355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления » Текст книги (страница 26)
Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:44

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 34 страниц)

Истинное счастье описывается в «Бхагавад-гите» (6.21):

сукхам атйантикам йат тад

буддхи-грахйам атиндрийам

ветти йатра на чаивайам

стхиташ чалати таттватах

«Исполнившись духовной радости, человек обретает безграничное трансцендентное счастье, ощущаемое с помощью духовных чувств. Тот, кто достиг этого состояния, никогда не отступает от истины». Счастье можно ощутить только с помощью сверхчувств. Сверхчувства – это не те чувства, что состоят из материи. Каждый из нас – духовное существо (ахам брахмасми), и каждый – личность. Сейчас наши чувства покрыты материей, и мы из-за невежества принимаем этот покров за свои истинные чувства. Но наши истинные чувства покрыты материей. Дехино 'смин йатха дехе: под оболочкой из материальных элементов находятся духовные чувства. Сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам: когда с духовных чувств покров снят, мы можем с их помощью испытывать счастье. Удовлетворение духовных чувств описывается так: хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате. Когда чувства заняты преданным служением Хришикеше, они полностью удовлетворены. Не зная об этой высшей форме удовлетворения чувств, человек может пытаться удовлетворить свои материальные чувства, но счастья он никогда не испытает. Он может взращивать в себе стремление к чувственным наслаждениям и даже обрести то, к чему он стремится, но, поскольку вся его деятельность проходит на материальном уровне, он никогда не ощутит полного удовлетворения.

Брахманическая культура учит людей довольствоваться тем, что они получают без особых усилий, и развивать в себе духовное сознание. Только тогда они станут счастливыми. Движение сознания Кришны стремится донести эту истину до сознания каждого. Люди, не обладающие научным духовным знанием, ошибочно полагают, что участники Движения сознания Кришны, избегая мирской деятельности, пытаются уйти от реальной жизни. Однако на самом деле мы занимаемся деятельностью, которая позволяет обрести наивысшее счастье. Тот, кто не обучен удовлетворять духовные чувства и продолжает потворствовать чувствам материальным, никогда не испытает подлинного, вечного блаженства. Вот почему в «Шримад-Бхагаватам» (5.5.1) дается такой совет:

тапо дивйам путрака йена саттвам

шуддхйед йасмад брахма-саукхйам тв анантам

человек должен совершать аскезу, чтобы очистить свое существование и обрести жизнь, исполненную безграничного блаженства.

ТЕКСТ 25

пумсо 'йам самсритер хетур

асантошо 'ртха-камайох

йадриччхайопапаннена

сантошо муктайе смритах

пумсах – живого существа; айам – эта; самсритех – продолжения материального бытия; хетух – причина; асантошах – неудовлетворенность тем, что посылает судьба; артха-камайох – движимого вожделением и жаждой обогащения; йадриччхайа – согласно судьбе; упапаннена – обретенным; сантошах – удовлетворенность; муктайе – (ведущей) к освобождению; смритах – считающаяся.

Материальная жизнь порождает неудовлетворенность, ибо люди никогда не могут насытить свое вожделение или довольствоваться своим богатством. Это вынуждает душу оставаться в материальном мире и вращаться в круговороте рождений и смертей. Но, если человек счастлив тем, что посылает ему судьба, он может освободиться из плена материального существования.

ТЕКСТ 26

йадриччха-лабха-туштасйа

теджо випрасйа вардхате

тат прашамйатй асантошад

амбхасевашушукшаних

йадриччха-лабха-туштасйа – довольствующегося тем, что дается по милости Бога; теджах – ослепительное сияние; випрасйа – брахмана; вардхате – взращивается; тат – то (сияние); прашамйати – уменьшается; асантошат – из-за неудовлетворенности; амбхаса – водой; ива – как; ашушукшаних – огонь.

Брахман, довольствующийся тем, что послано ему провидением, обретает все большую духовную силу, но, если он не доволен тем, что приходит само, его духовная сила идет на убыль, подобно огню, который заливают водой.

ТЕКСТ 27

тасмат трини паданй эва

врине твад варадаршабхат

этаватаива сиддхо 'хам

виттам йават прайоджанам

тасмат – поэтому (т. е. довольствуясь тем, что можно получить без больших усилий); трини – три; падани – шага; эва – только; врине – прошу; тват – от тебя; варада-ришабхат – от щедрого благодетеля; этавата эва – лишь таким (пожертвованием); сиддхах ахам – Я полностью удовлетворен; виттам – приобретение; йават – согласно; прайоджанам – тому, что требуется.

Поэтому, о царь, Я прошу у тебя, лучшего из жертвователей, всего три шага земли. Получив этот дар, Я буду очень доволен, ибо человек может быть счастлив лишь в том случае, если он довольствуется самым необходимым.

ТЕКСТ 28

шри-шука увача

итй уктах са хасанн аха

ванчхатах пратигрихйатам

ваманайа махим датум

джаграха джала-бхаджанам

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктах – тот, к кому так обратились; сах – он (Махараджа Бали); хасан – улыбающийся; аха – сказал; ванчхатах – желаемое; пратигрихйатам – да будет получено; ваманайа – Господу Вамане; махим – землю; датум – отдать; джаграха – взял; джала-бхаджанам – кувшин для воды.

Шукадева Госвами продолжал: В ответ на слова Верховной Личности Бога Махараджа Бали с улыбкой сказал: «Будь по-твоему. Что хочешь, то и бери». Затем, чтобы подтвердить свое обещание дать Ваманадеве три шага земли, царь взял в руки кувшин с водой.

ТЕКСТ 29

вишнаве кшмам прадасйантам

ушана асурешварам

джанамш чикиршитам вишнох

шишйам праха видам варах

вишнаве – Господу Вишну (Ваманадеве); кшмам – землю; прадасйантам – тому, кто готов был отдать; ушанах – Шукрачарья; асура-ишварам – царю демонов (Махарадже Бали); джанан – знающий; чикиршитам – замысел; вишнох – Господа Вишну; шишйам – ученику; праха – сказал; видам варах – лучший из тех, кто все знает.

Шукрачарья, самый образованный из людей, разгадал намерение Господа Вишну и потому тотчас же обратился к своему ученику, готовому все отдать Ваманадеве.

ТЕКСТ 30

шри-шукра увача

эша ваирочане сакшад

бхагаван вишнур авйайах

кашйапад адитер джато

деванам карйа-садхаках

шри-шукрах увача – Шукрачарья сказал; эшах – этот (мальчик– карлик); ваирочане – о сын Вирочаны; сакшат – непосредственно; бхагаван – Верховная Личность Бога; вишнух – Господь Вишну; авйайах – неувядающий; кашйапат – от Кашьяпы, Своего отца; адитех – в (лоне) Адити, Своей матери; джатах – родившийся; деванам – полубогов; карйа-садхаках – действующий в интересах.

Шукрачарья сказал: О сын Вирочаны, этот карлик-брахмачари – Сам Господь Вишну, нетленная Верховная Личность. Избрав Своим отцом Кашьяпу Муни, а матерью – Адити, Он явился, чтобы защитить полубогов.

ТЕКСТ 31

пратишрутам твайаитасмаи

йад анартхам аджаната

на садху манйе даитйанам

махан упагато 'найах

пратишрутам – обещанное; твайа – тобой; этасмаи – Ему; йат анартхам – то, что противоречит (твоим) интересам; аджаната – неведающим; на – не; садху – хорошо; манйе – думаю; даитйанам – демонов; махан – огромное; упагатах – достигнуто; анайах – неблагополучие.

Ты сам не ведаешь, в какую беду ты попал, пообещав Ему эту землю. Я не думаю, что такое обещание принесет тебе благо. Напротив, оно принесет демонам непоправимый вред.

ТЕКСТ 32

эша те стханам аишварйам

шрийам теджо йашах шрутам

дасйатй аччхидйа шакрайа

майа-манавако харих

эшах – этот (брахмачари); те – твою; стханам – землю; аишварйам – богатства; шрийам – материальную красоту; теджах – материальное могущество; йашах – доброе имя; шрутам – образование; дасйати – отдаст; аччхидйа – забрав; шакрайа – Господу Индре, твоему врагу; майа – благодаря иллюзии; манаваках – кажущийся брахмачари, обыкновенным живым существом; харих – Верховная Личность Бога, Господь Хари, (которым Он на самом деле является).

На самом деле это не брахмачари, а Верховный Господь Хари, который пришел в таком обличье, чтобы отобрать у тебя всю землю, богатство, красоту, могущество, славу и образованность. Он заберет у тебя все это и отдаст Индре, твоему врагу.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур, объясняя этот стих, говорит, что слово харих означает «тот, кто забирает». Если человек связывает свою жизнь с Хари, Верховной Личностью Бога, Господь забирает все его беды, но сначала может показаться, что Он забирает у него и все материальное имущество, славу, образование и красоту. В «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8) говорится: йасйахам анугрихнами харишйе тад-дханам шанайх. Господь говорит Махарадже Юдхиштхире: «Проливая на преданного Свою милость, Я в первую очередь отбираю все его материальные достояния, особенно богатство и деньги». Таково проявление особой благосклонности Господа к искреннему преданному. Если искренний преданный сильно стремится к Кришне, но в то же время привязан к своей материальной собственности, которая мешает ему развивать сознание Кришны, Господь находит способы отобрать у него все. Шукрачарья говорит, что этот карлик– брахмачари заберет у царя Бали все, чем он обладает. Это значит, что Господь заберет у Махараджи Бали его материальное богатство и похитит его ум. Если человек приносит свой ум к лотосным стопам Кришны (са ваи манах кришна-падаравиндайох), он может без труда пожертвовать всем ради удовлетворения Кришны. Хотя Махараджа Бали был преданным, у него сохранялась привязанность к материальной собственности, поэтому Господь, очень благосклонный к Бали, оказал ему особую милость и пришел в облике Господа Ваманы, чтобы забрать у него материальную собственность и похитить его ум.

ТЕКСТ 33

трибхих крамаир имал локан

вишва-кайах крамишйати

сарвасвам вишнаве даттва

мудха вартишйасе катхам

трибхих – тремя; крамаих – шагами; иман – эти; локан – (три) планетные системы; вишва-кайах – принявший вселенский образ; крамишйати – постепенно распространит; сарвасвам – все; вишнаве – Господу Вишну; даттва – пожертвовав; мудха – о негодяй; вартишйасе – будешь добывать средства к существованию; катхам – как.

Ты пообещал дать Ему три шага земли, но, когда ты эту землю пожертвуешь, Он займет все три мира. Глупец! Ты не понимаешь, какую страшную ошибку совершил. После того как ты отдашь все Господу Вишну, у тебя не останется даже средств к существованию. На что ты будешь жить?

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали мог возразить, что он пообещал Ваманадеве всего три шага земли. Но Шукрачарья, очень ученый брахман, сразу разгадал замысел Хари, пришедшего к ним в образе брахмачари. Слова мудха вартишйасе катхам свидетельствуют о том, что Шукрачарья был брахманом из сословия жрецов. Таких брахманов главным образом интересует плата, которую они получают от своих учеников. Увидев, как Махараджа Бали рискует своей собственностью, Шукрачарья почувствовал, что это плохо кончится не только для царя, но и для семьи самого Шукрачарьи, зависевшего от милости Бали. В этом разница между вайшнавом и смарта-брахманом. Смарта-брахмана интересует только материальная выгода, а вайшнава – удовлетворение Верховного Господа. Слова Шукрачарьи выдают в нем настоящего смарта-брахмана, живущего исключительно корыстными побуждениями.

ТЕКСТ 34

крамато гам падаикена

двитийена дивам вибхох

кхам ча кайена махата

тартийасйа куто гатих

краматах – постепенно; гам – поверхность Земли; пада экена – одним шагом; двитийена – вторым шагом; дивам – космическое пространство; вибхох – вселенской формы; кхам ча – и небо; кайена – трансцендентным телом; махата – вселенской формой; тартийасйа – третьего (шага); кутах – куда; гатих – направление.

Сначала Ваманадева одним шагом покроет всю Землю, потом Он сделает второй шаг и завладеет всем, что находится в космическом пространстве; расширившись до размеров вселенной, Он Своим телом заполнит все сущее. Куда ты предложишь Ему сделать третий шаг?

КОММЕНТАРИЙ: Шукрачарья решил раскрыть Махарадже Бали, каким образом Господь Вамана обманет его. «Ты пообещал Ему три шага земли, – сказал Шукрачарья. – Однако двумя шагами Он займет все твои владения. Где ты найдешь Ему место для третьего шага?» Шукрачарья не знал, как Господь защищает Своих преданных. Ради служения Господу преданный готов рискнуть всем, что у него есть, но Господь всегда защищает его, и потому преданный не знает поражения. Шукрачарья, оценивая ситуацию с материалистической точки зрения, считал, что Махарадже Бали никоим образом не удастся исполнить обещание, которое тот дал брахмачари, Господу Ваманадеве.

ТЕКСТ 35

ништхам те нараке манйе

хй апрадатух пратишрутам

пратишрутасйа йо 'нишах

пратипадайитум бхаван

ништхам – постоянное пребывание; те – все; нараке – в аду; манйе – думаю; хи – поистине; апрадатух – не дающего; пратишрутам – обещанное; пратишрутасйа – обещания; йах анишах – тот, кто не способен; пратипадайитум – исполнить должным образом; бхаван – ты.

Ты, наверняка, не сможешь выполнить свое обещание и, стало быть, навеки поселишься в аду.

ТЕКСТ 36

на тад данам прашамсанти

йена вриттир випадйате

данам йаджнас тапах карма

локе вриттимато йатах

на – не; тат – такую; данам – благотворительность; прашамсанти – восхваляют (святые); йена – которой; вриттих – средства к существованию; випадйате – оказываются под угрозой; данам – благотворительность; йаджнах – жертвоприношение; тапах – аскеза; карма – кармическая деятельность; локе – в (этом) мире; вриттиматах – имеющего доходы; йатах – насколько.

Знатоки шастр не одобряют благотворительность, которая может лишить жертвователя средств к существованию. Благотворительность, жертвоприношения, аскеза, обрядовая деятельность предназначены для тех, кто способен добывать достаточно средств к существованию. [Тот же, кто не в состоянии обеспечить себя, не может всем этим заниматься. ]

ТЕКСТ 37

дхармайа йашасе 'ртхайа

камайа сва-джанайа ча

панчадха вибхаджан виттам

ихамутра ча модате

дхармайа – ради религии; йашасе – ради славы; артхайа – ради обогащения; камайа – ради больших чувственных удовольствий; сва-джанайа ча – и ради своей семьи; панчадха – на пять; вибхаджан – делящий; виттам – богатство; иха – здесь (в этом мире); амутра – в ином мире; ча – и; модате – наслаждается.

Поэтому сведущий человек должен разделить свои сбережения на пять частей и использовать их на цели религии, для обретения славы, для умножения своего богатства, на чувственные удовольствия и для обеспечения своей семьи. Такой человек счастлив и в этой жизни, и в следующей.

КОММЕНТАРИЙ: В шастрах говорится, что, если у человека есть деньги, ему следует разделить свои сбережения на пять частей и тратить их на исполнение религиозных обязанностей, для обретения славы, для умножения богатства, на чувственные удовольствия и на содержание своей семьи. Сейчас, однако, из-за того что люди лишены подлинного знания, они тратят все деньги на нужды своих домочадцев. Шрила Рупа Госвами, уча нас собственным примером, пятьдесят процентов сбережений потратил на служение Кришне, двадцать пять – на самого себя и еще двадцать пять – на членов своей семьи. Главное, к чему должен стремиться любой человек, – это развивать в себе сознание Кришны. Тогда все его обязанности, связанные с дхармой, артхой и камой, тоже будут исполнены. Но поскольку члены его семьи рассчитывают что-то от него получить, он должен удовлетворять и их, отдавая им часть накопленных средств. Таково предписание шастр.

ТЕКСТ 38

атрапи бахвричаир гитам

шрину ме 'сура-саттама

сатйам ом ити йат проктам

йан нетй аханритам хи тат

атра апи – в этой связи (чтобы определить, что является, а что не является истиной); баху-ричаих – шрути-мантрами, которые называются «Бахврича-шрути» и представляют собой доказательство из самих Вед; гитам – возвещенную; шрину – услышь же; ме – от меня; асура-саттама – о лучший из асуров; сатйам – истину; ом ити – предваряемое словом ом; йат – которое; проктам – сказано; йат – которое; на – не (предваряется словом ом); ити – так; аха – говорят; анритам – не истинное; хи – же; тат – то.

На это можно возразить: если обещание уже дано, вправе ли ты от него отказаться? Но услышь от меня, о лучший из демонов, слова из «Бахврича-шрути», где сказано, что истинным считается лишь то обещание, которое предворяет слово «ом». Без него обещание не считается истинным.

ТЕКСТ 39

сатйам пушпа-пхалам видйад

атма-врикшасйа гийате

врикше 'дживати тан на сйад

анритам мулам атманах

сатйам – истина; пушпа-пхалам – имеющая цветок и плод; видйат – понимается; атма-врикшасйа – тела-дерева; гийате – воспевается (в Ведах); врикше адживати – если дерево не живое; тат – то (пушпа-пхалам); на – не; сйат – может быть; анритам – не истиннен; мулам – корень; атманах – тела.

Веды учат, что истинным порождением дерева-тела являются собираемые с него полезные плоды и цветы. Если же это тело перестанет существовать, то оно не принесет настоящих плодов и цветов. Даже если у тела нет истинной основы, без дерева-тела плоды и цветы не появятся.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, что в бытии материального тела реальность неизменно сосуществует с иллюзией, а истина – с ложью. Майявади говорят: брахма сатйам джаган митхйа – «Вечная душа – истинна, а внешняя энергия – ложна». Однако философы-вайшнавы не соглашаются с учением майявади. Даже если допустить, что материальный мир ложен, необходимо будет все же признать, что живое существо, оказавшееся в сетях иллюзии, не может выпутаться из них без помощи тела. Без тела невозможно следовать предписаниям религии, как невозможно и предаваться философским рассуждениям о достижении совершенства. Стало быть, цветок и плод (пушпа-пхалам) можно обрести только с помощью тела. Без него ничего не появится. Именно поэтому вайшнавы рекомендуют юкта-вайрагью. Это не значит, что надо полностью переключиться на заботу о теле, но и не стоит пренебрегать телесными нуждами. Пока у человека есть тело, он способен изучать наставления Вед и в конце жизни достичь совершенства. Так, в «Бхагавад-гите» (8.6) объясняется: йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам. Все проверяется в момент смерти. Поэтому, хотя тело бренно, его можно использовать наилучшим образом, чтобы достичь совершенства уже в этой жизни.

ТЕКСТ 40

тад йатха врикша унмулах

шушйатй удвартате 'чират

эвам наштанритах садйа

атма шушйен на самшайах

тат – поэтому; йатха – как; врикшах – дерево; унмулах – срубленное под корень; шушйати – засыхает; удвартате – падает; ачират – очень скоро; эвам – так; нашта – погибшее; анритах – бренное тело; садйах – немедленно; атма – тело; шушйет – засохнет; на – не существует; самшайах – сомнение.

Когда дерево срубают под корень, оно тут же падает и начинает засыхать. Подобно этому, если не заботиться о теле, считая его ложным, или, иными словами, если сразу вырвать с корнем иллюзию, тело непременно засохнет.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами по этому поводу говорит:

прапанчикатайа буддхйа

хари-самбандхи-вастунах

мумукшубхих паритйаго

ваирагйам пхалгу катхйате

«Если человек отвергает какие-то вещи, не понимая, что они связаны с Кришной, его отречение будет несовершенным» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.266). Тело, занятое служением Господу, нельзя считать материальным. Некоторые не понимают, что тело духовного учителя духовно. Однако Шрила Рупа Госвами учит: прапанчикатайа буддхйа хари-самбандхи-вастунах. Тот, кто полностью занят служением Кришне, не должен пренебрегать телом, считая его материальным. Любой, кто пренебрегает своим телом, занятым в служении Господу, стоит на пути ложного отречения. Если не заботиться о теле надлежащим образом, оно падает и высыхает, как вырванное с корнем дерево, от которого уже не получишь ни цветов, ни плодов. Вот почему в Ведах говорится:

ом ити сатйам нетй анритам тад этат-пушпам пхалам вачо йат сатйам сахешваро йашасви калйана-киртир бхавита. пушпам хи пхалам вачах сатйам вадатй атхаитан-мулам вачо йад анритам йад йатха врикша авирмулах шушйати, са удвартата эвам эванритам ваданн авирмулам атманам кароти, са шушйати са удвартате, тасмад анритам на вадед дайета тв этена.

Смысл этого наставления в том, что действия, совершаемые телом ради удовлетворения Абсолютной Истины (ом тат сат), приносят вечные плоды, хотя само тело и бренно. Такая деятельность не обусловлена временем. Поэтому о теле надо как следует заботиться. Хотя и зная о бренности своего тела, человек не должен допускать, чтобы это тело сожрал тигр или убил враг. Нужно делать все необходимое, чтобы защитить свое тело.

ТЕКСТ 41

параг риктам апурнам ва

акшарам йат тад ом ити

йат кинчид ом ити бруйат

тена ричйета ваи пуман

бхикшаве сарвам ом курван

налам камена чатмане

парак – отделяющее; риктам – избавляющее от привязанности; апурнам – недостаточно; ва – либо; акшарам – этот слог; йат – который; тат – тот; ом – омкара; ити – так (сказано); йат – которое; кинчит – что-либо; ом – слово ом; ити – так; бруйат – если будет произнесен; тена – тем речением; ричйета – станет свободным; ваи – поистине; пуман – человек; бхикшаве – нищему; сарвам – все; ом курван – дающий милостыню, произнося слово ом; на – не; алам – достаточно; камена – для удовлетворения прихотей чувств; ча – также; атмане – для самопознания.

Произнося слово «ом», человек тем самым расстается со своим богатством. Иначе говоря, тот, кто произносит это слово, избавляется от привязанности к деньгам, ибо их у него забирают. Тот, у кого нет денег, чувствует себя неудовлетворенным, ибо не может осуществить свои желания. Таким образом, тех, кто произносит слово «ом», ждет нищета. Особенно если человек дает милостыню беднякам и попрошайкам, он не преуспеет ни в духовной практике, ни в попытках удовлетворить свои чувства.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали хотел отдать все Ваманадеве, пришедшему к нему просить подаяние, но Шукрачарья, гуру семьи Бали, не одобрил обещание, которое царь дал Вамане. Подкрепляя свои слова ссылкой на Веды, Шукрачарья сказал, что не надо отдавать беднякам все свое состояние. Когда бедный человек приходит за подаянием, нужно солгать ему: «Я отдал тебе все, что имел. Больше у меня ничего нет». Отдавать ему все деньги нет надобности. Что же касается слова ом, то оно обозначает ом тат сат, Абсолютную Истину. Омкара призвана полностью избавить человека от привязанности к деньгам, ибо деньги следует расходовать на служение Всевышнему. В современном же обществе люди чаще жертвуют деньги беднякам. Такая благотворительность не имеет духовной ценности, и мы видим, что, хотя для бедняков создано столько больниц, других учреждений и всевозможных организаций, бедняки остаются бедняками. Таково влияние трех гун материальной природы. Несмотря на то что существует столько благотворительных организаций, бедность так и не преодолена в человеческом обществе. Вот почему в этом стихе дается совет: бхикшаве сарвам ом курван налам камена чатмане – никто не должен отдавать беднякам, просящим милостыню, все, что у него есть.

Наилучшее решение проблемы предлагает Движение сознания Кришны. Его участники всегда помогают бедным людям: они не только кормят, но и просвещают бедняков, уча их помнить о Кришне. Ради этого мы открываем тысячи центров для тех, кто беден материально и духовно, и просвещаем таких людей, помогая отказаться от недозволенных половых отношений, употребления одурманивающих веществ, мясной пищи и азартных игр, то есть от самых тяжких грехов, которые заставляют человека страдать жизнь за жизнью. Лучший способ потратить деньги – это открыть такой центр, куда любой может прийти и получить возможность исправиться. В наших центрах люди живут со всеми удобствами, не отказываясь от того, что необходимо телу, но в них они принимают духовное руководство, позволяющее им жить счастливо и иметь достаточно времени для развития сознания Кришны. Если у человека есть деньги, не следует бросать их на ветер. Нужно использовать их для того, чтобы развивать Движение сознания Кришны, которое несет людям счастье, процветание и реальную возможность вернуться домой, к Богу. В одной из ведических мантр об этом сказано так:

параг ва этад риктам акшарам йад этад ом ити тад йат кинчид ом ити ахатраивасмаи тад ричйате; са йат сарвам ом курйад ричйад атманам са камебхйо налам сйат.

ТЕКСТ 42

атхаитат пурнам абхйатмам

йач ча нетй анритам вачах

сарвам нетй анритам бруйат

са душкиртих швасан мритах

атха – поэтому; этат – это; пурнам – полное; абхйатмам – представление себя бедняком в глазах окружающих, чтобы вызвать у них сострадание; йат – которое; ча – и; на – не; ити – так; анритам – ложные; вачах – слова; сарвам – на все; на – нет; ити – так; анритам – ложь; бруйат – пусть скажет; сах – тот; душкиртих – пользующийся дурной славой; швасан – дышащий или живой; мритах – мертв или должен быть убит.

Поэтому лучше всего отказаться от обещания. Хотя это будет ложью, поступающий таким образом защитит себя во всех отношениях, пробудит в окружающих сострадание и получит возможность собрать с них больше денег для себя. Однако тот, кто всегда жалуется на свою нищету, обречен на всеобщее презрение: даже при жизни он ничем не лучше мертвеца и заслуживает смерти.

КОММЕНТАРИЙ: Попрошайки всегда делают вид, что у них ничего нет, и это для них очень выгодно: они сохраняют то, что уже имеют и, вызывая к себе сострадание у окружающих, получают от них новые средства. Однако это низменное занятие. Того, кто умышленно занимается попрошайничеством, считают мертвецом, хотя он еще жив, или, согласно другому толкованию, такой лживый человек, хотя и дышит, должен быть убит. Ведическое предписание на этот счет гласит: атхаитат пурнам абхйатмам йан нети са йат сарвам нети бруйат папикасйа киртир джайате. саинам татраива ханйат. Если человек все время делает вид, что у него ничего нет, и добывает деньги попрошайничеством, он достоин смерти (саинам татраива ханйат).

ТЕКСТ 43

стришу нарма-вивахе ча

вриттй-артхе прана-санкате

го-брахманартхе химсайам

нанритам сйадж джугупситам

стришу – среди женщин (чтобы воодушевить их и подчинить своей власти); нарма-вивахе – ради шутки или во время свадебного обряда; ча – также; вритти-артхе – ради получения дохода, например, в коммерческой деятельности; прана-санкате – в опасности; го-брахмана-артхе – ради защиты коров и брахманической культуры; химсайам – ради человека, которого собираются убить враги; на – не; анритам – ложь; сйат – будет; джугупситам – отвратительна.

Не следует осуждать того, кто говорит неправду, когда льстит женщине, чтобы завоевать ее расположение, или когда шутит, участвует в свадебной церемонии, добывает себе средства к существованию, подвергается смертельной опасности, защищает коров и брахманические традиции или спасает кого-то от врага.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Ваманадева просит подаяние у Махараджи Бали».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю