам! К лодкам!.. – раздавалось по всему судну.

На палубе царила лихорадочная деятельность: все спешили отвязать лодки и спустить их на воду. Освобожденные узники усердно помогали матросам, так что через десять минут первый бот с тридцатью пассажирами был уже готов к отплытию. За ним спустился второй и третий; через двадцать минут вся флотилия с двумястами сорока спасенными с «Колумбуса» тронулась в путь, сопровождаемая криками «ура», возгласами одобрения и благословения.

При выборе тех, которые должны были отправиться с первой партией, господствовал образцовый порядок. Не было ни суматохи, ни той бесчеловечной, жестокой жажды спасения, какие обыкновенно замечаются на погибающих судах. Нельзя было и предположить, что эти люди находятся на разбитом судне, сквозь пробоину которого безостановочно поступала морская вода, так все происходило спокойно, чинно, торжественно. Лейхтвейс сам назначал тех людей, которые должны были занять лодки; не попавшие в них остались покорно и безропотно. Они видели, что ни сам Лейхтвейс, ни жена его не думали о собственном спасении, и этот пример самопожертвования, героизма и самоотречения ободряюще действовал на них и внушал им надежду, что и до них дойдет очередь спасения. Спасательные лодки скоро исчезли из вида оставшихся на «Колумбусе».

Лейхтвейс до тех пор следил в подзорную трубу за лодками, пока они совсем не скрылись из виду. Он видел, как трудно было положение маленьких суденышек на бурной поверхности моря, он видел, как эти ореховые скорлупки поднимались на пенистые гребни громадных волн и снова опускались в зияющую бездну. Но скорлупки снова появлялись на морской поверхности, и снова показывались маленькие развевающиеся на ветру американские флаги, привязанные к мачте каждого суденышка.

Лейхтвейс посмотрел на часы. Лодки покинули место крушения в двенадцать часов десять минут ночи. Если все пойдет благополучно, то они могут вернуться через полтора часа. До тех пор «Колумбус» должен обязательно продержаться над водой, чтобы оставшиеся на нем не погибли.

Лейхтвейс приказал принести из кухни на палубу кушанья и напитки и обильно накормил оставшихся на корабле. Хотя он не жалел водки, но все же следил за тем, чтобы никто не выпил больше положенной дневной порции. Несчастные узники, которых Батьяни до сих пор просто морил голодом, с жадностью набросились на пищу, и Лейхтвейс заметил, что они, удовлетворяя свой голод, совсем забыли об опасности, чего он, главным образом, и старался достигнуть.

Так как забить пробоину не было возможности, то он определил оставшихся матросов и часть немцев из Доцгейма и Бибриха на то, чтобы выкачивать ведрами воду, стремившуюся в трюм. Для этой цели образовалась цепь в сто пятьдесят человек от трюма до самой палубы. Находившиеся внизу черпали воду из трюма; затем ведро переходило из рук в руки до стоявших на палубе, которые и выливали воду за борт. Это распоряжение было чрезвычайно практично. Таким образом вода не могла прибывать особенно быстро и держалась приблизительно около шести футов, что не было уж слишком опасно.

Окончив свои распоряжения, Лейхтвейс отправился к главной мачте, к которой был привязан Батьяни.

– Разбойник, бандит! – с бешенством закричал на него цыган. – Отвечай мне…

Лейхтвейс скрестил на груди руки и остановил на своем заклятом враге полупрезрительный, полусострадательный взгляд.

– Хотя я знаю, – продолжал Батьяни, делая невероятные усилия, чтобы порвать связывающие его веревки, – хотя я знаю, что не могу ожидать от тебя пощады, все же мне хочется знать, каким способом ты покончишь со мной? Если ты человек и в тебе сохранилась хоть искра человеческого чувства, то вынь револьвер и пристрели меня. Ты держишь меня привязанным к мачте, как дикого зверя, как бешеного пса, и мне сдается, что имеешь намерение утопить меня!

– Ты отгадал мое намерение, – ответил Лейхтвейс спокойным и равнодушным голосом. – Нет, граф Батьяни, я не пожертвую тебе пули. Ты не можешь умереть, как порядочный человек. Сравнивая себя сейчас с бешеным псом, ты был совершенно прав. Но кто же подходит к бешеной собаке? Нет, любезный друг. Ты останешься привязанным к мачте, и только когда «Колумбус» совсем утонет и мачта его погрузится в воду, только тогда ты избавишься от этого мучительного, смертельного ужаса.

– Мерзавец!

– Кто из нас двоих мерзавец, решит Тот, перед Которым скоро мы оба предстанем. Может быть, нам придется, друг Батьяни, отправиться на тот свет одновременно с тобой, так как еще неизвестно, вернутся ли лодки, чтобы спасти нас. Поэтому ты еще можешь иметь надежду умереть в нашем обществе, и если ты предстанешь перед Господом жалобщиком, то мы явимся пред ним ответчиками. Если же я предстану перед престолом Всевышнего несколько позднее, то ты в мое отсутствие можешь пачкать и поносить мое имя, сколько тебе будет угодно. Бог знает и тебя и меня; он видит и твои и мои дела и знает, кто из нас более тяжкий грешник. Ты первый согрешил, потому что сделал из меня преступника и убийцу, – без тебя я до сих пор оставался бы честным, порядочным человеком; вследствие твоего ложного доноса меня в первый раз постигли бесчестие и позор. Как ты стоишь теперь привязанным к мачте, так же и я стоял когда-то привязанным к позорному столбу в Висбадене. Помнишь ты, граф Батьяни, как ты стоял передо мной, наглый и заносчивый? Как ты бил меня кулаком по лицу, меня, связанного по рукам и ногам, не имевшего возможности ответить тебе и заставить тебя искупить это поругание? Сегодня, наконец, наступила минута искупления. Сегодня я также могу надругаться над тобой, как ты надругался надо мной. Но я отказываюсь от этого, – продолжал Лейхтвейс с выражением глубокого презрения, – я отказываюсь воздать око за око и ограничусь тем, что предам тебя бесславной смерти, бросив на произвол волнам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю