Текст книги "Светлый пепел луны (ЛП)"
Автор книги: Тэнло Вэйчжи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 74 страниц)
– Довольно разговоров. Дайте ему лекарство, чтоб он не умер. – Про себя она подумала: «Лишняя забота демону ни к чему, его тело должно пройти через страдания, чтобы возродить душу».
Старый лекарь вздохнул и, посмотрев на девушку с сомнением, проговорил:
– Если хотите сохранить ему жизнь, лекарства не нужны, достаточно просто его накормить. Он давно не ел и не пил.
Этого Су Су не ожидала. Его заперли здесь, не давая еды и воды?! Разве тётушка Лянь не должна была позаботиться об узнике? Или она сделала это намеренно? Неужели в семье Е к принцу-заложнику так относились всегда? Как могли они забыть о том, что он человек, которому нужно есть и пить! Одни без всякого сочувствия и сожаления обижали его, а другие откровенно издевались над его слабостью.
Глава 8: «Тайна»
Когда Тан Тай Цзинь очнулся, Су Су и лекарь уже ушли. Рядом с ним стоял мальчик-служка в серой рубашке. Увидев, что узник открыл глаза, он проговорил:
– Ваше высочество, пожалуйте кушать, – и протянул ему корзинку. Тан Тай, опершись на локоть левой руки, правой начал доставать из туеска плошки с едой. Слуга отошёл, чтобы ему не мешать и тихонько добавил: – Ваше высочество, еду вам теперь будут приносить вовремя, но вас просят не покидать восточный сад.
Принц ответил:
– Спасибо тебе за всё!
Узник выглядел таким невинным и скромным, что служка невольно почувствовал себя немного виноватым. Среди прислуги было обыкновением относится к мужу третьей госпожи с презрением и равнодушием. Кто он такой? Не господин и не слуга, нищий принц-заложник без статуса и связей. Унижая и игнорируя его, даже самые жалкие обитатели дома Е могли почувствовать свое превосходство. Но если подумать, правильно ли они поступали?
– Ваше высочество, здесь сломано окно. Днём придут его починить.
Тан Тай Цзинь смутился от такой неожиданной заботы:
– Не стоит беспокойства.
Мальчик подумал: «Какой хороший человек и совсем не обидчивый». Слава небесам, что принц-заложник ничего не спросил про третью госпожу, иначе слуга не знал бы что ответить: она запретила о ней говорить. Прихватив пустую корзинку, служка ушел и стало совсем тихо.
В это время чёрный ворон вспорхнул с белой пустоши и завис над восточным павильоном. Поместье генерала строго охранялось, отслеживались и птицы, которые могли доставить послание. В голубей стреляли сразу, но вслед несчастному ворону летели лишь проклятия.
Тан Тай Цзинь открыл окно и вытянул на улицу руку. Ворон сел на неё. Взгляд юноши смягчился. Он ласково погладил чёрные перья, и птица в ответ тихонько каркнула. Тан Тай обхватил тонкими бледными пальцами шею ворона и резко свернул. Голова птицы мягко свесилась на бок. Юноша разодрал еще тёплое тельце и достал из брюшка восковой комочек, разломав его, вытащил полоску бумаги. Быстро прочитав сообщение, выбросил трупик ворона за окно и прикрыл глаза в глубокой задумчивости.
Мёртвую чёрную птицу на снегу быстро запорошило падающим снегом.
* * *
Су Су гуляла во дворе поместья. Навстречу ей шел мужчина в коричневом ханьфу. Она не сразу поняла кто это, но узнав, окликнула:
– Второй брат, подожди, пожалуйста!
Е Чу Фен обернулся и удивлённо поприветствовал:
– Третья сестрица…
– Второй брат, ты куда-то выходишь из поместья?
Чу Фен смущённо посмотрел на свои сапоги и пробормотал:
– Чернила… Чернила закончились, пойду, куплю.
Су Су с недоверием посмотрела на него. Несмотря на привлекательное лицо и широкий разлёт бровей, выглядел он весьма неуверенно. Из всех сыновей семейства Е у этого брата наименьшее чувство собственной значимости. Трёхлетним ребенком генерал привез его из деревни и просто отдал экономке со словами:
– Его зовут Е Чу Фен.
Все дети генерала выросли при своих матерях, кроме Си У и Чу Фена. Мать Си У, как известно, умерла слишком рано и ее воспитывала бабушка. Е Чу Фэн родился на свет после того, как раненый генерал Е Сяо несколько дождливых дней поправлял своё здоровье в доме одинокой деревенской вдовы.
Люди в поместье прекрасно знали о происхождении второго сына и смотрели на него свысока. Он и сам чувствовал неловкость своего положения и старался быть как можно незаметней. Даже малолетний четвертый сын знал, что второй трусоват и его можно легко напугать. Е Чу Фен всегда был замкнут и общался только с Бин Шан.
Су Су в очередной раз подумала, что старшая сестра любима буквально всеми, не только принцем Сюаня и Пан И Чжи. Даже такой молчун, как Е Чу Фен с ней ладил. Су Су уже не терпелось познакомится с этой удивительной девушкой.
Внимание третьей сестры явно было Чу Феню в тягость, он вдруг забеспокоился и, склонив голову, спросил:
– Третьей сестре что-то нужно от меня?
– Да… В прошлый раз я столкнула Бин Шан в воду, и мне теперь очень неловко… Я слышала, что принц Сюань скоро покинет императорский дворец и будет жить в своём собственном. Я бы хотела приготовить для старшей сестры подарок в качестве извинения. Я знаю, что ты с ней дружен, подскажи, что ей нравится?
Е Чу Фен только отмахнулся:
– Третья сестрица ошибается, мы лишь иногда разговариваем, не более того. Вряд ли я могу знать, что ей нравится.
По тоскливому выражению его лица Су Су догадалась, что докучает второму брату. Он, как и все остальные обитатели поместья, прекрасно знал, что третья сестра склочная и мстительная, и что она влюблена в супруга старшей. Поэтому дальнейший разговор был бесполезным.
– Коли так, не смею больше задерживаться второго брата.
Е Чу Фен вздохнул с облегчением, приветственно сложил руки и повернулся чтоб уйти, как вдруг Су Су почувствовала очень знакомый запах.
– Чем это от тебя пахнет?
Е Чу Фен изменился в лице и оттолкнул сестру, которая ходила вокруг и обнюхивала его, как маленькая любопытная собачка.
– Третья сестрица…
Увидев, что он покраснел от смущения, она остановилась и проговорила:
– Ох, извини, мне показалось! – но сама всё пыталась вспомнить: откуда ей знаком этот запах?
Е Чу Фен спешно удалился.
Мучавший вопрос Су Су хотела было задать духу нефритового браслета, но тот упорно не отзывался, и она сдалась.
В этот момент к ней подбежала раскрасневшаяся Чунь Тао:
– Госпожа! Си Си сказала, что Би Лю больше вам не служит?
Су Су кивнула.
Служанка не смогла сдержать радостную улыбку. Су Су приподняла бровь, и Чунь Тао поторопилась пояснить:
– Нет-нет, Чунь Тао вовсе не хочет сказать ничего плохого о Би Лю… Не подумайте, что я ревную, нет… но…, – она совсем разволновалась от смущения, – Просто пока Би Лю не было рядом, вы стали совсем другой, так что… Мы с Си Си боимся, что госпожа станет прежней. – Тут она поняла, что сказала дерзость и окончательно растерялась. – Я не посмела бы сказать, что барышня была плохой, я… я…
Видя, что Чунь Тао почти в отчаянии, Су Су пожалела ее и поспешила успокоить:
– Всё хорошо, я нисколько не сержусь.
Хотя перемены в поведение их хозяйки на самом деле с Би Лю никак не связаны, несомненно то, что она дурно влияла на Си У. Поэтому беспокойство Чунь Тао и Си Си имело под собой основания.
– Удалось ли тебе что-либо разузнать о втором и третьем молодых господах?
– Отвечаю: рабыня спросила экономку, она сказала, что в последнее время оба молодых господина часто уходят засветло, а возвращаются затемно, особенно второй.
Су Су удивилась:
– Выходят на целый день?
Чунь Тао подтвердила.
– Но слуги не знают, чем они занимаются.
Су Су почувствовала, что интуиция её не подвела: с Чу Фенем и вправду что-то не так. Сегодня у него внезапно закончились чернила. А что нужно было до того? Бумагу? Кисти?
Поразмыслив, она позвала экономку и велела найти пару нищих. Выдав каждому по серебряной монете, она дала им задание приглядеть за вторым и третьим господами, узнать – куда ходят, что делают, и вообще о любых странностях в их поведении. Она торжественно взмахнула тонкой рукой:
– Кто выполнит работу хорошо, получит золотой!
Нищие воодушевились и принялись истово благодарить Су Су:
– Третья госпожа, будьте уверены, каждое движение заметим, каждое слово запомним!
Су Су вспомнила наставление дядюшек о том, что в этом мире всё продается и покупается. Верно говорится, у кого есть деньги, тот заставит и злого духа муку молоть.
И действительно, не прошло и двух дней, как один из соглядатаев пришёл к ней с донесением.
– Третья госпожа, я видел второго господина. Эти два дня он ходил в один и тот же дом, во дворе которого растут несколько сливовых деревьев. Там живёт очень красивая женщина в жёлтом платье. Второй господин остаётся у неё до самого вечера.
Как интересно! Значит, её скромный второй братец завел себе наложницу?
Как и обещала, она дала нищему золотой.
Вскоре за наградой пришел и второй нищий:
– Третий брат вышел из поместья и вместе с чиновником Ченем пошел в таверну, а потом в игорный дом.
Су Су заморгала. Игорный дом? Этого она не ожидала.
Кажется, у обоих братьев есть свои тайны.
* * *
Прежде чем Су Су успела продолжить расследование, генерал Е объявил, что завтра день рождения принца, и третья госпожа поедет с ним, чтобы выразить почтение имениннику.
Принц Сюань повзрослел, ему дозволено переехать в собственный дворец и устроить пиршество для министров. Разумеется, всё должно быть достойно, без излишеств. Император в расцвете своих сил, и принцам надлежит вести себя сдержанно, чем скромнее, тем лучше.
Генерал пристально посмотрел на дочь.
– Должен предупредить тебя, если опять что-нибудь произойдёт, бабушка уже не сможет защитить тебя. Поэтому, когда встретишь свою старшую сестру, не забудь извиниться.
Невероятно! Весь мир только и ждёт, что третья госпожа набросится на наложницу принца Сюаня!
Су Су понимала, что генерал беспокоится не столько о Бин Шан, сколько о ней самой. В прошлом ссоры двух сестер оставались достоянием только семьи Е, и слухи о них не выходили за ворота поместья. Теперь же, когда Бин Шан стала наложницей принца Сюаня, семья Е должна проявлять к ней уважение. Си У столкнула сестру в воду на глазах всего двора. Сяо Линь человек добросердечный, но он принц, а правящую семью оскорблять не следует. Поэтому генерал без всяких обиняков велел Су Су загладить свою вину.
Су Су заверила отца:
– Не волнуйтесь, ваша дочь будет послушна.
Увидеть маленькую ведьму семейства Е такой кроткой было настоящим чудом. Отец с удивлением посмотрел на дочь и раздумал далее её вразумлять, добавил только:
– Возьми с собой мужа.
Они молодожёны, должны быть влюблены и счастливы – пусть едут вместе.
Скорее всего, генерал Е не был осведомлён об особенностях взаимоотношений четверки молодых людей, и потому был так спокоен.
Су Су уже не терпелось встретиться с девушкой, чей портрет она видела недавно. Она уже столько знает о своей старшей сестре. Пора бы им «познакомиться».
Вспомнив о серёжке, которую трепетно хранил её супруг, она подумала, что, возможно, именно Бин Шан станет ключиком к сердцу Тан Тай Цзиня и поможет разрушить проклятье в его костях.
* * *
Рано утром служанки разбудили юную госпожу. Су Су усадили перед зеркалом. Чунь Тао колдовала над ее прической, а Си Си разложила поодаль ханьфу фиолетового цвета и, любуясь им, с восторгом воскликнула:
– Посмотрите, госпожа, какая великолепная отделка, специально старались для вас!
– Ханьфу очень красивое, но Си Си, это слишком лёгкий наряд для зимы! – Су Су постоянно мёрзла в смертном теле.
Си Си подумала о том, что раньше госпожа всегда легко одевалась на встречу с его высочеством, видимо, ее согревала любовь к шестому принцу. К тому же, при виде своей старшей сестры, Си У мгновенно распалялась и становилась маленьким боевым павлином, распушившим перья и готовым в любую минуту ввязаться в драку.
Раньше госпожу к выходам готовила Би Лю, поэтому Чунь Тао и Си Си немного переживали, что им не достанет вкуса, и госпожа не будет выглядеть достойно. Увидев, что служанки полны сомнений, Су Су указала на юбку и жакет нежно-розового цвета.
– Подайте мне вот это.
Комплект, который выбрала хозяйка был довольно тёплым, и Чунь Тао с улыбкой проговорила:
– Хорошо, теперь наша госпожа не замёрзнет!
Си Си расхрабрилась и предложила Су Су:
– Госпожа, посмотрите, сливы мэйхуа* распустились во дворе, позвольте, я нарисую вам хуадянь** в виде зимнего цветка?
Су Су никогда не украшала лицо подобным образом и ей стало любопытно.
– Хорошо, – позволила она.
Си Си осторожно вывела между бровями госпожи тонкий нежный хуадянь. Су Су коснулась рисунка со странным выражением лица. Сама она родилась с крошечным алым пятнышком на лбу. Этот нарисованный сливовый цветочек был так красив, что у Су Су мгновенно улучшилось настроение.
Чунь Тао воскликнула:
– Какая красавица наша госпожа!
Су Су посмотрела на себя в зеркало и залюбовалась чистым и невинным лицом Си У, может и не идеально красивым, но очень живым и выразительным. Свежий и привлекательный образ молоденькой соседской девушки, чье очарование великолепно подчёркивал розовый цвет жакета.
Су Су уже привыкла к этому лицу, и считала его очень милым.
Они вышла на улицу. Который день шёл снег. Си Си не удержалась и проворчала:
– Почему нынешняя зима такая снежная?
Чунь Тао согласно закивала в ответ и быстро накинула на голову госпожи капюшон накидки.
У ворот Су Су увидела высокий худощавый силуэт. Юноша в голубой одежде смиренно ждал её под густым снегопадом. Тонкий плащ лишний раз подчёркивал остроту его плеч. Снежинки падали на его волосы и длинные чёрные ресницы. Служанки украдкой поглядывали на принца. Чунь Тао даже захотелось сказать, что выглядит он ничуть не хуже его шестого высочества, но сдержалась.
Тан Тай Цзинь впервые видел Си У тепло одетой. Возможно, из-за этого на её щеках расцвел нежный румянец. Она шла с другими девушками, и лоб её не хмурился, глаза были ясными, а улыбка по девичьи чистая и радостная. Он протянул ей руку, чтобы она могла опереться, но третья госпожа, едва посмотрев на него, изменилась в лице сразу став серьёзной и скучной. Отвернувшись, она забралась в крытую повозку без его помощи. Принц-заложник опустил руку и как всегда покорно последовал за своей супругой.
Генерал Е не любил повозки и выехал первым верхом на лошади, поэтому в тесном пространстве повозки супруги оказались вдвоём. Соскучившись в дороге, Су Су рассматривала Тан Тай Цзиня. Всё же это удивительно. Порой кажется, что он настолько слаб и не здоров, что того и гляди отдаст душу небесам, но затем он восстанавливается так же быстро, как сорняк на пустоши.
Су Су согревала ладошки маленькой печкой***. Руки Тан Тай Цзиня лежали на коленях. Она обратила внимание, что костяшки его пальцев – ярко-красные.
– Что с твоими руками?
Тан Тай Цзинь от неожиданности, что она заговорила с ним, поджал сухие губы.
– Обморожение.
И тут же увидел проблеск злорадства в её глазах. Су Су быстро спохватилась и подавила постыдное чувство. Посмотрев на принца, она насмешливо спросила:
– Почему ты так просто одет? Разве ты не надеешься встретиться со своей возлюбленной?
Третья госпожа не сомневалась, что встреча с Бин Шан была для её супруга важным событием.
Глава 9: «Наложница»
Тан Тай Цзинь незаметно спрятал обмороженные руки.
– Я не понимаю, о чём говорит третья госпожа, – прошептал он, – у меня есть только эта одежда.
Су Су подумала о его положении и отвела взгляд. На самом деле, пока ничто не угрожает его жизни, ей всё равно, мёрзнет он или нет. Юноша смиренно сидел в углу повозки, поглядывая на ручную печку, и в его лице не было ни кровинки. Су Су смотрела на него и ей не верилось, что устрашающий и могущественный повелитель демонов, восседающий на мрачном троне, и этот угрюмый юноша – один и тот же человек? Она своими глазами видела, как он убил её собрата, легко, словно раздавил муравьишку! Но Тан Тай Цзинь, сидевший рядом с ней, вряд ли был способен задушить даже маленькую рыбку.
Как такое возможно?
Су Су никогда не была жестокой. Следуя принципам чистого Дао, постигающий величие мироздания не должен топтать молодую зелёную поросль. И, глядя на Тан Тая, Су Су испугалась, что, если он и впредь будет выглядеть и вести себя, как жертва, она смягчиться душой и не сможет лишить его демонических костей. Если ее сердце будет сострадать этому созданию, его убийство потрясёт её разум и остановит Су Су в духовном развитии Дао.
Ее цель и заветная мечта – стать подобной древнему истинному Богу. Поэтому она должна искренне придерживаться Дао и сохранить своё сердце чистым.
Су Су решилась:
– Тан Тай Цзинь, возьми меня за подбородок и посмотри мне в глаза со всей злостью, на какую способен.
– Третья госпожа?!
– Просто сделай то, что я тебе говорю!
Юноша колебался…
Тогда Су Су с презрением проговорила, глядя ему в глаза:
– Ты мужчина в конце концов? Можешь не быть таким трусом!
От ее слов принц-заложник вздрогнул, как от пощёчины. Глаза его впились в нее подобно чёрным ледышкам. Тонкие бледные пальцы обхватили и сжали подбородок девушки. Более высокий, чем третья госпожа, он смотрел на нее сверху вниз, и в глазах его горела нечеловеческая жестокость. От того, что личико Су Су было в руке Тан Тая, она почувствовала себя в его абсолютной власти. Ее накрыла волна панического страха и отчаянное желание выхватить оружие.
«Где же меч, где мой меч?!» – билось в ее голове.
Его полный лютой ненависти взгляд пронизывал Су Су всего несколько секунд, но девушке показалось, что вечность. Ее зрачки расширились, она тяжело дышала и Тан Тай Цзинь, опомнившись, быстро отдёрнул руку.
– Третья госпожа, что-то не так?
Жуткий страх испарился.
«Вот теперь я справлюсь, – подумала Су Су. Теперь ничто – ни ветхая одежда, ни измученный вид, ни обмороженные руки не тронут мое сердце. Да пусть он даже умрёт внезапно, прямо сейчас, в этой повозке, или выпадет из неё под копыта лошадей, я не буду ему сострадать».
Зло – есть зло, и, рано или поздно, он всё равно превратиться в чудовище, сеющее смерть.
Всё встало на свои места. И если в будущем у неё появятся крупицы симпатии к нему, она снова позволит ему явить свою истинную суть, и тогда путь Дао будет непоколебим.
Тан Тай заметил, что третья госпожа успокоилась, ее лицо расслабилось, и она мирно покачивается в такт движению повозки. Зуд и покалывание в его руках стали невыносимы. Под рукавом он незаметно потёр горящие как в огне пальцы, которыми только что касался её подбородка, и задохнулся от острой боли. Схватив Су Су, он резко сжал руку, в результате, обмороженная кожа лопнула и ранки начали кровоточить. Тан Таю было очень больно, но он не подал вида.
Наконец, супруги, измаявшись от общества друг друга, добрались до места. Су Су больше не могла выносить присутствие принца-заложника и, как только повозка остановилась, поспешила из нее выскочить, чем очень удивила Чунь Тао, подбежавшую, чтобы ей помочь.
– Третья госпожа!
– Не волнуйся, я в порядке.
Едва ступив на землю, Су Су услышала насмешливый голос:
– Госпожа Е так быстро выздоровела?
Су Су обернулась и увидела человека в нефритовой короне. Он смотрел на нее с холодной улыбкой, полной откровенного презрения. Черты его лица были просты, но благородны. Судя по костюму и манере поведения, это был ученый муж. В его взгляде читался незаурядный ум, а речь отличалась хлестким остроумием. Судя по всему, именно подразнить Су Су он и намеревался.
Память Е Си У услужливо подсказала имя мужчины – Пан И Чжи, действующий министр обрядов и выдающийся каллиграф. Человек незаурядного ума и разнообразных талантов. И хотя он явно был враждебно настроен по отношению к третьей госпоже, Су Су не могла не вспомнить прекрасно нарисованный им портрет Бин Шан. Вне всякого сомнения, министр – выдающаяся личность.
Су Су вспомнила, как в детстве она училась каллиграфии вместе со своими сверстниками. И хотя она была чрезвычайно усердна, всё равно получала массу замечаний. Владыка-отец удивлялся: «Ты такая умница, почему же твое обучение идёт так медленно?» Поэтому Су Су испытывала особое уважение к любому каллиграфу, кем бы он ни был.
В ответ министру она отвесила лёгкий поклон:
– Благодарю вас, со мной всё хорошо.
Пан И Чжи усмехнулся:
– Третья госпожа отличается отменным здоровьем, но, к сожалению, не все могут этим похвастать. Некоторые вот до сих пор страдают от простуды.
Су Су не нашлась, что ответить. Она старалась быть дружелюбной, но собеседник этого явно не заметил.
Отменное здоровье?
Ну что ж, коль скоро министр не считает нужным быть вежливым и обходительным с юной и простодушной Е Си У, то и её дружелюбию конец.
Су Су спрятала улыбку и невинным тоном спросила:
– Господин Пан имеет ввиду мою старшую сестру?
– И третья госпожа ещё спрашивает? – Пан И Чжи не скрывал своей неприязни.
Су Су кротко склонила голову.
– Моя старшая сестра – наложница его высочества шестого принца Сюаня, и даже я, её младшая сестра, не смею осведомиться о состоянии её здоровья. Откуда же взрослый посторонний мужчина так хорошо знает, что с ней? Неужели у вас особый интерес к моей сестре?
Насмешка в глазах Пан И Чжи погасла. Он холодно процедил:
– Какие острые зубки…
Су Су невинно похлопала ресницами.
Кто позволил ему насмехаться над другими? Если Си У провинилась, она извинится за это перед сестрой. Но третья госпожа никогда не причинила вреда Пан И Чжи. Почему же он считает возможным проявлять пренебрежительное отношение к законной дочери благородного семейства?
Генерал Е заметил, что министр разговаривает с третьей госпожой и подошел поближе:
– Господин Пан, о чём вы беседуете с моей младшей дочерью?
Выражение лица Пан И Чжи мгновенно изменилось, он вежливо улыбнулся:
– Не имею чести быть с ней знакомым, поэтому всего лишь подошел, чтобы поприветствовать.
Пан И Чжи посмотрел на повозку, из которой выглядывал Тан Тай Цзинь. – Ваше высочество, принц-заложник, давно вас не видел. Вы похудели.
Тан Тай Цзинь одарил Пан И Чжи равнодушным взглядом и произнёс:
– Господин ошибается.
Пан И Чжи улыбнулся и учтиво проговорил:
– Генерал Е, прошу вас.
Генерал, пользовавшийся большим почетом, прошел вперёд, а Пан И Чжи с почтительными поклонами поспешил следом.
Су Су взглянула на Тан Тай Цзиня.
– Ты знаком с Пан И Чжи?
Тан Тай Цзинь отрицательно покачал головой.
– Не знаком.
«Да, – подумала Су Су, – кому ты врёшь? Соперники в любви всегда знают друг о друге. К тому же, вы все имели возможность познакомиться, плавая в ледяном озере». Но поскольку Тан Тай Цзинь явно не хотел об этом говорить, больше задавать вопросов не стала, и они молча вошли во дворец принца Сюаня.
Сегодня здесь было на редкость многолюдно. Его высочество шестой принц в государстве Великая Ся – личность легендарная. Если говорить о происхождении, то следует отметить, что его родная мать не только законная императрица, но и племянница матушки-императрицы. Однако, после свадьбы она не сразу подарила ребёнка государю. По прошествии нескольких бесплодных лет император запретил использовать в гареме «суп избегания детей»* и наложницы стали беременеть одна за другой. Императрица пребывала в печали, граничащей с отчаянием, когда в возрасте двадцати восьми лет, она, наконец, понесла долгожданного сына Сяо Линя. Положение новорождённого было столь высоко, что наставник государства ** воскликнул:
– Принца ожидает великая судьба! Его жизнь будет тесно переплетена с будущностью государства Великая Ся.
Всё сказанное императрица посчитала предначертанным свыше. Сам император и его матушка полностью уверовали в благоприятное пророчество. Да и могло ли быть иначе? Кроме высочайшего происхождения, Сяо Линь обладал прекрасным характером и недюжинными способностями: он хорошо разбирается и в военных, и в светских науках. Был благороден, праведен и прекрасен, как бог. Когда шестому принцу было всего семнадцать, император вздумал проверить его подготовку и велел сразиться с лучшим воином. К всеобщему восхищению, тот не сумел одолеть юного наследника. Вполне возможно, по боевым навыкам Сяо Линь мог бы сравнится с самим непобедимым главнокомандующим – генералом Е, но проверить это вряд ли было возможным: генерал не стал бы меряться силами с принцем. Впрочем, на великолепие шестого принца это тени не отбрасывало.
Принц Сяо Линь был горячо любим народом, особенно женской его половиной. Если спросить молоденьких девушек в столице, за кого они хотели бы выйти замуж, девяносто девять из ста смущённо признались бы, что мечтают о шестом высочестве. Посему, в ночь свадьбы Е Бин Шан разбилось множество девичьих грёз. Но самой несчастной была Е Си У, которую это событие повергло в бездну отчаяния.
Император долго не объявлял наследника престола, и хотя он только теперь даровал принцу титул Сюань-вана,***все знали, что венценосный отец оценит сына по достоинству. Так сложилось с древних времён, что лишь немногие, поспешно объявленные наследниками, в итоге садилась на трон Поднебесной. Преждевременная честь не к добру. Когда свирепые волки соревнуются между собой, вожаком становится сильнейший. Император не желал подвергать Сяо Линя неоправданному риску.
Придворные – народ хитроумный, привыкший продумывать свои действия наперёд, потому на пиру принца Сюаня все собравшиеся были глубоко почтительны.
Когда третья дочь семейства Е и ее супруг вошла в зал, там уже присутствовало множество гостей. Су Су и Тан Тай Цзинь, как представители семьи Е, устроились позади генерала Е. Наложницы и их дети отсутствовали, ибо не имели права посещать подобные торжества.
Су Су, опершись подбородком на кулачок, наблюдала, как принц, сидя на троне, разговаривает с придворными. Смертный принц Сюань всё же отличался от её бессмертного собрата. Старший брат Гун Е был молчаливее, его брови тоньше и черты лица изысканнее, но всё равно Сяо Линь выглядел превосходно.
Тан Тай Цзинь проследил за взглядом Су Су и понял на кого она смотрит. Опустив глаза, он уставился на кувшин с выпивкой, неизвестно о чём думая. Вскоре зазвучала музыка, и в сопровождении горничной в зал вошла молодая женщина. Выражение лица наследного принца сразу же стало очень мягким и нежным, он позвал:
– Бин Шан, иди же сюда.
Наложница с улыбкой подошла к принцу и вложила свою узкую прохладную ладонь в его руку.
Разумеется, Су Су сразу поняла, кто это: девушка словно сошла с недавнего портрета. Белоснежный мех песца обрамлял ее светлое лицо, полуопущенные веки придавали взгляду нежность и томность, а волосы были перехвачены простой голубой лентой, которая, не смотря на простоту, выглядела изысканно и элегантно. Её красота казалась уравновешенной – чуть больше было бы излишне ярко, чуть меньше – слишком бледно. Было ровно столько, чтоб заставить луну скрыться за облаком и пристыдить распустившиеся цветы. С её появлением ядовитая усмешка Пан И Чжи погасла, и в глазах его остались лишь тоска и томление. Присутствующие придворные дамы закусили губу и нервно скомкали платочки.
«А эта сестра и в самом деле опасна,» – подумала Су Су.
В это время ее служанка Чунь Тао пребывала в волнении: а вдруг госпожа опять разгневается? Старшая сестра такая женственная, а у третьей – невинные пухлые щёчки и простодушный взгляд, она совсем юная и не умеет привлечь внимание мужчин.
Однако её госпожа и не думала сердиться. Её большие чёрные глаза с откровенным интересом разглядывали наложницу. Между делом, Су Су откусывала по кусочку от сочной и свежей ягоды клубники. Чунь Тао пришла в недоумение: почему госпожа такая спокойная?
Откуда ж было знать простой служанке, что спустя пятьсот лет в эпоху Троецарствия в одной из обителей бессмертных родится красавица, при виде которой боги и демоны начнут терять самообладание, а клан лисиц*** будет зачарован. Юная фея с невероятной силой духовного перерождения и потрясающей красотой. Такая, какой не видели тысячу лет! И пусть существующий мир стремительно терял гармонию, даже на восьми пустошах новорождённые демоны знали, что за воротами секты Хэнъянь живёт юная дева, чья ослепительная прелесть не сравнится с павшими богинями древних времён.
Её имя – Ли Су Су.
Некоторые осмелились даже предположить, что верховный демон потому и не убил её, что возжелал оставить для себя, ожидая, пока она повзрослеет и расцветёт.
Поэтому Су Су, осознающая себя как чистейшее дыхание вечной женской стихии без малейшего удивления и зависти могла созерцать Е Бин Шан. К тому же, среди бессмертных встречается много подобных красавиц. Су Су, отведя взгляд от влюблённого Пан И Чжи, повернулась к мужу. Тан Тай Цзинь, почуяв это, тут же отвёл глаза от прекрасной наложницы.
Разумеется, злыдень тоже любовался Бин Шан, хоть и притворялся скромником.
Е Бин Шан, единственная женщина при дворе его высочества Сяо Линя, гордо восседала по правую руку от прекрасного принца.
Су Су тихонько шепнула генералу: «Батюшка!» Тот оглянулся на дочь, лакомившуюся клубникой, и одобрительно кивнул: «Си У…» Су Су проглотила последний кусочек ароматной ягоды и поднялась.
Да, да, разумеется, у неё уже накопился бесценный опыт извинений за Си У.
Су Су подошла к Бин Шан, поклонилась, и смиренно произнесла:
– Прими мои извинения, старшая сестра, я не должна была толкать тебя в воду на пиршестве во дворце. Прости меня, великодушно.
Е Бин Шан немного растерялась от неожиданности, но тут же ответила:
– Всё хорошо, сестрица, бывало, что мы ссорились, но я знаю, что ты не нарочно. – Её влажные глаза кротко смотрели на Су Су. Вздохнув с облегчением, Бин Шан заметила: – Третья сестрица, ты повзрослела.
Такой доброты Су Су не ожидала. Почему же тогда Си У так ненавидела старшую сестру?
Вместе с этими мыслями в душе Су Су всколыхнулись сомнения и чувство вины. Е Бин Шан и в самом деле казалась нездоровой. Её болезненную бледность скрывал толстый слой пудры. Не раз за время трапезы она покашливала, прикрываясь платком. Сяо Хуэй – горничная Бин Шан, поддерживая госпожу, недовольно пробурчала:
– Нян-нян, вы слишком легко прощаете сестру, она явно нарочно в тот день…*****
– Помолчи, Сяо Хуэй, – нахмурившись, прошептала Бин Шан.
Та смущённо прикрыла рот рукой.
Прежде чем покинуть отчий дом, старшая сестра не раз терпела обиды от младшей. И хотя сейчас у неё есть вельможный покровитель, ей всё же приходится уступать.
Наложница Е Бин Шан снова задумчиво посмотрела на фигурку в девичьем розовом, занявшую место позади отца – генерала, и изо всех сил пожелала, чтобы Си У действительно поскорее повзрослела.








