355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В. Редер » Пещера Лейхтвейса. Том третий » Текст книги (страница 30)
Пещера Лейхтвейса. Том третий
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:02

Текст книги "Пещера Лейхтвейса. Том третий"


Автор книги: В. Редер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 49 страниц)

Глава 127
ЛОЦМАН

Лоцман Матиас Лоренсен из бременской гавани стоял у дверей своего домика – последнего в предместье – и пытливо глядел вдаль, на море.

– Ветер переменился, – сказал он сыну, стоявшему у окна, – завтра будет отличная погода и наверное можно будет вывести из гавани «Колумбус». Ха-ха! Вот туман уже бежит от солнца, как стадо овец от волка. Смотри, Готлиб, как он быстро поднимается… Спусти лодку и не забудь взять провизии дня на два, на три. Никогда не знаешь, как долго продержишься в море.

– Да, отец, сейчас пойду, – ответил Готлиб, – только у меня один вопрос, на который мне очень хотелось бы, чтобы ты ответил…

Старик сердито сморщил брови, с досадой дернул свои густые, лохматые усы под крючковатым носом.

– Скажи, отец, – продолжал сын, – правда ли, что все лоцманы из бременской гавани отказались вывести «Колумбус» в открытое море и ты один согласился на это?

Старый лоцман при этих словах стал очень внимательно рассматривать рыболовные сети, лежавшие перед его домом; и, казалось, чрезвычайно заинтересовался вопросом, нужно ли будет их чинить или нет.

– Глупая болтовня, – пробурчал он, не оборачиваясь к сыну, – кто тебе сказал это?

– Люди говорят, – ответил сын, красивый, высокий, широкоплечий молодец лет девятнадцати, белокурый и голубоглазый – прекрасный образец германской расы.

– Я сейчас выйду к тебе, – продолжал он, – матери незачем слушать, о чем мы будем говорить с тобой.

– Проклятие, – проворчал Матиас Лоренсен. – Малец станет меня допрашивать, а я, право, не знаю, что отвечать ему. Я действительно не должен был браться за это дело. Если люди говорят правду, то вся эта история довольно грязная, и честный лоцман не должен бы ввязываться в нее. Но теперь уже поздно: я получил задаток, и он связывает меня… Чертовски крупный задаток. Таких денег я не получал за всю свою практику, а я работаю уже сорок лет. Сорок прусских талеров. И столько же, если я благополучно выведу судно в открытое море. Большие деньги… слишком большие для честного дела.

В эту минуту сын положил руку на плечо старика, который выпрямился, ворча себе под нос.

– Отец, я откровенно расскажу тебе все, что лежит у меня на душе, – заговорил юноша, взяв отца под руку и отойдя с ним на несколько шагов от дома. – Что-то тяжелое давит и жжет на сердце, и я должен непременно высказаться, иначе эта тяжесть задушит меня.

– Что же у тебя там такого ужасного? – спросил Матиас, с некоторой робостью поглядывая сбоку на сына.

Молодой человек стоял перед отцом, раздвинув ноги и заложив руки в карманы.

Едва владея голосом, с выражением запальчивости в голубых, всегда таких кротких глазах, он заговорил:

– Отец, ты знаешь, я всегда был тебе верным товарищем с тех пор, как ты признал меня достойным сопровождать тебя в твоих поездках. В бурю и непогоду выходил я с тобой в море, и ты знаешь, как часто мы с опасностью для жизни вместе боролись против шторма.

– Да, ты отважный молодец, что и говорить, – ответил Матиас Лоренсен, одобрительно качая головой, – во всей бременской гавани не найдется такого доброго, хорошего сына. Другие лоцманы завидуют, что я имею такого славного помощника.

– Я этим не хочу хвастаться, отец, я исполняю только свою обязанность. Ты содержал меня, пока я был мал, теперь, когда ты состарился, я в свою очередь помогаю тебе в работе.

Пока сын говорил, Матиас Лоренсен достал трут и огниво, набил трубку и закурил ее.

– Что значат эти длинные приготовления? – сказал он. – Ты ведь не проповедник, который, начиная свою проповедь с Адама и Авеля, переходит к Вавилонской башне и кончает царем Соломоном, потом проливает слезы, жалуясь, что люди мало посещают его церковь. Кончай скорей. Рассказывай, что ты там знаешь!

– Я хочу только сказать вам, отец, что я с радостью готов отдать за вас жизнь, но не честь: ею я не поступлюсь ни за какие блага в мире.

Старик ничего не ответил, только пустил из трубки большое облако дыма.

– Когда я вчера пошел в город, – продолжал Готлиб, – то встретил лоцмана Христиансена; хотя он всегда завидует, если нам удается хорошее дело, но, в сущности, он недурной парень и против него ничего нельзя сказать. «Пойдем, чокнемся, – сказал я ему, – я плачу». Но Христиансен медленно выплюнул жвачку и, случайно или намеренно, угодил мне прямо под ноги. Затем он пошел прочь, крикнув мне презрительно, через плечо: «Я думаю, что ты можешь заплатить, денег у тебя много, только с такими, как ты – я не пью». С этими словами он от меня отошел. Но я в три прыжка догнал его, схватил за плечо так, что едва удержался на ногах. «Я тебя так не отпущу, Христиансен, – крикнул я ему, – я хочу знать: почему ты отказываешься выпить со мной? И почему ты относишься ко мне так, точно я украл у тебя серебряные часы из кармана? Разве ты не считаешь меня честным малым? В таком случае скажи откровенно, Либо я снесу тебе башку, либо ты мне, как случится, и дело будет в шляпе». Христиансен пристально посмотрел на меня, точно хотел проникнуть до самого дна моей души, потом ударил меня по плечу и сказал: «Нет, ты ни в чем не виноват, и я был не прав, обижая тебя. Но твой старик… старик твой скряга и не перестает загребать деньги, хотя бы и против совести».

Готлиб на минуту замолчал, бросив исподтишка пронзительный взгляд на отца.

Старик ловко выпускал кольцами дым из трубки и, казалось, был углублен в это занятие. Наконец он спросил:

– Ну, и что же ты ответил Христиансену?

– Христиансен, – сказал я ему, – ты сначала обесчестил меня, и я хотел за это снести тебе башку. Теперь обижаешь моего старика… и я жалею, что у тебя не две головы. Если бы их было даже несколько, я расправился бы со всеми. Заметь себе! Я не позволю трогать старика. Если он бережлив и хранит деньги, нажитые тяжким трудом, то это касается только матери и меня, а не тебя и других. Вы только завидуете Матиасу Лоренсену, потому что он тяжелым трудом, подвергая себе опасностям, сумел скопить порядочное состояние и хочет отдохнуть на старости лет.

Христиансен засмеялся мне в лицо.

– Хорошо наживать деньги и копить, но не следует делать этого за счет своего доброго имени, ты разве не знаешь, – продолжал он, – что твой старик заключил сегодня с американцем условие, по которому обязался не позже как послезавтра вывести «Колумбус» из гавани в открытое море.

– Это ремесло моего отца, и никто не может осудить его за это.

– За это его никто не осуждает, но его, твоего старика, презирает не только каждый честный лоцман, но и даже порядочный человек, – ответил Христиансен.

Это дело было для меня слишком темно. Я увел Христиансена в переулок и умолял его объяснить мне откровенно все, как товарищу-лоцману.

– Ну хорошо, – заговорил он, – ты разве не знаешь, какой груз отправляется на «Колумбусе»?

– Какой же это особенный груз? – спросил я. – Трехмачтовое судно, идущее из Бремена в Нью-Йорк…

– Гм… это-то правда, что он трехмачтовый и идет из Бремена в Нью-Йорк. А скажи-ка мне, какую кладь он везет?

– Какую кладь? Насколько мне известно, он везет в Америку пятьсот переселенцев, колонистов, желающих поселиться там. Они пришли еще вчера. Сам я их не видел, но слышал, что это великолепные молодцы, крестьяне с берегов Рейна, самые подходящие люди для Америки: они превратят ее первобытные леса в цветущие города.

– Черт тебе поверит, Готлиб, – ответил мне Христиансен. – Конечно, пятьсот человек едут в Америку на «Колумбусе», но они не колонисты и не по своей воле отправляются туда. Эти люди проданы, постыдным образом проданы их государем за деньги американцам, как живая заслонка против пушечных ядер и ружейных пуль англичан.

– Отец, – обратился к отцу Готлиб, – при этих словах я побледнел до корней волос и почувствовал, что земля уходит у меня из-под ног.

– И видишь, Готлиб, – продолжал Христиансен, – ни один лоцман в бременской гавани не согласился вывести судно из устья Везера в Северное море, хотя владелец, или капитан, или кто он там – известный Смит из Филадельфии давал шальные деньги, чтобы провести «Колумбус» благополучно между скалами и рифами, погубившими уже столько кораблей. Всем нам было противно приложить руку к такому постыдному делу, и давай он мне хоть сто тысяч прусских талеров, я считал бы себя подлецом, если бы принял их. Если бывают бессовестные герцоги, продающие своих подданных, пусть их! Они увидят, удастся ли это им. Если мистер Смит из Филадельфии хочет провести на «Колумбусе» в страну янки свой живой товар, мы с этим ничего не можем поделать, если начальство позволяет – мы не можем запретить; но посмотрим, как-то «Колумбус» выйдет из устья Везера без лоцмана? Если судно получит течь величиной в окно, тем будет лучше: с радости я выпью стаканчик, особенно если не пострадают несчастные, неповинные молодцы.

– Теперь спрашиваю тебя, отец, правду ли говорят Христиансен и другие люди в бременской гавани? Знал ли ты, когда говорил с мистером Смитом, какую кладь везет его трехмачтовый?

Матиас Лоренсен задумчиво выбивал свою трубку о дерево.

– Нет, мой мальчик, я этого не знал, – проговорил он. – Бог свидетель – я не знал этого. Я скорей отрубил бы себе руку, чем подписал контракт с этим человеком.

– Боже милостивый! Ты подписал контракт, отец? – воскликнул молодой Лоренсен, побледнев как смерть.

– Да, подписал, – ответил старик глухим голосом. – И, мало того, получил задаток.

Беспомощно смотрели друг на друга отец и сын. Им обоим было хорошо известно, что если какой-нибудь лоцман подписывал контракт, обязавшись им вывести судно из гавани, то уж никакие просьбы, буря или непогода, ничто не могло освободить его от обязательства исполнить приказ капитана.

– Сколько задатка получил ты, отец? – спросил Готлиб.

– Сорок прусских талеров.

– Сорок талеров?! – воскликнул сын. – Это нечистые деньги. Ты мог легко понять, что такие деньги дают только за нечистое дело.

– Что же нечистого в том, чтобы вывести судно из гавани? Разве я не занимаюсь этим сорок лет? Какой лоцман заботится о грузе на корабле, если только знает, что это не порох. За судно с порохом он берет особую плату, но все-таки буксирует его.

– Порох! – воскликнул с отчаянием молодой человек. – Если бы это был порох и между бочками лежал бы зажженный фитиль, я без малейшего колебания сказал бы тебе: бери это дело, отец. Мы наживем хорошую деньгу, а что касается опасности, то мы ведь и без того в нашем ремесле беспрерывно подвергаемся ей. Но принимать участие в торговле людьми, содействовать отправке на гибель пятисот честных, бравых крестьян, это, отец, дело не христианское и счастья принести не может!

– Ты совершенно прав, – простонал старик, – я совсем пропал. И отказаться не могу, потому что дал подписку. Я знаю, что спуск корабля не будет благополучен, потому что дело уж очень безбожное. Да, этот спуск будет для меня последним. Я решил оставить мое ремесло тебе. Ты возьмешь лоцманский патент: испытание ты уже прошел, и самым блестящим образом. Восемьдесят талеров – полная сумма, которую они должны мне – будут для тебя недурным наследством, и я могу располагать ими, потому что за них отдал черту душу.

– Ты этого вовсе не сделал, Матиас Лоренсен! – крикнул за их спиной сильный, звонкий голос, и из-за дома вышел высокого роста человек в красивом матросском платье. – Вы им останетесь, так как договор, который вы заключили, тяготит вас.

Старый лоцман и сын его с удивлением и испугом взглянули на матроса: он, очевидно, слышал весь их Разговор, и это им было крайне неприятно.

Рядом с домом, как раз там, где были заняты разговором Лоренсен с сыном, стоял огромный, в полном цвету, каштан, ствол которого был так толст, что за ним мог легко спрятаться человек, что, вероятно, и сделал незнакомец-матрос.

Старик Лоренсен привскочил, точно его укусил тарантул. Со сверкающими гневом глазами набросился он на матроса:

– Черт! Кто вы такой, милостивый господин? И как вы смели подслушивать нас? Хороший вы, должно быть, парень, если не стесняетесь, спрятавшись, подслушивать разговор честных людей. Сразу видно, что вы не немец; немец никогда не стал бы играть роль шпиона.

Эти слова заставили матроса слегка вздрогнуть: он точно получил пощечину. Тем не менее он сдержал себя и проговорил дружелюбным, приветливым голосом:

– Я желаю вам добра, Матиас Лоренсен, и если вы меня выслушаете…

– И не подумаю! – крикнул старый Лоренсен. – С таким человеком не говорят. Убирайтесь к черту от моего дома, или я вас угощу кулаком бременского лоцмана.

– Нет, отец, это я сделаю за тебя, – прервал его юный, белокурый гигант, воинственно подходя к матросу. – Что вы, господин, шпион, это я говорю вам прямо в лицо; а так как у нас в Бремене и в бременской гавани с такими людьми не шутят, то извольте получить на память здорового тумака.

Он занес могучий кулак, но прежде чем успел опустить его на незнакомого матроса, тот ловко вывернулся и, по-видимому, без малейшего усилия ударил молодого человека в живот. Тот моментально очутился на земле. А между тем Готлиб Лоренсен считался лучшим кулачным бойцом. Во всей окрестности и во всей бременской гавани никто не решался вступить с ним в кулачный бой. Мало нашлось бы людей, которые могли бы сравниться с ним физической силой и ловкостью. Пока Готлиб с трудом поднимался с земли, старый лоцман таращил глаза на матроса, как на какое-нибудь сверхъестественное существо.

– Тьфу, пропасть! Вы знатный молодец! Бросить на землю моего Готлиба, как какую-нибудь уклейку. Этого не мог бы сделать никто во всей бременской гавани; человек, способный на такую вещь, не может быть шпионом.

– Вашу руку, незнакомец! – воскликнул Готлиб. – Вы представляете богатейший экземпляр матроса, который когда-либо видела Германия. Хотя вы меня ударили, точно обухом, по животу, но я за это не сержусь и, напротив, прошу простить мою подозрительность.

Матрос добродушно рассмеялся, протянув руку старику и его сыну.

– Будьте рассудительны: разве я похож на человека, подслушивающего чужие тайны с коварным намерением разболтать? Нет, Матиас Лоренсен, вы увидите, что я имел серьезное основание подкарауливать у вашего дома. Я уже несколько часов стою позади старого каштана, но до сих пор не представилось случая поговорить с вами с глазу на глаз. Впрочем, я вас не задержу долго. Надетое на мне матросское платье не есть обыкновенная моя одежда, это только временное переодевание.

– Я так и подумал с первой минуты, – проговорил Матиас Лоренсен, – но если вы не матрос, то кто же вы, в таком случае?

– Я человек, – заговорил незнакомец серьезным голосом, и глаза его загорелись от гнева, – я человек, сочувствующий чужому несчастью и решившийся воспрепятствовать постыдной торговле живыми людьми…

– Для меня то, что вы говорите, слишком высоко… – проговорил лоцман, зажигая потухшую трубку. – Я замечаю вообще, что вы не принадлежите к нашему сословию: вы стоите выше нас, вы, наверное, богатый знатный господин, который из любви к приключениям явился переодетым в бременскую гавань.

– Кто я, – ответил матрос, – это я в свое время скажу вам. Теперь же вы должны поверить мне на слово, что я пришел с добрыми намерениями и хочу избавить вас от больших затруднений. Но здесь нам неудобно говорить: нас могут подслушать. Не можем ли мы войти в комнату?

Лоцман кивнул головой в знак согласия.

– Пойдемте со мной, господин, – проговорил он. – Добро пожаловать в мой дом. Переступайте мой порог как друг и забудьте грубые слова, которыми я вас встретил.

– Пара грубых слов – лучше вкрадчивого притворства, – ответил незнакомец.

Глава 128
ТАИНСТВЕННЫЙ МАТРОС

Готлиб тем временем ушел в дом предупредить мать о приходе гостя, и когда чужой матрос вошел с Матиасом Лоренсеном в уютную комнату лоцмана, то увидел накрытый чистой, пестрой скатертью стол и приветливую хозяйку в нарядном чепце и большом шерстяном переднике.

Матрос подошел к ней и пожал ей руку с искренним чувством.

– Приготовь нам, старуха, грог, – сказал жене лоцман, – а ты, Готлиб, набей трубки. Прежде чем мы начнем говорить о деле, господин, следует по хорошему, старинному морскому обычаю пропустить стаканчик: это развязывает язык и делает людей доверчивее.

Матрос почувствовал себя очень уютно в низенькой комнатке. Хотя она была убрана очень просто, но ее чистота и опрятность радовали сердце. Стены были увешаны картинками, изображающими большей частью сцены из морской корабельной жизни: между картинками висели три почетных диплома, заслуженных Матиасом Лоренсеном за спасение погибающих кораблей. Скоро жена его принесла дымящийся грог, кружки были наполнены, трубки задымились, и лоцман, наконец, обратился к матросу:

– Теперь, господин, вы можете говорить, если вам будет угодно.

Жестом руки он пригласил гостя сесть к столу. В ту же минуту старуха удалилась: у простого народа не принято, чтобы жены слушали разговоры своих мужей. Готлиб также хотел уйти, но остался по знаку отца.

– Мой сын, – проговорил последний, улыбаясь, – настолько взрослый, что может все слышать: я от него не имею никаких тайн.

Матрос положил ногу на ногу, глубоко затянулся и заговорил:

– Матиас Лоренсен, я справлялся о вас и узнал, что вы всю свою жизнь пользовались именем честнейшего человека, тем более жалко, что с завтрашнего дня вы потеряете право на это имя.

Старый лоцман побледнел и со смущением стал пристально разглядывать рисунок на скатерти, разглаживая ее дрожащей рукой.

– Я знаю, господин, на что вы намекаете, – проговорил он наконец после долгого молчания. – Я соблазнился выгодным делом и подписал скверный контракт. Но я поклянусь на смертном одре, что в ту минуту, когда я брал в руки перо, мне было совершенно неизвестно, какую кладь везет «Колумбус» и для какого жестокого назначения.

– Да, назначение жестокое! – воскликнул матрос, и взгляд, полный глубокого негодования, сверкнул из-под его длинных, темных ресниц. – И вы, Матиас Лоренсен, вероятно, и не подозреваете, сколько горя и страдания несет на себе этот корабль и какими проклятиями его проводят завтра в море. Пятьсот честных людей будут увезены этим кораблем в Америку. Пятьсот человек, оставивших на родине все, что им было дорого, оторванных от родной земли, чтобы быть хладнокровно выброшенными на верную смерть. Матиас Лоренсен, ответьте мне как честный человек, согласно вашим лоцманским понятиям: думаете ли вы, что такое судно может совершить благополучный рейс? Не согласны ли вы со мной, что было бы лучше, если бы «Колумбус» погрузился в морские волны и затонул?

– Да, клянусь честью, – воскликнул лоцман сильно взволнованный, в то время как лицо Готлиба также покрылось густой краской, – по моим старым понятиям о чести, которыми я руководствовался всю жизнь, с тех пор как вывожу корабли из гавани, я нахожу, что вы правы: пусть лучше «Колумбус» станет жертвой морских волн, пусть лучше останется на дне Северного моря, но не исполнит своего бесчеловечного, жестокого назначения!

– Вашу руку, Матиас Лоренсен. Я вижу, что не ошибся в вас! – воскликнул матрос. – Вы сделали глупость, но теперь поняли ее, а раскаяние – это половина вины.

– Что пользы в раскаянии, – грустно проговорил лоцман, – оно ведь не уничтожит моей подписи. Черт возьми, лучше бы мачта упала мне на голову в первую же поездку, тогда мне, по крайней мере, не нужно было бы краснеть за потерю своего доброго имени.

– Этого не будет никогда, – прервал его незнакомец, так ударив кулаком, что кружки, наполненные грогом, запрыгали по столу. – Нет, Матиас Лоренсен, ваше доброе имя останется при вас. Расскажите мне приблизительно содержание договора, который вы заключили с американцем. К чему вы обязали себя?

– Я обязался, – объяснил старик, наполнив снова свою кружку грогом, – я обязался вывести «Колумбус» с людьми и всем его грузом из устья Везера в Северное море на такое расстояние, чтобы последний опасный риф остался за ним.

– Ну так вы и сделайте то, что обязались, – проговорил матрос.

– Тогда все будет потеряно, – с сокрушением сказал лоцман. – Американец наверняка благополучно провезет по морю свою добычу. На бурю рассчитывать нельзя, потому что около двух недель у нас, вероятно, будет стоять хорошая погода. Кроме того, нельзя и желать гибели судна: на нем ведь пятьсот человек, неповинных в проклятии, тяготеющем над «Колумбусом». Они жертвы, а не виновники, и было бы ужасно, если бы они вместе с судном погрузились в море.

– Этого, конечно, нельзя допустить, – ответил матрос, – и потому выслушайте меня внимательно. Матиас Лоренсен, нет ли в Северном море, вблизи от берега, какого-нибудь опасного рифа, на котором уже потерпел аварию какой-нибудь корабль?

При этом странном вопросе старик обменялся с сыном быстрым взглядом.

– Господин, – ответил Лоренсен, – конечно, в устье Везера имеются рифы, но лоцман должен быть совершенным болваном, чтобы не уметь обойти их. По условию, которое я заключил с мистером Смитом, капитаном «Колумбуса», я должен довести его судно только до Гельголанда, а там…

Лоцман вдруг остановился и покачал головой.

– А там? – нетерпеливо спросил незнакомец.

– Господин, прежде чем я буду продолжать, я должен знать, с какой целью вы задаете мне этот вопрос? Мне как раз припомнился один давний случай, который удерживает меня от ответа на ваш вопрос. Много лет тому назад жил в бременской гавани один лоцман; я еще помню его, хотя был маленьким мальчиком в то время, когда случилась эта история. К нему однажды пришел также незнакомец и спросил его, не может ли он загнать судно на риф? Этот человек был купец, считавшийся очень богатым. В действительности же он потерял все свое состояние на биржевых спекуляциях. Нагрузив свое судно сверху донизу камнями, он застраховал его в Берлине, как везущее очень ценную кладь в Америку. На этом основании ему выдали очень высокую страховую премию. Если не ошибаюсь, около двухсот тысяч талеров. Бездельник сумел уговорить лоцмана, до тех пор бывшего честным человеком, чтобы он навел судно на риф, на котором оно потерпело бы крушение. Несчастные пассажиры, конечно, ничего не знали об ожидавшей их участи и вышли в море с песнями и весельем. Но вдруг, средь бела дня, судно наскочило на подводную скалу у самого впадения Везера в море. Раздался страшный треск, и все, кто находился на палубе, полетели в море, в том числе и корабельный юнга, который в одно мгновение исчез бесследно. Тогда лоцман закричал – купец предусмотрительно остался на берегу – «на лодки, на лодки!». Но это было напрасно, лоцман исполнил свое дело слишком хорошо: судно получило большую пробоину, и прежде чем несчастные пассажиры успели отвязать лодки, судно накренилось, вода хлынула, и корабль с людьми и крысами моментально погрузился в пучину. Спаслись только два человека: сам лоцман и рулевой, почтенный морской волк, который еще до катастрофы несколько раз предупреждал лоцмана, что он ведет судно прямо на риф. Оба они ухватились за обломок мачты и поплыли, куда она их понесла. Они рассчитывали встретить какой-нибудь корабль, который принял бы их на борт. Но ни одного встречного судна не было видно, и они проплавали четверо суток. Лоцман потерял последние силы и чувствовал, что скоро не сможет уже держаться за спасательную мачту, и откровенно покаялся во всем своему товарищу по несчастью, боясь предстать перед Богом закоренелым грешником. Едва успел он договорить последнее слово, как лишился сознания и погрузился в волны. Рулевой же два часа спустя был подобран шхуной, идущей в Бремен. Он рассказал о своем чудесном спасении, а также о вероломстве лоцмана и об ужасном намерении купца. Несколько дней спустя купец был арестован, но до процесса дело не дошло: в первую же ночь он повесился на полотенце в своей тюремной камере. Таким образом, оба злодея сделались жертвами своего преступления. Теперь вы понимаете, господин, почему меня смутил ваш вопрос о том, не имеется ли недалеко от берега подводной скалы, на которой могло бы разбиться судно.

Матрос задумчиво погладил свои на английский манер подстриженные бакенбарды и сказал:

– Дело, сделанное двумя различными людьми, не всегда бывает одинаково. Если тот лоцман потопил судно из-за преступной корысти, то Матиас сделает то же самое, чтобы спасти жизнь пятистам честным людям и возвратить несчастным женам их мужей, сиротам отцов, невестам – женихов.

Так как Матиас Лоренсен упорно молчал, то незнакомец продолжал с убедительным красноречием:

– Я вам откровенно расскажу весь свой план: вы обязались вывести судно из Везера в открытое море, и это обязательство вы должны исполнить в точности. Но вы не гарантировали проход «Колумбуса» из Северного моря через Атлантический океан до берегов Америки. И вот этого-то и не следует допустить, Матиас Лоренсен. Обратите внимание – я обещал во что бы то ни стало воспрепятствовать этой постыдной продаже людей. С несколькими друзьями мы собрались здесь в бременской гавани, чтобы освободить несчастных, оторванных от родины по воле жестокого деспота, герцога. Теперь, спрашиваю вас, Матиас Лоренсен, хотите ли вы помочь мне в этом деле?

Старый лоцман вскочил с места. Лицо его выражало страшную борьбу, грудь высоко вздымалась, он тяжело дышал. Казалось, ему было очень трудно принять решение. Должен ли он изменить своим лоцманским обязанностям, чтобы спасти пятьсот человеческих жизней? Или должен невольно способствовать их гибели, чтобы исполнить свой служебный долг?

Наконец Готлиб, положив руку на плечо отца, воскликнул твердым голосом:

– Отец, тут нет места сомнениям: перед тобой один путь, и его ты должен избрать; запроданные люди не должны попасть в Америку, воля герцога не должна быть исполнена, несчастные должны быть освобождены. Если ты не хочешь идти, то я пойду вместо тебя: я чувствую в себе достаточно силы, чтобы воспрепятствовать мошеннической проделке, хотя бы должен был для этого потопить десять кораблей.

– Браво, вы говорите как мужчина, – обрадовался матрос. – Вашу руку, молодой человек, я уважаю вас…

– И меня также, прошу вас, – дал себя убедить наконец и Матиас Лоренсен, – вот вам моя рука, я согласен на ваше предложение: «Колумбус» должен у Гельголанда сесть на Акуловый риф так, чтобы не быть в состоянии добраться до земли.

– А спасение пятисот людей будет возможно? – спросил поспешно матрос.

– Без всякого сомнения, господин, – ответил лоцман, который теперь с жаром ухватился за план незнакомца: Акулова подводная скала находится не дальше трех английских миль от острова Гельголанда. В крайнем случае до него можно добраться вплавь; а то гельголандцы и сами явятся на помощь на своих лодках, но «Колумбус», я так полагаю, будет ими конфискован, как береговая добыча, принадлежащая им по Божескому праву.

– Они могут хоть на дрова распилить трехмачтового американца, – сказал, расхохотавшись, незнакомец, – нас заботит судьба не судна, а людей, несчастных подневольных людей.

Он протянул руки лоцману и его сыну, и этим искренним пожатием они заключили союз на благо человечества и во вред постыдному предприятию, союз более твердый и надежный, чем все письменные контракты. После этого матрос вынул из кармана полный кошелек, сквозь петли которого виднелось чистое золото.

– Возьмите это, – сказал он, – вы не должны из-за меня лишиться денег, которые получили бы, если бы исполнили свои контрактные обязательства. Этот кошелек содержит сумму в пять раз больше обещанной вам американцем.

Но старик отодвинул в сторону кошелек.

– Сохрани меня Небо, – ответил он с искренним прямодушием, – чтобы я извлек какую-нибудь выгоду из этого дела. Ваших денег я не возьму; кроме того, тут есть еще сорок талеров, которые я получил в задаток от мистера Смита, капитана того корабля. Присоедините их к вашим деньгам и разделите между несчастными, которых мы собираемся освободить и которые будут очень нуждаться в них для возвращения на родину.

– Вы хороший, честный человек, – возразил незнакомец, – и если вам когда-нибудь понадобится добрый друг, то вспомните обо мне: я – Генрих Антон Лейхтвейс, «царь лесов», как зовут меня.

При этих словах Лоренсен отскочил назад, точно увидел перед собой привидение. Молодой, белокурый гигант также покраснел, и хотя у него не было недостатка в храбрости, он перешел на другую сторону стола.

– С нами крестная сила, – пробормотал старый лоцман, протянув руки, – вы… Генрих Антон Лейхтвейс… вы знаменитый разбойник Нероберга?

– Я самый, – ответил Лейхтвейс. – И я друг ваш и останусь им навсегда. И поверьте мне: вам никогда не придется краснеть за эту дружбу. Как теперь я рискую своей жизнью, чтобы вернуть на родину уроженцев Рейнланда, так и всегда я бываю наготове сразиться за бедных и угнетенных, защитить тружеников от своенравия и произвола их хозяев. Этот мир был создан Творцом таким чудным, великим, прекрасным и отдан людям не для того, чтобы они делились на господ и батраков, притеснителей и притесняемых, на рабов и рабовладельцев, нет, он вертится вокруг своей оси, обращается вокруг солнца, соперничает со звездами в блеске и сиянии для того, чтобы радоваться. С этим намерением Он провозгласил свое могущественное: «да будет», но люди растоптали ногами эту великую цель. Он райский мир превратил в борьбу, в войну, которая тысячи лет бушует на земном шаре и будет бушевать до тех пор, пока не загорится истинная заря свободы и равенства. Время от времени являются между людьми пророки, обладающие даром приподнять завесу будущего. Этих пророков не нужно искать между удачниками и счастливцами. Большая прозорливость, чем у других людей, более ясное понимание вещей делает их еще несчастнее. Я принадлежу к этим пророкам. Перед людьми – разбойник, в сердце и перед своей совестью – борец за свободу. Таким я жил, таким и умру. Вам же, Матиас Лоренсен, я все это рассказал для того, чтобы вы не думали дурно и несправедливо о Генрихе Антоне Лейхтвейсе.

В безмолвном умилении протянул старый моряк руку Лейхтвейсу и взглянул на него с таким выражением, которое красноречивее всяких слов сказало ему: я верю тебе.

– Теперь нужно еще выяснить последний пункт, – проговорил уже спокойно Лейхтвейс. – Каким способом вы проведете меня и моих товарищей на борт вашего судна?

– Ничего нет легче, – ответил лоцман, – я просто скажу, что вы пассажир, которому нужно на Гельголанд, а так как другой оказии нет, то я посоветовал вам отправиться на «Колумбусе».

– Но поверит ли этому мистер Смит? Не явится ли у него какого подозрения?

– Нет, господин. Я ему скажу, что вы собственно, нанимали меня перевезти вас на Гельголанд, но я оставил вас за флагом, чтобы принять буксирование «Колумбуса». Ввиду этого он, конечно, не откажет мне в просьбе предоставить вам проезд на его судне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю