Текст книги "Светлый пепел луны (ЛП)"
Автор книги: Тэнло Вэйчжи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 74 страниц)
Глава 27: «Беспомощный»
На самом деле, Тан Тай Цзинь был в сознании. Он пришел в себя, когда большая желтая собака облизала его израненное лицо своим огромным шершавым языком. Отведав его крови, псина издохла, и вскоре Тан Тай Цзиня окружила толпа возбужденных детей. Самые отчаянные пинали лежащее ничком тело, проверяя, жив ли раненный, а убедившись, что он никак не реагирует, решили, что он без чувств. Оттащив умершего пса подальше в сторону, дети принялись что-то громко обсуждать.
Лежа на снегу, Тан Тай Цзинь размышлял о том, что, если зловредная мелюзга вернется и попытается его убить, он сделает все, чтобы утянуть их с собой на тот свет. Ему было очень больно. От магической иглы, пронзившей глаз, леденило кровь. Он лежал, уткнувшись в снег, и от холода кожа на лице уже онемела. Усни он сейчас и больше никогда не проснется. Что за жалкая участь! Даже если ему суждено погибнуть, он хотел бы сделать это, глядя смерти в лицо.
Но тут до него донесся до боли знакомый голос, услышать который он никак не ожидал.
Его жена легкой походкой вышла из леса. Ухватив главного грубияна за ухо, она быстро разогнала маленьких разбойников и направилась к Тан Тай Цзиню. Его истерзанное тело напряглось. Меньше всего он хотел сейчас видеть Е Си У. Если он и думал, что она осталась жива, то не такой ему грезилась их встреча. Он представлял себе все совсем иначе: она – его раба, а он – повелитель, мучитель и властитель её жизни и смерти.
И вот она здесь, а он превратился в полное ничтожество. Его руки и ноги обездвижены, а левый глаз вытек.
Лёгкие шаги Су Су пробудили в его голове целый вихрь мыслей. Наконец, она подошла, и в тот момент, когда её руки начали бережно переворачивать его на спину, Тан Тай Цзинь готов был от отчаяния и унижения закричать. Но он промолчал, а когда их глаза встретились, выражение беспокойства на её лице сменилось полнейшим изумлением.
Тан Тай Цзинь тихо просипел:
– Смейся, если хочешь.
Су Су никак не ожидала увидеть перед собой Тан Тай Цзиня, да еще и в таком жалком положении. Всего несколько дней назад он был грозным и влиятельным принцем Чжоу Го и решал, жить ей или умереть. А сейчас его лицо покрывала кровь, вытекшая из левого глаза, руки и ноги безвольно раскинулись на снегу. Су Су заметила глубокие раны на запястьях и лодыжках. Ясно теперь, что дети знали о его неподвижности и потому осмелились издеваться над ним.
Тан Тай Цзинь видел, что она не только не злорадствует, но и с нескрываемой жалостью и тревогой разглядывала его ранения. Его охватило жгучее смущение:
– Что, отвратительное зрелище? Никогда раньше не видела калек? Что ж, смотри хорошенько.
Су Су взглянула на его перекошенное лицо и рассердилась, легонько хлопнув его по голове:
– Не неси чушь!
Она встала и, чувствуя спиной его взгляд, пошла в перелесок за рыжим пони. Су Су совершенно не волновало то, о чём он подумает, видя её удаляющуюся спину. Она даже ни разу не оглянулась. Тан Тай Цзинь смотрел на сгущающиеся сумерки одним глазом, и выражение его лица с каждым шагом удаляющейся жены становилось все мрачней. Су Су едва не расхохоталась, когда, вернувшись с лошадью, услышала его надменный возглас:
– Ты не ушла? И зачем ты только вернулась?!
Су Су проворчала снисходительно:
– Муженек, ты же хочешь, чтоб тебя спасли? Неужели так трудно сказать мне что-нибудь приятное…
Но Тан Тай Цзинь промолчал.
Су Су вспомнила, что, когда они жили в поместье Е, принц-заложник неплохо умел притворятся в общении с другими людьми. В какой же момент, он начал, не скрываясь, смотреть на неё вот таким ядовито-презрительным взглядом?
Су Су вздохнула и, присев, приподняла искалеченного юношу. Её объятия оказались неожиданно приятными. Тан Тай Цзинь невольно прильнул к ней и почувствовал аромат её волос, сладкий, словно цвет акации. От этого запаха волна возбуждения прокатилась по всему его телу, и он неосознанно попытался отвернуться, скрывая смущение за усмешкой. Если бы Е Си У знала, о чём он сейчас думает, она, наверное, бросила бы его в снег или столкнула в яму.
Пошатываясь и напрягая все силы, Су Су взгромоздила своего супруга на пони. Он, наконец, понял, что его действительно спасают и притих. Девушка фыркнула. Не побывай она в его снах, могла бы подумать, что смерти он не боится. Однако, правда в том, что среди всех живущих на этой земле и под этим небом не было никого другого, кто хотел бы жить так же сильно, как Тан Тай Цзинь.
Она внимательно посмотрела на него и задала мучивший ее вопрос:
– Что случилось? Разве вы с госпожой Лань Ань не вернулись в Чжоу Го? Кто сделал это с тобой?
Едва слышно он ответил:
– Тан Тай Мин Лан, – и, не поднимая устрёмленных на холку лошади глаз, спросил: – Почему ты помогаешь мне?
Су Су, ведя пони под уздцы, решила его подразнить:
– Не знаю. Может, действительно, никогда раньше не видела калек, и решила не пропустить такое зрелище.
– Ты должна была погибнуть в водах Хуайхэ!* – тут же отреагировал он.
Су Су недовольно хлестнула его веткой по плечу:
– Если бы я погибла, кто бы тебя спас?
– Мне нет спасения, – горько ответил он, – В моем глазу ледяная игла.
Су Су нахмурилась и промолчала.
Она знала, что «ледяная игла» – ужасное магическое оружие, сулившее жертве страшные мучения. Говорили, что люди, которых укололи ею в глаз, беспрерывно плакали и умирали от невыносимой боли, а некоторые, не выдержав страданий, даже накладывали на себя руки. Но слёз в глазах Тан Тай Цзиня не было, как и особой муки на лице, поэтому она ни о чём и не догадалась, а узнав, очень расстроилась. Пока ему грозит смерть, она не сможет продолжить путешествие в Бесплодную Пустошь.
Глаз, заражённый тёмной энергией, уже мёртв, чтобы спасти Тан Тай Цзиня, его нужно удалить, пока ледяная зараза не проникла в тело.
Копыта лошади звонко цокали по заиндевелой тропинке. Су Су предложила:
– Скоро стемнеет. В лесу холодно. Нам нужно где-то переночевать. Коль скоро мы встретили детей, значит неподалеку есть деревня и мы можем найти место для ночлега. Пожалуй, я скажу, что ты мой брат, а то твой вид напугает кого угодно. Скажем, что на нас напали разбойники, добрые люди нас пожалеют и приютят.
Тан Тай Цзинь не издал ни звука, он был погружен в свои мысли.
Как и предполагала Су Су, дорога вывела их к деревне. Они подошли к первому попавшемуся дому и постучали в дощатые ворота. Им не открыли, но сквозь щель на незваных гостей внимательно уставились чьи-то настороженные глаза. На просьбу пустить на ночлег им ответили:
– Ступайте прочь, мы чужим не открываем.
Су Су попыталась что-то объяснить, но хозяева были непреклонны. Тогда она принялась стучать в соседние калитки, но повсюду был тот же ответ.
Тан Тай предположил:
– Что-то не так в этой деревне.
– Почему ты так думаешь? – спросила Су Су.
– На дворе ночь, но в домах не зажигают огней, и послушай, как тихо. Не слышно даже лая собак. Стука в ворота люди пугаются, смотрят на нас в щелки и в дом не пускают. Либо в деревню зачастили разбойники, либо здесь какая-то чертовщина, – спокойно констатировал Тан Тай Цзинь.
Су Су не могла не восхищаться им: едва выносит мучающую его боль, но все замечает. Она согласилась с его доводами и поэтому, постучав в ворота следующего дома, сказала так:
– Мы не демоны и не лихие люди. Я заклинатель монстров, можете ли вы приютить нас на одну ночь?
Человек за воротами, услышав о заклинателе, задумался, но старческий голос прикрикнул:
– Уходите!
Су Су решила было, что придется уйти, но послышался голос ребёнка:
– Дедушка, впусти, их. Я видела их в лесу, сестра очень сильная.
Деревянные двери отворились, и на Су Су и Тан Тай Цзиня с пытливым беспокойством уставились три пары глаз: двое стариков и девочка – та самая, что встретилась ей в перелеске.
Старуха махнула рукой:
– Входите, – и быстро захлопнула за ними ворота.
Девчушка, спрятавшись за дедом и вцепившись в его рукав, во все глаза смотрела на Тан Тай Цзиня, сидящего верхом на пони. Взрослые помогли Су Су снять и отнести раненого в пустую комнату. Деревенское жилище было самым простым, его обитатели спали на каменных канах. Кроме деревянного стола и двух грубо сколоченных табуретов, в комнате ничего не было. К счастью, дров жителям гор вполне хватало, и вскоре девочка принесла для них жаровню с раскалёнными углями. Комнатка сразу согрелась и лютый зимний холод отступил. Старик зажёг лампу.
Усадив Тан Тай Цзиня на кан, Су Су достала серебряный слиток и протянула старухе.
– Пока мы здесь с братом, примите за беспокойство.
Та, увидев серебро, замахала на неё руками.
– Не нужно, не нужно! Этого слишком много! Мы – простые люди, наш дом скромный, надеюсь, вам не слишком неудобно здесь.
Но Су Су настаивала:
– Для нас счастье принять ваше гостеприимство. На улице так холодно! Если бы вы нас не пустили на ночлег, мы до смерти замерзли бы. Мой брат серьёзно ранен, боюсь, нам придется задержаться у вас на несколько дней. Берите, тётушка!
Немного стесняясь, хозяйка все же взяла плату. Через несколько минут она принесла горячей воды и чистого тряпья, и Су Су искренне её поблагодарила. Внучка хозяев стояла в дверях, не решаясь войти, закончив свои дела, бабушка быстро увела девочку в другую комнату. Су Су подумала, что в деревне и впрямь происходит что-то неладное, но выспрашивать сейчас не имело никакого смысла, слишком поздно что-то предпринимать. На данный момент самое важное заняться ужасными ранами Тан Тай Цзиня.
Она смочила тряпицу в теплой воде и протёрла лицо принца от засохшей крови. Чёрный зрачок неотступно следил за каждым ее движением. Когда пальчики Су Су задели его щеку, Тан Тай Цзинь хотел было отвернуться, но сдержался. Ее прикосновения были легкими и нежными, но вызывали у него странные и непривычные ощущения, которые заглушали даже ноющую боль в ранах. Будь его руки целы, он, наверное, оттолкнул бы ее. Какая жалость, что он теперь беспомощен.
Су Су обработала и перевязала чистой тканью порезы на лодыжках и запястьях. Как человек, разбирающийся в фехтовании, она прекрасно понимала, что тот, кто сделал это с Тан Тай Цзинем, хотел, чтобы он испытал как можно больше боли. Понимая, как сильно юноша страдает, она обращалась с ним очень бережно. Он же, сцепив зубы, не издал ни звука. Закончив, она устало закрыла глаза. Лампа теплым светом освещала ее лицо. Длинные ресницы отбрасывали темные тени на бледные щеки. Су Су проговорила:
– У меня нет никаких лекарств. Как рассветёт, я схожу в горы поискать лекарственные травы, ну а пока, нам обоим нужно отдохнуть.
– Если ты действительно хочешь мне помочь, поймай ту маленькую девчушку, – ответил Тан Тай Цзинь.
– И что ты хочешь с нею сделать?
Ее муж, скривив губы, посмотрел на неё своим одиноким глазом:
– А как ты думаешь?
Она догадалась, что он имеет в виду. Здоровые и зоркие глаза ребенка. Их он желал больше всего на свете.
Су Су возмутилась:
– Даже не смей думать об этом! Нас радушно приняли в этом доме.
В ответ он молвил с сарказмом:
– Кто не заботится о себе, того карают Небеса.
Су Су ущипнула его за щёку, желая урезонить.
– Если посмеешь что-то сделать, горько пожалеешь!
Тан Тай Цзинь пронзил её взглядом, и Су Су убрала руку:
– Не волнуйся, я знаю, как действует ледяная игла. У тебя ещё есть время.
Тан Тай Цзинь закрыл здоровый глаз, не веря её словам. Ей совсем не нужно, чтобы он был уверен в собственных силах. Так он не способен причинить ей вред.
Поскольку кан был одноместный, и на нём расположился Тан Тай Цзинь, Су Су села на табурет. Она так устала в дороге, что, завернувшись в одеяло, уснула, положив голову на стол. Когда её дыхание стало размеренным, Тан Тай Цзинь открыл глаз и повернулся, чтобы ее разглядеть. В мерцающем свете свечи её лицо выглядело трогательно-детским и беззащитным. Ресницы подрагивали, а губы чуть-чуть шевелились. Спала она неспокойно.
* * *
Су Су проснулась рано утром. От неудобной позы шея затекла и разламывалась от боли. Тан Тай Цзинь бодрствовал. Он молча смотрел в окно и непонятно, о чём думал.
В комнату вошел старик и принес две щербатые миски с жидкой рисовой кашей. Девушка, улыбнувшись, поблагодарила его. Хозяин молча кивнул и быстро вышел. Су Су попробовала кашу и, убедившись, что она безвредна, накормила Тан Тай Цзиня.
Её супруг был довольно покладистым, когда речь шла о выживании. Он послушно открывал рот и безропотно глотал безвкусную жижу. Они оба были довольно привередливы в еде, но понимали, что выбирать не приходится. Поев, Су Су распахнула дверь, чтобы пойти вымыть чашки и обнаружила, что ее ожидает хозяйская внучка. Тай Тай Цзинь тут же уставился на девочку жадным взглядом, но Су Су быстро прикрыла малышку собой, вспомнив их вчерашний разговор.
– Что ты здесь делаешь?
Девочка в волнение закусила губу:
– А ты правда заклинатель демонов?
Су Су кивнула, про себя подумав: не то, чтобы да, но точно получше некоторых.
Девочка оживилась:
– Тогда ты можешь помочь спасти мою сестру?
Су Су насторожилась:
– А что с ней случилось?
– Сын одной зажиточной семьи в городе вдруг изменился в одночасье. Он стал ездить по деревням и красть девушек. И сестру мою тоже украл. – она расплакалась. – Я так скучаю по ней! А в деревне говорят, что тот молодой господин обернулся монстром и убил мою сестру.
Су Су вытерла девчушке слезы.
– Я обещаю, за то, что вы приютили нас, я непременно разузнаю что-нибудь о твоей сестре.
– Правда?
– Конечно!
Их услышала старуха.
– Дитя, ты действительно можешь нам помочь?
Су Су кивнула и попросила:
– Расскажите, как всё случилось.
Позвали старика, и он поведал:
– Неподалеку отсюда находится городок Болотных огоньков. Самым богатым человеком там слывёт Ван Юань Вай. Его сын прежде был известен своими добрыми делами, но год назад его как подменили. Он объявил, что берёт наложниц, и поначалу девушки в деревне обрадовались. Но кто ж знал, что новая наложница будет ему нужна каждые два месяца, а девицы, которых он ранее взял в свой дом, как в воду канут. Жители деревни стали возмущаться и устроили беспорядки, но наутро всех зачинщиков нашли мёртвыми вдоль дороги. Теперь уже никто не хотел идти к нему в наложницы, но, если девушка, которую он приметил, не соглашалась войти в семью Ван наложницей – были и такие – вся её семья погибала той же ночью. Два месяца назад ему приглянулась моя внучка – Сяо Юй. Она села в свадебные носилки ради нас и Сяо Лин. – Старик помолчал, борясь с нахлынувшими слезами. – Если барышня и впрямь поможет найти нашу Сяо Юй, я преклоню перед вами свои старые колени. – Он и в самом деле собрался сделать это, но Су Су его подняла.
– Я постараюсь.
Человек превратился в монстра? Су Су не могла придумать иной причины, кроме той, что в него вселился злой дух, демон, способный отобрать тело у смертного. Справиться с таким будет непросто.
Старик подтвердил это.
– Люди в деревне говорят, что молодой господин Ван стал монстром. Боятся, что он снова придет в деревню за невестой. И потому, когда вы давеча стучались в дома, никто не хотел вас впускать.
Оглянувшись на Тан Тай Цзиня, Су Су увидела, что он задумался. Перехватив взгляд девушки, он ехидно улыбнулся и сказал хозяевам:
– Не волнуйтесь, моя сестра обязательно вам поможет. Она – прекрасная пара для господина Вана.
Су Су, усмехнувшись, парировала:
– А мой брат и того лучше. Если его принарядить – он будет красивее любой женщины!
Глава 28: «Защитники»
Хозяева ушли. Закрыв за ними дверь, Су Су развернулась к Тан Тай Цзиню:
– Что ты намерен предпринять?
– А причем здесь я? Разве не ты собралась помочь жителям деревни?
– А вот мне показалось, что ты очень заинтересовался молодым господином Ваном. Хочешь заполучить его глаза?
Тан Тай Цзинь усмехнулся.
– Заметь, не я это сказал, а ты.
Он выглядел невозмутимым, и Су Су невольно усомнилась в своих предположениях. Глаз смертного не приживется в заражённой ледяным холодом глазнице, не пройдет и месяца, как он отомрет, но и око демона не подходит, оно наполнено тёмной энергией и тоже долго не прослужит.
Су Су взглянула на Тан Тай Цзиня. Он выглядел на редкость оживлённым и явно что-то замыслил.
Тан Тай Цзинь размышлял вслух:
– Рано или поздно, люди господина Вана придут в деревню за очередной наложницей. Тогда ты нарядишься невестой, сядешь в паланкин, мы выйдем проводить тебя и посмотрим, что происходит в поместье Ван Юань Вая.
Су Су сердито возразила:
– Попасть в поместье Ван я могу и на своих двоих. А вот у тебя конечности переломаны. Лучше мы тебя нарядим невестой. От тебя только и потребуется смирно сидеть в паланкине.
Су Су была уверена, что Тан Тай Цзинь взовьется от подобного предложения, но он, подумав, легко согласился:
– Хорошо, невестой притворюсь я.
Су Су прожила более ста лет, но никогда не видела такого живучего существа, как ее супруг. Он был подобен сорняку, что прорастет даже через камни. Целеустремленный, выносливый, цепкий и изворотливый.
Поначалу она думала, что Тан Тай Цзинь рискует своей жизнью ненамеренно и просто не придает значения опасности. Но позднее поняла, что каждое его действие имеет цель. Вот и сейчас он спокойно наденет женское платье, и, лишенный способности двигаться, поедет в логово монстра так, как будто это пустяк. Значит у него есть тайный замысел! Су Су хотела было воспротивится, но посмотрев на его вытекший глаз, смолчала. Будь она бессмертной, могла бы его вылечить, но сейчас – совершенно беспомощна. Тан Тай Цзинь тот ещё интриган, но, раз у него есть план, как справиться с последствием укола ледяной иглы, она не будет ему мешать.
– Ладно, я помогу тебе. Мы нарядим тебя невестой, а я попытаюсь пробраться в поместье. Но ты должен обещать, что мы избавимся от монстров, но не будем вредить обычным людям.
Тан Тай Цзинь посмотрел на неё и равнодушно заметил:
– Меня вообще не волнуют обычные люди.
«Да уж, – мелькнуло у нее в голове, – а буквально накануне ты хотел отобрать глаза у маленькой девочки».
Старушка-хозяйка, узнав, что они задумали, засуетилась.
– Господин Ван уже выбрал себе новую невесту. Это Янь Янь из семьи Чень, что на восточной окраине деревни. Ей уже подготовили свадебное платье. Если вы сможете нам помочь, все жители деревни будут очень благодарны!
Су Су вопросительно посмотрела на Тан Тай Цзиня.
– Так чего мы ждём? – поинтересовался он в ответ, – идём в дом Чень Янь Янь.
Су Су привела рыжего пони и помогла раненному забраться в седло. Несмотря на травмированные руки и ноги он сидел на лошади прямо, и хоть лицо его сильно побледнело от боли, ни один мускул не дрогнул.
Су Су наблюдала за ним и не могла не восхищаться его выдержкой и силой духа. Не будь Тан Тай Цзинь демоном, он смог бы добиться успеха в духовном самосовершенствовании.
Старушка привела их к дому Чень Янь Янь. Отец невесты был вне себя от радости. Он уже и не чаял спасти свою дочь. Янь Янь, испуганная, но с надеждой в глазах смотрела на Су Су:
– Неужели ты и правда выйдешь замуж вместо меня?!
Су Су, еле сдерживая смех, ответила:
– Не я, а он!
Чень Янь Янь повернула голову и увидела прекрасного юношу верхом на пони. Раньше она никогда не видела таких красивых и статных людей. Когда он равнодушно взглянул на нее, девушка смутилась и, покраснев, отвела глаза.
– Благодарю, госпожа, благодарю, сударь.
Тан Тай Цзинь без всяких церемоний решительно потребовал:
– Скорее несите свадебное платье.
Он был так благороден и прекрасен, словно сияющее божество среди скромных деревенских жителей. Селяне тут же решили, что он – настоящий убийца демонов, поэтому смотрели на него с благоговением и не осмеливались перечить или задавать вопросы.
Тан Тай Цзиня и Су Су проводили в дом, Чень Янь Янь послушно принесла свой свадебный наряд, фату и украшения.
– Свадебный паланкин должен прибыть за невестой в полночь.
«Какое неудачное время – подумала Су Су, – нормальный человек вряд ли выберет его для свадебного обряда.»
Подозрения сельчан в том, что сын семейства Ван – монстр, явно не лишены оснований.
Чень Янь Янь с беспокойством спросила:
– А если с вами что-нибудь случится?
Тан Тай Цзинь улыбнулся ей так, что неудавшаяся невеста покраснела до корней волос и нервно переплела пальцы обеих рук. Увидев это, Су Су решительно заслонила девушку собой и сурово глянула на Тан Тай Цзиня.
– Не переживайте, барышня Чень, господин отличный охотник за монстрами, ничего непредвиденного не произойдёт.
Заметив движение Су Су, Янь Янь расстроилась. Заклинательница такая красивая в платье цвета лотоса, с тонкой талией и маленьким белым личиком. Она намного привлекательнее, чем Янь Янь. Зависть затопила сердце девушки, и она поспешно покинула комнату.
Су Су погрозила Тан Тай Цзиню:
– Ты обещал мне не причинять зла обычным людям.
Тан Тай Цзинь ухмыльнулся:
– Я сказал, а ты поверила. Я же не твой возлюбленный Сяо Линь. Могу и не сдержать обещания. Как бы тебе не пожалеть, – и выразительно посмотрел на неё так, будто намеренно хотел раззадорить.
Но Су Су, не заметив иронии, кивнула:
– Вот как! А я тебе почти поверила. Что ж буду впредь осторожней.
Здоровый глаз принца потемнел, непонятная досада и разочарование разлились в его груди. Он поджал губы и, стряхнув обиду, решительно проговорил:
– Что ж, переодень меня.
На что застеснявшаяся Су Су ответила:
– Позову дедушку Сяо Лин. Он поможет тебе с одеждой.
Тан Тай Цзинь откинулся на кровати и рассмеялся. Но тут Су Су вспомнила о собаке, умершей от его ядовитой крови и решила не рисковать жизнью старика.
Она расправила платье и, смущаясь, проговорила:
– Нет, лучше я сама.
Су Су сняла с раненного принца верхнюю одежду и штаны, оставив в исподнем. Хоть Тан Тай Цзинь и выглядел худым, сложен он был прекрасно. Красивое, пропорциональное тело с узкой талией и широкими плечами. Стараясь сильно не глазеть на мужа, она принялась наряжать его.
Платье, присланное невесте господином Ваном, оказалось слишком большим, даже Тан Тай Цзинь утонул в нём. Су Су пришлось туго стянуть наряд поясом. Для этого ей пришлось почти обнять принца за талию и прижаться головой к его груди. Тан Тай Цзинь смотрел на неё сверху вниз.
– Поторопись же, – нетерпеливо бросил он.
Су Су ответила:
– Почти готово.
Из-за высокого роста «невесты» платье оказалось коротким, так, что в нём лучше было сидеть, а не стоять. Впрочем, стоять Тан Тай Цзинь и так не мог. Су Су оглядела принаряженного мужа и рассмеялась. Он и в самом деле был красив: брови тонкие и четкие, черты лица – изящные, а кожа – белая. Его внешность вполне подходила к облику невесты, но вот широкие плечи и плоская грудь явно выбивались из образа.
Су Су пошутила:
– Ты выглядишь немного странно: не хватает двух пышных булочек за пазухой.
Тан Тай уставился на её грудь и, ухмыльнувшись, поддел:
– Ничего страшного, у тебя там тоже не густо.
Удар попал в цель: Су Су покраснела, не такая уж она и толстокожая… Тело Е Су У ей нравилось, но грудь у девушки действительно была небольшой. Красивая, нежная, но не очень пышная. Это была одна из причин жгучей зависти третьей госпожи к своей старшей сестре. Женщины любят сравнивать: внешность, мужей, детей, богатство – всё, что только можно. По части размера груди Е Си У явно проигрывала Е Бин Шан, и это отбрасывало тень на её сердце.
Су Су рассердилась:
– Куда уставился? Ещё раз так посмотришь и лишишься второго глаза.
Тан Тай Цзинь выпятил губу, довольный тем, что сумел вывести из себя свою невозмутимую супругу. Всё-таки она девушка, которую заботит её внешность.
Через пятьсот лет в неспокойные времена Ли Су Су станет первейшей красавицей Трёх Царств. В день своего совершеннолетия маленькая волшебная птичка обернется невероятной красавицей с идеальной фигурой. И одного взгляда на неё будет достаточно, чтоб уже никогда не забыть – ни божеству, ни демону.
Пока Су Су не попала в тело юной смертной девушки, она даже не задумывалась, насколько мужчины падки на внешнюю привлекательность, в особенности на пышные формы, а узнав об этом, была раздосадована. Обладала развитым эстетическим вкусом, она не сомневалась в том, что Си У – прелестная девушка с ладной фигуркой и очаровательным лицом. Она очень милая, а кое-кто – слепой!
Су Су вспомнила сон Тан Тай Цзиня и фарфоровую статуэтку, красотой которой он бредил. Разве поймёшь, что красиво для человека с извращённым вкусом? Она покачала головой. В любом случае, это всё не имеет к ней никакого отношения.
Она взяла шкатулку с косметикой: лучше она сама накрасит «невесту». Его бледной коже пудра совсем не нужна, а вот губы у демона должны быть ярче: красные и большие, сердито подумала она, и не пожалела помады цвета «спелой вишни».
Тан Тай Цзинь посмеивался, глядя на обиженное личико жены. Когда Су Су закончила и посмотрела на него, оказалось, что его здоровый глаз улыбается. Накрашенный, в женской одежде, с выразительными бровями он переворачивал представления о красоте и возносил их на новый уровень. Су Су не могла не признать великодушно:
– А ты хорош.
Неудивительно, что в следующем своем воплощении демон скрывал лицо, не желая выглядеть недостаточно устрашающе и свирепо.
Улыбка его была мимолётной, взгляд снова заледенел. Он отвернулся.
– Не виси у меня на шее этой ночью.
– Кто ещё у кого будет висеть!
Су Су не умела укладывать волосы, и поэтому свадебным убранством «невесты» занялась мать Янь Янь. Причесав Тан Тай Цзиня, женщина, не удержалась от замечания: «Какой красивый молодой человек!»
Су Су решила нарисовать несколько талисманов, и сельчане услужливо принесли ей кровь чёрных собак. При умелом использовании, эти заклинания могут быть очень полезны. Жаль, что на корабле у неё отобрали обереги, волшебный порошок народа И Юэ и другие магические сокровища, которые сейчас очень бы пригодились.
Госпожа Чень и Су Су помогла преобразиться. Собрала ей волосы в мужскую причёску и вымазала лицо пеплом, чтобы сделать девушку как можно неприметнее.
Принц сидел, скрестив ноги. Неотразимая широкоплечая красавица с плоской грудью. Наверняка женишок догадается о подмене, как только приобнимет «невесту» – с тревогой подумала Су Су. Но Тан Тай Цзиня, по какой-то причине, переполняла абсолютная уверенность, хотя он всё ещё не мог пошевелить ни рукой, ни ногой.
До полночи оставалось совсем ничего и Су Су забеспокоилась:
– А то, что невеста неподвижна, не вызовет подозрения у сватов?
Тан Тай Цзинь оставался невозмутимым.
– Девушки в деревне не горят желанием выходить замуж за младшего Вана, не так ли? Вот невесте и дали снотворное, чтоб она не сопротивлялась.
Что ж, он придумал хорошую легенду – подумала Су Су и успокоилась.
Они оставались в доме Янь Янь, а настоящая невеста спряталась у соседей.
Вскоре послышались звуки суоны* и снаружи раздались встревоженные голоса:
– Паланкин господина Вана прибыл!
Родители Янь Янь подняли наряженного невестой Тан Тай Цзиня и вынесли его во двор. Су Су укрылась за поленницей.
Сопровождающие внесли свадебные носилки, и родные Чень трясущимися руками усадили в них свою «дочь», притворяющуюся бесчувственной. Су Су беспокоилась, что слуги проверят «невесту», но они, похоже, ничуть не боялись подвоха со стороны жителей деревни. Такая самоуверенность говорила о том, что либо слуги полные идиоты, либо власть их хозяина абсолютна. Су Су была склонна согласиться с последним утверждением. Тот, кто смеет творить такие безумные дела, явно очень силен, справиться с ним будет непросто.
Носильщики подняли паланкин и понесли, глядя перед собой совершенно остекленевшим взором. В ночной темноте это празднование выглядело особенно зловеще. Су Су подождала, пока они отойдут на несколько метров и двинулась следом. Не прошло и получаса, как свадебная процессия вошла в город. Практически каждый дом здесь был украшен красными фонарями. Их свет освещал безлюдные улицы и, наглухо закрытые, окна и двери домов. Не только деревня, но и городок Болотных огоньков находился под властью господина Вана.
Носилки внесли в особняк. Су Су прочла на табличке над входом, что это дом господина Ван Юань Вая. Она не могла войти в ворота вместе с остальными и поэтому пошла осмотреть поместье снаружи. Подыскав подходящее место, девушка попыталась перелезть через стену, но врезавшись в невидимую преграду, упала наземь. «Все поместье окружено заклятием прозрачного колдовства» – пронеслось у неё в голове. Монстр, умеющий накладывать подобные чары – очень силен! Если сломать барьер, он сразу почувствует её присутствие, но если не пытаться прорваться, то справится ли Тан Тай Цинь в одиночку?
В это время вновь прибывшая «невеста» в одиночестве сидела на свадебном ложе, которое, вопреки традициям, стояло не у стены, а в центре комнаты. Свекровь, поприветствовав новую наложницу издалека, распорядилась отнести её в покои и накрепко затворить двери. Несмотря на совершенно безветренную ночь, окна тоже были плотно закрыты. Тан Тай Цзинь стянул фату и огляделся вокруг. С детства он разыскивал и изучал таинственные предметы и магические артефакты. Освещённая красным фонарем опочивальня возбуждала в нем живое любопытство. Даже воздух здесь был наполнен демонической энергией, и Тан Тай Цзинь прищурился, пытаясь определить её источник. Пока он не знал, как справиться с молодым господином Ваном, но ему очень хотелось разгадать тайну его могущества.
Послышалась тяжёлая поступь, дверь распахнулась и на пороге появился жених в свадебных одеждах. Глаза его были пугающе пусты, губы растягивала бездумная улыбка, как у марионетки.
– Где твоя фата? – скрипучим голосом спросил он.
Тан Тай Цзинь скривил губы:
– Она мне не нужна.
Ван опустил голову:
– Тогда обойдемся без лишних формальностей.
Новобрачный механическими движениями скинул с себя одежду и деревянной походкой направился к Тан Тай Цзиню. Его лицо и глаза светились безумием. Охваченный слепым вожделением к женскому телу, он даже не обратил внимания на мужской тембр голоса «невесты». Природе тёмных свойственен метод, при котором совершенствование достигается с помощью поглощения женской энергии, но Тан Тай Цзинь не чувствовал в молодом человеке демона.
Как только господин Ван приблизился к ложу, оберег, который Су Су дала Тан Тай Цзиню накануне, начал вибрировать. Он оглянулся, похоже, Е Си У так и не удалось проникнуть в поместье, но это даже к лучшему, как только он заменит свой повреждённый глаз и меридианы, на сухожилия и глазное яблоко господина Вана, и сам сможет справиться с кем угодно. И пусть глаза демонов и смертных недолговечны, зато их запас неиссякаем…
* * *
Магический барьер вызывал у Су Су резкую головную боль. Колдовство пробудило дремавшего доселе маленького хранителя Гуо Ю. Нефритовый браслет на её руке засветился и знакомый голос произнес:








