Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 34 страниц)
йе йатха мам прападйанте
тамс татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте
манушйах партха сарвашах
Б.-г., 4.11
На самом деле все пытаются тем или иным способом угодить Верховной Личности Бога, но, в зависимости от того, как они это делают, Верховный Господь дает им различные благословения. Поэтому Адити, обращаясь к своему мужу с просьбой, сказала, что даже верховный повелитель благоволит к тем, кто Ему предан, и, поскольку Индра, преданный сын Кашьяпы, оказался в трудном положении, Кашьяпа Муни должен проявить к нему благосклонность.
ТЕКСТ 15
тасмад иша бхаджантйа ме
шрейаш чинтайа суврата
хрита-шрийо хрита-стханан
сапатнаих пахи нах прабхо
тасмат – поэтому; иша – о могущественный повелитель; бхаджантйах – твоей служительницы; ме – меня; шрейах – благо; чинтайа – обдумай; су-врата – о благонравный; хрита-шрийах – лишенных богатств; хрита-стханан – лишенных жилья; сапатнаих – противниками; пахи – защити; нах – нас; прабхо – о господин.
О мой благочестивый господин и повелитель, будь же милостив к своей служанке. Наши соперники, демоны, отняли у нас наши богатства и жилье. Пожалуйста, защити нас.
КОММЕНТАРИЙ: Адити, мать полубогов, попросила Кашьяпу Муни защитить их. Когда речь идет о полубогах, к ним относится и их мать.
ТЕКСТ 16
параир вивасита сахам
магна вйасана-сагаре
аишварйам шрир йашах стханам
хритани прабалаир мама
параих – врагами; вивасита – выдворенная из жилища; са – та; ахам – я; магна – погруженная; вйасана-сагаре – в океан бедствий; аишварйам – богатство; шрих – красота; йашах – слава; стханам – место; хритани – отняты; прабалаих – могущественными; мама – мои.
Демоны, наши грозные, могущественные враги, лишили нас богатства, красоты, славы и даже жилья. Мы оказались в изгнании и тонем теперь в океане злоключений.
ТЕКСТ 17
йатха тани пунах садхо
прападйеран маматмаджах
татха видхехи калйанам
дхийа калйана-криттама
йатха – как; тани – эти (утраченные нами вещи); пунах – вновь; садхо – о великий святой; прападйеран – могут быть обретены; мама – мое; атмаджах – потомство (сыновья); татха – так; видхехи – пожалуйста, сделай; калйанам – благополучие; дхийа – размышлением; калйана-крит-тама – о тот, кто лучше всех способен позаботиться о нашем благополучии.
О лучший из мудрецов, дарующих благоденствие, прошу тебя, обдумай положение, в котором мы оказались, и дай моим сыновьям благословение, чтобы они вернули все, чего их лишили.
ТЕКСТ 18
шри-шука увача
эвам абхйартхито 'дитйа
кас там аха смайанн ива
ахо майа-балам вишнох
снеха-баддхам идам джагат
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – так; абхйартхитах – тот, к кому обращена просьба; адитйа – Адити; ках – Кашьяпа Муни; там – ей; аха – сказал; смайан – улыбающийся; ива – словно; ахо – увы; майа-балам – влияние иллюзорной энергии; вишнох – Господа Вишну; снеха-баддхам – связан нежными чувствами; идам – этот; джагат – мир.
Шукадева Госвами продолжал: Услышав просьбу Адити, Кашьяпа Муни слегка улыбнулся. «Увы, – сказал он, – до чего же сильна иллюзия, энергия Господа Вишну, связавшая весь мир узами любви к детям!»
КОММЕНТАРИЙ: Кашьяпа Муни, безусловно, сочувствовал горю своей жены, но при этом он не переставал удивляться, как велика привязанность обитателей этого мира к своим близким.
ТЕКСТ 19
ква дехо бхаутико 'натма
ква чатма пракритех парах
касйа ке пати-путрадйа
моха эва хи каранам
ква – где; дехах – материальное тело; бхаутиках – созданное из пяти элементов; анатма – то, что отлично от духовной души; ква – где; ча – и; атма – душа; пракритех – материального мира; парах – запредельная; касйа – которой; ке – которые; пати – муж; путра-адйах – сыном и так далее; мохах – иллюзия; эва – поистине; хи – несомненно; каранам – причина.
Кашьяпа Муни продолжал: что такое материальное тело, созданное из пяти элементов? Оно отлично от вечной души. Душа не имеет ничего общего с материальными элементами, из которых построено тело. Однако из-за телесных привязанностей она считает одного своим мужем, другого – сыном. Эти иллюзорные связи порождены заблуждением.
КОММЕНТАРИЙ: Вечная душа (атма, или джива), безусловно, отлична от тела, сотворенного из пяти материальных элементов. Это простая истина, но человек, не получивший духовного образования, не способен ее понять. Разговор Кашьяпы Муни и его жены Адити происходил на райских планетах, но мы видим, что даже там, как и во всей вселенной, включая нашу Землю, царит одно и то же заблуждение. Есть разные категории живых существ, но каждое из них в той или иной мере отождествляет себя с телом. Иными словами, все обитатели материального мира в большей или меньшей степени лишены духовного знания. Однако ведическая цивилизация основана на духовном знании, и «Бхагавад-гита» была поведана Арджуне именно на этой основе. В самом начале «Бхагавад– гиты» Кришна объясняет Арджуне, что душа отлична от тела.
дехино 'смин йатха дехе
каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир
дхирас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает» (Б.-г., 2.13). К сожалению, в современном человеческом обществе духовное образование полностью отсутствует. Никто не понимает, что подлинные интересы человека связаны с его душой, а не с материальным телом. «Образование» означает «духовное образование». Трудиться в поте лица, отождествляя себя с телом и не имея духовного знания, – значит жить как животное. Найам дехо деха-бхаджам нри-локе каштан каман архате вид– бхуджам йе (Бхаг., 5.5.1). Люди трудятся не покладая рук только ради того, чтобы окружить удобствами свое тело, и не получают никакого знания о душе. Жить в подобном обществе опасно, ибо в нем никто не знает, что душа вынуждена снова и снова переселяться из одного тела в другое (татха дехантара праптих). Не получая духовного образования, люди остаются в полном невежестве и не знают, что с ними будет, когда нынешнее их тело придет в негодность. Они действуют вслепую, и их ведут слепые вожди. Андха йатхандхаир упанийаманас те 'пиша-тантрйам уру-дамни баддхах (Бхаг., 7.5.31). Глупый человек не знает, что он связан по рукам и ногам законами материальной природы и что после смерти она заставит его родиться в каком-нибудь другом теле. Ему неведомо, что, хотя в нынешней жизни он может быть очень важной персоной, потом, из-за своих невежественных поступков, совершенных под влиянием гун природы, он может родиться в теле животного или стать деревом. Поэтому Движение сознания Кришны пытается просветить обитателей этого мира, давая им подлинное духовное знание. Понять суть нашего Движения совсем не трудно, и люди должны воспользоваться им. Это убережет их от опасности безответственного существования в этом мире.
ТЕКСТ 20
упатиштхасва пурушам
бхагавантам джанарданам
сарва-бхута-гуха-васам
васудевам джагад-гурум
упатиштхасва – старайся поклоняться; пурушам – Верховной Личности; бхагавантам – Личности Бога; джанарданам – тому, кто способен уничтожить всех врагов; сарва-бхута-гуха-васам – живущему в тайниках сердца каждого существа; васудевам – Васудеве, Кришне, который пронизывает все и является сыном Васудевы; джагат-гурум – духовному наставнику всего мира.
Дорогая Адити, начни служить Верховной Личности Бога – владыке всего сущего, который способен победить любых врагов и пребывает в сердце каждого. Только Он – Верховная Личность, Кришна, или Васудева, – может одарить любого всеми благами, ибо Он – духовный учитель мироздания.
КОММЕНТАРИЙ: Этими словами Кашьяпа Муни пытается утешить свою жену. Адити обратилась с просьбой к своему материальному мужу, что, безусловно, похвально, однако на самом деле материальный родственник не в силах по-настоящему помочь человеку. Это может сделать только Верховная Личность Бога, Васудева. Вот почему Кашьяпа Муни посоветовал своей жене, Адити, начать поклоняться Господу Васудеве, пребывающему в сердце каждого. Он – друг каждого, и Его называют Джанарданой, ибо Он способен уничтожить всех врагов.
Существуют три гуны материальной природы – благость, страсть и невежество, – а над ними возвышается иное, запредельное материальному миру бытие, называемое шуддха-саттвой. В материальном мире гуна благости считается самой лучшей, однако порой, из-за материального осквернения, она отступает под влиянием гун страсти и невежества. Но, когда человек выходит из-под власти этих соперничающих гун и посвящает себя преданному служению, он поднимается на трансцендентный уровень, за пределы трех гун природы. Тот, кто достиг такого положения, пребывает в чистом сознании. Саттвам вишуддхам васудева-шабдитам (Бхаг., 4.3.23). Эта сфера бытия, возвышающаяся над материальной природой, именуется васудевой, или свободой от мирского осквернения. Только достигнув этого уровня, человек обретает способность воспринимать Верховную Личность Бога, Васудеву. Поэтому, обретя состояние васудевы, человек удовлетворяет все свои духовные потребности. Васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах. Когда человек познает Васудеву, Верховную Личность Бога, он становится возвышенной душой.
Параматма (Васудева) пребывает в сердце каждого живого существа – так утверждается в «Бхагавад-гите», где Господь говорит:
тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те
«Тех, кто неустанно служит и поклоняется Мне с любовью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне» (Б.-г., 10.10).
ишварах сарва-бхутанам
хрид-деше 'рджуна тиштхати
«Верховный Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна» (Б.-г., 18.61).
бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим риччхати
«Мудрецы, зная, что Я – конечная цель всех жертвоприношений и аскетических подвигов, верховный владыка всех планет и полубогов, а также благодетель и доброжелатель всех живых существ, избавляются от материальных страданий и обретают умиротворение» (Б.-г., 5.29).
Любому, кто оказался в затруднительном положении, следует принять прибежище лотосных стоп Васудевы, Кришны: Господь даст такому преданному разум, чтобы тот смог преодолеть все трудности и вернуться домой, к Богу. Кашьяпа Муни посоветовал своей жене искать убежища у лотосных стоп Васудевы, Кришны, ибо тогда все ее проблемы очень легко разрешатся. Это значит, что Кашьяпа Муни был совершенным духовным учителем. Он не стал, подобно иным глупцам, претендовать на положение великой личности, равной по могуществу Богу. Он поступил как истинный гуру, посоветовав своей жене укрыться в сени лотосных стоп Васудевы. Любой, кто учит своих подопечных или учеников поклоняться Васудеве, является подлинным духовным учителем. Слово джагад– гурум играет в этой связи очень важную роль. Кашьяпа Муни не провозглашал себя джагад-гуру, хотя на самом деле он был им, поскольку призывал поклоняться Васудеве. Но в данном стихе ясно сказано, что джагад-гуру – это Сам Васудева (васудевам джагад– гурум). И тот, кто передает другим наставления Васудевы, «Бхагавад-гиту», находится на одном уровне с васудевам джагад-гурум. Если же человек искажает эти наставления, а сам при этом объявляет себя джагад-гуру, то он просто обманщик. Джагад-гуру – это Кришна, и тот, кто, действуя от имени Кришны, передает Его наставления в неискаженном виде, тоже может считаться джагад– гуру. Того же, кто изобретает собственные теории, джагад-гуру назвать нельзя, ибо он занимает это положение не по праву.
ТЕКСТ 21
са видхасйати те каман
харир динанукампанах
амогха бхагавад-бхактир
нетарети матир мама
сах – Он (Васудева); видхасйати – исполнит; те – твои; каман – желания; харих – Верховная Личность Бога; дина – к несчастным; анукампанах – сострадательный; амогха – непогрешимое; бхагават-бхактих – преданное служение Верховной Личности Бога; на – не; итара – иное (помимо бхагавад-бхакти); ити – так; матих – мнение; мама – мое.
Верховный Господь, очень сострадательный к тем, кто попал в беду, исполнит все твои желания, ибо преданное служение Ему не бывает напрасным. Помимо преданного служения, все прочие методы бесполезны. Таково мое мнение.
КОММЕНТАРИЙ: Есть три типа людей: акама, мокша-кама и сарва-кама. Того, кто пытается освободиться из материального мира, называют мокша-камой; если человек хочет испытать все наслаждения этого мира, его называют сарва-камой; а того, кто исполнил все свои желания и больше ничего в этом мире не хочет, называют акамой. У бхакты нет желаний. Сарвопадхи-винирмуктам тат– паратвена нирмалам. Он очистился и избавился от мирских желаний. Мокша-ками хочет обрести освобождение, слившись с бытием Верховного Брахмана, и, поскольку у него есть это желание – слиться с бытием Господа, – его нельзя назвать чистым. Если даже те, кто стремится к освобождению, нечисты, тогда что говорить о карми, у которых столько неосуществленных желаний? Тем не менее в этой шастре сказано:
акамах сарва-камо ва
мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена
йаджета пурушам парам
«человек, независимо от того, полон он материальных желаний, свободен от них или стремится к слиянию с бытием Господа, поступает разумно лишь в том случае, если поклоняется Кришне, Верховной Личности Бога, служа Ему с трансцендентной любовью» (Бхаг., 2.3.10).
Кашьяпа Муни видел, что у его жены, Адити, были материальные желания – она пеклась о благополучии своих сыновей, и тем не менее он посоветовал ей служить Верховной Личности Бога. Иными словами, любой человек – будь он карми, гьяни, йогом или бхактой – должен укрыться под сенью лотосных стоп Васудевы и служить Ему с любовью. Тогда все желания человека исполнятся наилучшим образом. Кришну называют дина-анукампаной: Он очень милостив ко всем. Поэтому, если кто-то хочет исполнить свои материальные желания, Кришна ему помогает в этом. Разумеется, в некоторых случаях, если преданный очень искренен, Господь проявляет к нему особую милость и отказывается исполнять его материальные желания, сразу одаривая его чистым преданным служением. В «чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.38–39) сказано:
кришна кахе, – `ама бхадже, маге вишайа-сукха
амрита чхади' виша маге, – эи бада муркха
ами – виджна, эи муркхе `вишайа' кене диба?
сва-чаранамрита дийа `вишайа' бхулаиба
«Кришна говорит: «Тот, кто служит Мне с трансцендентной любовью и в то же время ищет мирских богатств и наслаждений, чрезвычайно глуп. Это все равно что предпочесть яд эликсиру бессмертия. Но Я очень разумен, поэтому зачем Мне одаривать этого глупца мирскими благами? Лучше Я сделаю так, чтобы он укрылся под сенью Моих лотосных стоп и, испив этого нектара, забыл об иллюзорных материальных наслаждениях». Если преданный сохраняет какие-то материальные желания и в то же время искренне стремится к лотосным стопам Кришны, Кришна может сразу дать ему чистое преданное служение и отобрать все его материальные желания и имущество. Такова особая милость Господа к Его преданным. В других же случаях, если у человека, обратившегося к преданному служению Кришне, остались неосуществленные материальные желания, он сможет избавиться от них, как это сделал Махараджа Дхрува, однако на это потребуется время. Если же очень искренний преданный стремится только к лотосным стопам Кришны, Кришна сразу дарует ему шуддха-бхакти – чистое преданное служение.
ТЕКСТ 22
шри-адитир увача
кенахам видхина брахманн
упастхасйе джагат-патим
йатха ме сатйа-санкалпо
видадхйат са маноратхам
шри-адитих увача – Шримати Адити обратилась к мужу с мольбой; кена – какими; ахам – я; видхина – правилами; брахман – о брахман; упастхасйе – доставлю удовольствие; джагат-патим – владыке вселенной, Джаганнатхе; йатха – как; ме – мое; сатйа– санкалпах – тот, чье желание всегда исполняется; видадхйат – может исполнить; сах – Он (Верховный Господь); маноратхам – мечта или желание.
Шримати Адити сказала: О брахман, поведай мне о правилах, соблюдая которые, я смогу поклоняться верховному владыке, чтобы Он, довольный мною, исполнил все мои желания.
КОММЕНТАРИЙ: Есть такая поговорка: «человек предполагает, а Бог располагает». У человека может быть много разных желаний, но до тех пор, пока их не исполнит Верховный Господь, они не осуществятся. Исполнение желаний называется сатья-санкалпой. Слово сатйа-санкалпа в этом стихе очень важно. Адити положилась на милость своего мужа, прося его научить ее поклоняться Верховной Личности Бога, чтобы она могла осуществить все свои желания. Сначала ученик должен твердо решить, что он будет поклоняться Верховному Господу, – тогда духовный учитель объяснит ученику, как правильно это делать. Ученик не вправе указывать духовному учителю, какие тот должен давать наставления, так же как пациент не может требовать, чтобы врач прописал ему то лекарство, которое он сам хочет. В этом стихе описано, как начинается поклонение Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (7.16) говорится:
чатур-видха бхаджанте мам
джанах сукритино 'рджуна
арто джиджнасур артхартхи
джнани ча бхаратаршабха
«О лучший из рода Бхараты (Арджуна), четыре типа благочестивых людей преданно служат Мне: попавшие в беду, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину». Адити была артой, попавшей в беду. Она очень горевала из-за того, что ее сыновья, полубоги, лишились всего. Поэтому она хотела, следуя указаниям своего мужа, Кашьяпы Муни, обрести покровительство Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 23
адиша твам двиджа-шрештха
видхим тад-упадхаванам
ашу тушйати ме девах
сидантйах саха путракаих
адиша – научи же; твам – ты (муж мой); двиджа-шрештха – о лучший из брахманов; видхим – правилу; тат – Господу; упадхаванам – тому, в соответствии с чем поклоняются; ашу – очень скоро; тушйати – становится доволен; ме – мной; девах – Господь; сидантйах – скорбящей; саха – вместе; путракаих – с сыновьями, полубогами.
О лучший из брахманов, пожалуйста, объясни мне, как поклоняться Верховной Личности Бога, чтобы, преданно служа Господу, я очень скоро доставила Ему удовольствие и чтобы Он спас меня и моих сыновей от нависшей над нами опасности.
КОММЕНТАРИЙ: Иногда не слишком разумные люди спрашивают, надо ли обращаться к гуру, чтобы он учил их преданно служить Господу и таким образом духовно развиваться. Здесь дается ответ на этот вопрос; и не только здесь, но и в «Бхагавад-гите», где Арджуна принимает Кришну своим гуру (шишйас те 'хам шадхи мам твам прапаннам). То же самое говорится и в Ведах: тад– виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет – если человек серьезно относится к своей духовной жизни, ему следует принять гуру и действовать под его руководством. Господь говорит, что надо поклоняться ачарье, являющемуся представителем Верховной Личности Бога (ачарйам мам виджанийат). Нужно твердо усвоить эту истину. В «чайтанья-чаритамрите» сказано, что гуру – это проявление Верховной Личности Бога. Таким образом, многочисленные свидетельства из шастр и примеры из жизни преданных говорят о том, что человек должен принять гуру. Адити приняла духовным учителем своего мужа, чтобы он объяснял ей, как, поклоняясь Господу, совершенствоваться в преданном служении и развивать свое духовное сознание.
ТЕКСТ 24
шри-кашйапа увача
этан ме бхагаван приштах
праджа-камасйа падмаджах
йад аха те правакшйами
вратам кешава-тошанам
шри-кашйапах увача – Кашьяпа Муни сказал; этат – об этом; ме – мной; бхагаван – очень могущественный; приштах – когда был попрошен; праджа-камасйа – желающего потомства; падма– джах – Господь Брахма, родившийся из цветка лотоса; йат – что; аха – сказал; те – тебе; правакшйами – объясню; вратам – поклонение; кешава-тошанам – то, чем можно удовлетворить Кешаву, Верховную Личность Бога.
Шри Кашьяпа Муни сказал: В свое время я, пожелав обзавестись потомством, обратился с вопросами к Господу Брахме, родившемуся из цветка лотоса. Господь Брахма объяснил мне, как доставить удовольствие Кешаве, Верховной Личности Бога, и сейчас я опишу тебе метод, которому он научил меня.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь дается дальнейшее объяснение принципов преданного служения. Кашьяпа Муни решил обучить Адити тому же методу, с помощью которого Брахма рекомендовал ему удовлетворить Верховную Личность Бога. Это очень важный момент. Гуру не выдумывает для своих учеников какие-то новые методы. Он обучает их авторитетным методам, которые ему открыл его гуру. Это называется духовной преемственностью (эвам парампара– праптам имам раджаршайо видух). Таков рекомендованный в Ведах метод служения Верховному Господу, позволяющий Его удовлетворить. Поэтому так важно найти истинного гуру, духовного учителя. Истинным духовным учителем является тот, кто получил милость своего гуру, который, в свою очередь, считается истинным, поскольку обрел милость своего духовного учителя. Это и есть система парампары. Если человек не следует этой системе, повторение мантры не принесет никаких плодов. В наши дни появилось множество гуру – обманщиков, которые выдумывают собственные мантры и рекомендуют их как средство достижения материальных целей, забыв о целях духовных. Однако выдуманные мантры бесплодны. Мантры и метод преданного служения обладают особой силой только в том случае, если они получены от человека, наделенного полномочиями.
ТЕКСТ 25
пхалгунасйамале пакше
двадашахам пайо-вратам
арчайед аравиндакшам
бхактйа парамайанвитах
пхалгунасйа – месяца пхалгуна (февраль-март); амале – в светлую; пакше – половину лунного месяца; двадаша-ахам – который дается на двенадцать дней, кончая двадаши (следующим днем после экадаши); пайах-вратам – обет питаться только молоком; арчайет – пусть исполняет; аравинда-акшам – лотосоокой Верховной Личности Бога; бхактйа – с преданностью; парамайа – чистой; анвитах – наделенный.
В светлую половину месяца пхалгуна [февраль-март] нужно в течение двенадцати дней, кончая двадаши, соблюдать пост – жить на одном молоке – и с безраздельной преданностью поклоняться лотосоокому Господу.
КОММЕНТАРИЙ: Поклоняться Верховному Господу Вишну с любовью и преданностью – значит заниматься арчаной.
шраванам киртанам вишнох
смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам
сакхйам атма-ниведанам
человек должен установить мурти Господа Вишну или Кришны и прилежно поклоняться Ему, одевая Его, украшая гирляндами и поднося Ему всевозможные плоды, цветы и вкусные блюда, приготовленные из топленого масла, сахара и злаков. Кроме того, в шастрах говорится, что нужно предлагать Господу лампадку, благовония и другие предметы, под звон колокольчика. Это называется поклонением Господу. В данном стихе рекомендуется поститься, питаясь одним молоком. Этот обет называется пайо-вратой. Подобно тому как в экадаши вайшнавы служат Господу, воздерживаясь от зерновых, в двадаши рекомендуется не есть и не пить ничего, кроме молока. Пайо-врата и арчана должны быть проникнуты чистой преданностью Господу (бхактйа). Без бхакти невозможно поклоняться Верховной Личности Бога. Бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах. Тому, кто хочет постичь Верховного Господа и быть непосредственно связанным с Ним, то есть понимать, что Он хочет от нас и как Его можно удовлетворить, необходимо обрести бхакти. То же самое рекомендуется и в этом стихе: бхактйа парамайанвитах – человек должен преисполниться чистой, безраздельной преданности Господу.
ТЕКСТ 26
синивалйам мридалипйа
снайат крода-видирнайа
йади лабхйета ваи сротасй
этам мантрам удирайет
синивалйам – в новолуние; мрида – грязью; алипйа – обмазавшись; снайат – пусть омоется; крода-видирнайа – вырытой клыками вепря; йади – если; лабхйета – сможет достать; ваи – поистине; сротаси – в реке; этам мантрам – эту мантру; удирайет – пусть повторяет.
Если человеку удастся найти глину, вырытую кабаном, он должен в день новолуния помазать этой глиной свое тело и затем омыться в реке. Во время омовения нужно повторять следующую мантру.
ТЕКСТ 27
твам девй ади-варахена
расайах стханам иччхата
уддхритаси намас тубхйам
папманам ме пранашайа
твам – ты; деви – о мать-Земля; ади-варахена – Верховной Личностью Бога в образе вепря; расайах – со дна вселенной; стханам – на место; иччхата – желавшая; уддхрита аси – была поднята; намах тубхйам – почтительно кланяюсь тебе; папманам – (все) греховные поступки и их последствия; ме – мои; пранашайа – устрани.
О мать-Земля, Сам Верховный Господь, явившись в образе вепря, поднял тебя со дна вселенной, ибо ты хотела занять свое место. Будь же милостива ко мне, уничтожь все последствия моих грехов. Я в почтении склоняюсь перед тобой.
ТЕКСТ 28
нирвартитатма-нийамо
девам арчет самахитах
арчайам стхандиле сурйе
джале вахнау гурав апи
нирвартита – завершены; атма-нийамах – ежедневные обязанности, к которым относятся омовение, повторение других мантр и т. д., в соответствии с индивидуальной практикой человека; девам – Верховной Личности Бога; арчет – пусть поклоняется; самахитах – внимательный; арчайам – Божествам; стхандиле – алтарю; сурйе – солнцу; джале – воде; вахнау – огню; гурау – духовному учителю; апи – поистине.
После этого надо выполнить свои ежедневные духовные обязанности и с предельной сосредоточенностью провести обряд поклонения мурти Верховной Личности Бога, а также поклониться алтарю, солнцу, воде, огню и духовному учителю.
ТЕКСТ 29
намас тубхйам бхагавате
пурушайа махийасе
сарва-бхута-нивасайа
васудевайа сакшине
намах тубхйам – почтительно кланяюсь Тебе; бхагавате – Верховной Личности Бога; пурушайа – Верховной Личности; махийасе – лучшей (из всех личностей); сарва-бхута-нивасайа – тому, кто живет в сердце каждого; васудевайа – Господу, живущему повсюду; сакшине – свидетелю (всего).
О Верховная Личность Бога, величайший из всех, тот, кто пребывает в сердце каждого и в ком пребывают все живые существа, о свидетель всего происходящего, о Васудева, высшая вездесущая личность, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
ТЕКСТ 30
намо 'вйактайа сукшмайа
прадхана-пурушайа ча
чатур-вимшад-гуна-джнайа
гуна-санкхйана-хетаве
намах – почтительный поклон (Тебе); авйактайа – тому, кого невозможно увидеть материальным зрением; сукшмайа – трансцендентной; прадхана-пурушайа – Верховной Личности; ча – также; чатух-вимшат – двадцать четыре; гуна-джнайа – знающему элементы; гуна-санкхйана – системы санкхья-йоги; хетаве – первопричине.
Преисполненный глубокого почтения, я приношу свои поклоны Тебе, Верховной Личности. Обладая тонкой (духовной) природой, Ты остаешься невидимым для материальных глаз. Тебе ведомо все о двадцати четырех составляющих творения, и Ты – основоположник санкхья-йоги.
КОММЕНТАРИЙ: чатур-вимшад-гуна, или двадцать четыре элемента, из которых состоит творение, – это пять грубых стихий (земля, вода, огонь, воздух и эфир), три тонких элемента (ум, интеллект и ложное эго), десять органов чувств (пять органов действия и пять органов познания), пять объектов чувств и оскверненное сознание. Все они анализируются в санкхья-йоге, основоположником которой является Господь Капиладева. Позднее другой Капила тоже учил санкхья-йоге, но он был атеистом, и его учение не признается авторитетным.
ТЕКСТ 31
намо дви-ширшне три-паде
чатух-шрингайа тантаве
сапта-хастайа йаджнайа
трайи-видйатмане намах
намах – почтительный поклон; дви-ширшне – двуглавому; три– паде – трехногому; чатух-шрингайа – четырехрогому; тантаве – распространяющемуся; сапта-хастайа – семирукому; йаджнайа – ягья-пуруше, верховному наслаждающемуся; трайи – три типа ведических ритуалов; видйа-атмане – Личность Бога, который знает (эти ритуалы) и является воплощением всего знания; намах – почтительный поклон (Тебе).
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, о Верховный Господь, у кого две головы [праяния и удаяния], три ноги [савана– трая], четыре рога [четыре Веды] и семь рук [семь стихотворных размеров, таких как гаятри]. Три типа ведических ритуалов [карма-канда, гьяна-канда и упасана-канда] – это Твое сердце и душа, и я кланяюсь Тебе, распространяющему эти ритуалы в виде жертвоприношений.
ТЕКСТ 32
намах шивайа рудрайа
намах шакти-дхарайа ча
сарва-видйадхипатайе
бхутанам патайе намах
намах – почтительный поклон (Тебе); шивайа – воплощению, именуемому Господом Шивой; рудрайа – экспансии, именуемой Рудрой; намах – поклон; шакти-дхарайа – вместилищу всех энергий; ча – и; сарва-видйа-адхипатайе – вместилищу всего знания; бхутанам – живых существ; патайе – верховному повелителю; намах – почтительный поклон (Тебе).
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой – Господом Шивой, или Рудрой, – повелителем всех живых существ и вместилищем всех энергий и всего знания.
КОММЕНТАРИЙ: Вознося молитвы Господу, нужно выражать почтение Его экспансиям и воплощениям. Господь Шива – это воплощение, повелевающее гуной невежества, одной из гун материальной природы.
ТЕКСТ 33
намо хиранйагарбхайа
пранайа джагад-атмане
йогаишварйа-шарирайа
намас те йога-хетаве
намах – почтительный поклон (Тебе); хиранйагарбхайа – принявшему облик четырехголового Хираньягарбхи, Брахмы; пранайа – источнику жизни (всех существ); джагат-атмане – Сверхдуше вселенной; йога-аишварйа-шарирайа – тому, чье тело исполнено совершенств и мистического могущества; намах те – почтительный поклон (Тебе); йога-хетаве – изначальному владыке всех мистических сил.
Исполненный почтения, я приношу поклоны Тебе – Хираньягарбхе, источнику жизни, Высшей Душе в сердце каждого живого существа. Тело Твое – источник всех мистических сил и достояний. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.
ТЕКСТ 34
намас та ади-девайа
сакши-бхутайа те намах
нарайанайа ришайе
нарайа харайе намах
намах те – почтительный поклон (Тебе); ади-девайа – изначальной Личности Бога; сакши-бхутайа – свидетелю всего, что происходит в сердце каждого; те – Тебе; намах – поклон; нарайанайа – воплотившемуся в образе Нараяны; ришайе – мудрецу; нарайа – воплощению в образе человека; харайе – Верховной Личности Бога; намах – почтительный поклон.
Я почтительно кланяюсь Тебе – изначальной Личности Бога, свидетелю, пребывающему в сердце каждого, и тому, кто воплощается в образе человека, Нары-Нараяны Риши. О Личность Бога, я в глубоком почтении приношу Тебе свои поклоны.
ТЕКСТ 35
намо мараката-шйама
вапуше 'дхигата-шрийе
кешавайа намас тубхйам
намас те пита-васасе
намах – почтительный поклон (Тебе); мараката-шйама-вапуше – тому, чье тело Своим темным цветом напоминает драгоценный камень мараката; адхигата-шрийе – тому, кто властвует над Лакшми-деви, богиней процветания; кешавайа – Господу Кешаве, сразившему демона Кеши; намах тубхйам – почтительный поклон Тебе; намах те – почтительный поклон Тебе; пита-васасе – облаченному в желтые одежды.