355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления » Текст книги (страница 22)
Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:44

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 34 страниц)

О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, носящим желтые одежды и цветом тела напоминающим драгоценный камень мараката. Ты полновластный повелитель богини процветания. О Господь Кешава, преисполненный почтения, я приношу Тебе свои поклоны.

ТЕКСТ 36

твам сарва-варадах пумсам

варенйа варадаршабха

атас те шрейасе дхирах

пада-ренум упасате

твам – Ты; сарва-вара-дах – тот, кто способен даровать любые блага; пумсам – для живых существ; варенйа – о самый достойный объект поклонения; вара-да-ришабха – о самый могущественный из всех, кто дарует благословения; атах – поэтому; те – Тебе; шрейасе – источнику всякого благополучия; дхирах – наиболее здравомыслящие; пада-ренум упасате – поклоняются пыли с лотосных стоп.

О Господь, о самый возвышенный из всех, кто достоин поклонения, и лучший из дарующих благословения! Ты можешь исполнить любые желания, и потому мудрые люди ради собственного блага поклоняются пыли с Твоих лотосных стоп.

ТЕКСТ 37

анвавартанта йам девах

шриш ча тат-пада-падмайох

сприхайанта ивамодам

бхагаван ме прасидатам

анвавартанта – преданно служат; йам – которому; девах – полубоги; шрих ча – и богиня процветания; тат-пада-падмайох – лотосных стоп Господа; сприхайантах – желающие; ива – как; амодам – небесное блаженство; бхагаван – Верховная Личность Бога; ме – мной; прасидатам – пусть будет доволен.

Все полубоги и богиня процветания служат лотосным стопам Верховной Личности Бога. Поистине, они почитают сам аромат этих лотосных стоп. Пусть же Верховный Господь будет доволен мною.

ТЕКСТ 38

этаир мантраир хришикешам

авахана-пураскритам

арчайеч чхраддхайа йуктах

падйопаспаршанадибхих

этаих мантраих – этими мантрами; хришикешам – к Верховной Личности Бога, властелину всех чувств; авахана – приветствуя; пураскритам – тому, кого разнообразно почитают; арчайет – пусть поклоняется; шраддхайа – с верой и преданностью; йуктах – занятый; падйа-упаспаршана-адибхих – с атрибутами поклонения (падьей, аргхьей и т. д.).

Кашьяпа Муни продолжал: Так, произнося все эти мантры, с верой и преданностью приветствуя Верховного Господа и поднося Ему различные предметы [падью, аргхью и другие], нужно поклоняться Кешаве, Хришикеше, Кришне – Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 39

арчитва гандха-малйадйаих

пайаса снапайед вибхум

вастропавитабхарана

падйопаспаршанаис татах

гандха-дхупадибхиш чарчед

двадашакшара-видйайа

арчитва – совершив поклонение; гандха-малйа-адйаих – благовониями, цветочными гирляндами и т. д.; пайаса – молоком; снапайет – пусть омоет; вибхум – Господа; вастра – с одеждой; упавита – священным шнуром; абхарана – украшениями; падйа – воды для омовения лотосных стоп; упаспаршанаих – с прикосновениями; татах – затем; гандха – с ароматами; дхупа – благовоний; адибхих – и прочим; ча – и; арчет – пусть поклоняется; двадаша– акшара-видйайа – с двенадцатисложной мантрой.

Сначала преданный должен произнести двадаша-акшара-мантру и поднести Господу гирлянды, благовония и прочее. Совершив такое поклонение, надо омыть Господа молоком и надеть на Него подобающие одежды, священный шнур и украшения. Омыв стопы Господа, нужно вновь поднести Ему ароматные цветы, благовония и остальные атрибуты поклонения.

КОММЕНТАРИЙ: Двадаша-акшара-мантрой является мантра ом намо бхагавате васудевайа. Поклоняясь Божеству, надо левой рукой звонить в колокольчик, а правой – предлагать падью, аргхью, вастру, гандху, малу, абхарану, бхушану и все остальное. После этого следует омыть Господа молоком, одеть Его и снова совершить обряд поклонения, используя все необходимые атрибуты.

ТЕКСТ 40

шритам пайаси наиведйам

шалй-аннам вибхаве сати

сасарпих сагудам даттва

джухуйан мула-видйайа

шритам – сваренное; пайаси – в молоке; наиведйам – подношение Божеству; шали-аннам – состоящее из отборного риса; вибхаве – в возможности; сати – если имеется; са-сарпих – (приготовленное) с ги (топленым маслом); са-гудам – (смешанное) с патокой; даттва – предложив (Ему); джухуйат – пусть сделает подношение огню; мула-видйайа – с двадаша-акшара-мантрой.

Если у человека есть возможность, он должен поднести Божеству отборный рис, сваренный в молоке с топленым маслом и патокой. Повторяя ту же изначальную мантру, нужно принести все это в жертву огню.

ТЕКСТ 41

ниведитам тад-бхактайа

дадйад бхунджита ва свайам

даттвачаманам арчитва

тамбулам ча ниведайет

ниведитам – подношение (прасад); тат-бхактайа – Его преданным; дадйат – да будет предложено; бхунджита – пусть будет принято; ва – или; свайам – самим; даттва ачаманам – дав воды, чтобы ополоснуть руки и рот; арчитва – совершив (таким образом) поклонение Божеству; тамбулам – орехи бетеля со специями; ча – также; ниведайет – пусть предложит.

Надо отдать весь прасад вайшнаву или отдать ему какую-то часть, а остатки съесть самому. После этого нужно поднести Божеству ачаман, орех бетеля, а затем снова совершить обряд поклонения Господу.

ТЕКСТ 42

джапед аштоттара-шатам

стувита стутибхих прабхум

критва прадакшинам бхумау

пранамед дандаван муда

джапет – пусть беззвучно произнесет; аштоттара-шатам – сто восемь раз; стувита – пусть молится; стутибхих – различными молитвами во славу; прабхум – Господу; критва – совершив; прадакшинам – обход вокруг; бхумау – к земле; пранамет – пусть припадет в поклоне; дандават – прямо, всем телом; муда – с глубоким удовлетворением.

Потом следует сто восемь раз безмолвно повторить мантру и вознести молитвы во славу Верховной Личности Бога. После этого надо обойти вокруг Господа и, наконец, с великой радостью и удовлетворением выразить Господу почтение, упав перед Ним, словно палка [дандават].

ТЕКСТ 43

критва шираси тач-чхешам

девам удвасайет татах

двй-аваран бходжайед випран

пайасена йатхочитам

критва – взяв; шираси – на голову; тат-шешам – остаток этого (воду и цветы, предложенные Божеству); девам – Божеству; удвасайет – пусть бросит в освященном месте; татах – затем; дви– аваран – хотя бы двоих; бходжайет – пусть накормит; випран – брахманов; пайасена – сладким рисом; йатха-учитам – как (они того) заслуживают.

Нужно коснуться своей головы цветами и водой, что были поднесены Божеству, а затем оставить их в освященном месте. После этого следует накормить сладким рисом по крайней мере двух брахманов.

ТЕКСТЫ 44 – 45

бхунджита таир ануджнатах

сештах шешам сабхаджитаих

брахмачарй атха тад-ратрйам

шво бхуте пратхаме 'хани

снатах шучир йатхоктена

видхина сусамахитах

пайаса снапайитварчед

йавад врата-самапанам

бхунджита – пусть примет прасад; таих – брахманами; ануджнатах – тот, кому позволено; са-иштах – сопровождаемый друзьями и родственниками; шешам – остатки; сабхаджитаих – тем, кому оказаны подобающие почести; брахмачари – соблюдающий обет целомудрия; атха – конечно; тат-ратрйам – той ночью; швах бхуте – в конце ночи, когда наступает утро; пратхаме ахани – в первый день; снатах – омытый; шучих – чистый; йатха-уктена – как было сказано; видхина – в соответствии с правилом; су-самахитах – внимательный; пайаса – молоком; снапайитва – омыв (Божество); арчет – пусть совершает поклонение; йават – вплоть до; врата-самапанам – истечения срока обета.

человек должен оказать подобающие почести уважаемым брахманам, которых он накормил, а потом с их разрешения принять прасад вместе со своими друзьями и родными. Этой ночью он должен строго хранить целомудрие, а наутро, вновь омывшись, тщательно соблюдая чистоту, омыть мурти Вишну молоком и совершить обряд поклонения Ему по уже описанным правилам.

ТЕКСТ 46

пайо-бхакшо вратам идам

чаред вишнв-арчанадритах

пурвавадж джухуйад агним

брахманамш чапи бходжайет

пайах-бхакшах – тот, кто питается одним молоком; вратам идам – этот обет (поклонения); чарет – пусть исполняет; вишну– арчана-адритах – поклоняющийся Господу Вишну с глубокой верой и преданностью; пурва-ват – как было описано ранее; джухуйат – пусть приносит жертвы; агним – огню; брахманан – брахманов; ча апи – а также; бходжайет – пусть кормит.

Исполняя этот обет, нужно с глубокой верой и преданностью поклоняться Господу Вишну и питаться одним молоком. Кроме того, как я уже говорил, надо приносить жертвы огню и кормить брахманов.

ТЕКСТ 47

эвам тв ахар ахах курйад

двадашахам пайо-вратам

харер арадханам хомам

арханам двиджа-тарпанам

эвам – так; ту – же; ахах ахах – изо дня в день; курйат – пусть выполняет; двадаша-ахам – двенадцатидневный; пайах-вратам – обет, который называется пайо-вратой; харех арадханам – поклонение Верховной Личности Бога; хомам – огненное жертвоприношение; арханам – поклоняясь Божеству; двиджа-тарпанам – кормление брахманов, чтобы они были довольны.

Так, пока не пройдет двенадцать дней, человек должен соблюдать эту пайо-врату, каждый день поклоняясь Господу, выполняя свои повседневные обязанности, принося жертвы и кормя брахманов.

ТЕКСТ 48

пратипад-динам арабхйа

йавач чхукла-трайодашим

брахмачарйам адхах-свапнам

снанам три-шаванам чарет

пратипат-динам – в день, который называется пратипат; арабхйа – начав; йават – вплоть до; шукла – светлой половины лунного месяца; трайодашим – тринадцатого лунного дня (через день после экадаши); брахмачарйам – строго соблюдая обет целомудрия; адхах-свапнам – отдыхая прямо на полу; снанам – омовение; три-саванам – трехразовое (утром, днем и вечером); чарет – пусть совершает.

Начиная с пратипата и вплоть до тринадцатого дня светлой половины лунного месяца [шукла-трайодаши] следует строго хранить целомудрие, спать на полу, омываться трижды в день и так исполнять этот обет.

ТЕКСТ 49

варджайед асад-алапам

бхоган уччавачамс татха

ахимсрах сарва-бхутанам

васудева-парайанах

варджайет – да отвергнет; асат-алапам – ненужные разговоры на мирские темы; бхоган – чувственные наслаждения; учча-авачан – как изысканные, так и примитивные; татха – а также; ахимсрах – лишенный злобы; сарва-бхутанам – по отношению ко всем живым существам; васудева-парайанах – преданный Господу Васудеве.

На протяжении всей пайо-враты человек не должен без необходимости вести мирские разговоры или говорить о чувственных удовольствиях; он должен полностью избавиться от неприязни к любым живым существам и быть чистым, бесхитростным преданным Господа Васудевы.

ТЕКСТ 50

трайодашйам атхо вишнох

снапанам панчакаир вибхох

карайеч чхастра-дриштена

видхина видхи-ковидаих

трайодашйам – на тринадцатый лунный день; атхо – затем; вишнох – Господа Вишну; снапанам – омовение; панчакаих – панчамритой, нектарной смесью из пяти продуктов; вибхох – Господа; карайет – пусть совершит; шастра-дриштена – указанными в шастрах; видхина – в соответствии с правилами; видхи-ковидаих – с помощью священников, которые знают правила шастр.

Затем, на тринадцатый лунный день, следуя предписаниям шастр под руководством сведущих брахманов, нужно омыть Господа Вишну пятью жидкостями [молоком, простоквашей, ги, сахарным сиропом и медом].

ТЕКСТЫ 51 – 52

пуджам ча махатим курйад

витта-шатхйа-виварджитах

чарум нирупйа пайаси

шипивиштайа вишнаве

суктена тена пурушам

йаджета сусамахитах

наиведйам чатигунавад

дадйат пуруша-туштидам

пуджам – поклонение Господу; ча – также; махатим – роскошное; курйат – да совершит; витта-шатхйа – от скаредности (нежелания тратить столько денег, сколько требуется); виварджитах – отказавшийся; чарум – зерна, поднесенные во время ягьи; нирупйа – внимательно наблюдая; пайаси – в молоке; шипивиштайа – Сверхдуше, пребывающей в сердце каждого живого существа; вишнаве – Господу Вишну; суктена – с ведической мантрой «Пуруша-сукта»; тена – той; пурушам – Верховной Личности Бога; йаджета – пусть поклоняется; су-самахитах – внимательный; наиведйам – пищу, которую готовят для предложения Божеству; ча – и; ати-гуна-ват – ту, что приготовлена очень изысканным образом и разнообразна на вкус; дадйат – пусть предлагает; пуруша-тушти-дам – все, что доставляет огромное удовольствие Верховной Личности Бога.

Забыв о скупости и нежелании тратить деньги, человек должен поклоняться Верховному Господу Вишну, пребывающему в сердце каждого живого существа, со всей пышностью. Надо очень тщательно приготовить Ему подношения из зерновых, сваренных в ги и молоке, и произнести «Пуруша-сукту». Пища, поднесенная Господу, должна иметь самые разные вкусы. Так нужно поклоняться Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 53

ачарйам джнана-сампаннам

вастрабхарана-дхенубхих

тошайед ритвиджаш чаива

тад виддхй арадханам харех

ачарйам – духовного учителя; джнана-сампаннам – который постиг духовную науку; вастра-абхарана-дхенубхих – одеждой, украшениями и множеством коров; тошайет – пусть ублаготворяет; ритвиджах – жрецов, выбранных духовным учителем; ча эва – а также; тат виддхи – пойми это; арадханам – поклонение; харех – Верховной Личности Бога.

человек должен удовлетворить духовного учителя [ачарью], хорошо знающего ведические писания, а также его помощников – жрецов [которых называют хотой, удгатой, адхварью и брахмой]. Чтобы доставить им удовольствие, нужно подарить им одежды, украшения и коров. Этот обряд называется вишну-арадханой, поклонением Господу Вишну.

ТЕКСТ 54

бходжайет тан гунавата

сад-аннена шучи-смите

анйамш ча брахманан чхактйа

йе ча татра самагатах

бходжайет – пусть кормит прасадом; тан – им; гуна-вата – вкусной пищей; сат-аннена – пищей, которая приготовлена с ги и молоком и считается очень чистой; шучи-смите – о исполненная благочестия; анйан ча – и других; брахманан – брахманов; шактйа – по возможности; йе – которые; ча – тоже; татра – там (на церемониях); самагатах – собравшиеся.

О благонравная жена, нужно совершить все обряды под руководством мудрых ачарьев, а потом ублаготворить их вместе с их жрецами. Кроме того, следует позаботиться о брахманах и других собравшихся людях, накормив их прасадом.

ТЕКСТ 55

дакшинам гураве дадйад

ритвигбхйаш ча йатхархатах

аннадйенашва-пакамш ча

принайет самупагатан

дакшинам – пожертвование в форме денег или золота; гураве – духовному учителю; дадйат – пусть дает; ритвигбхйах ча – и жрецам, которых назначил духовный учитель; йатха-архатах – по возможности; анна-адйена – раздачей прасада; ашва-пакан – чандалам, тем, кто питается мясом собак; ча – тоже; принайет – пусть доставляет удовольствие; самупагатан – собравшихся на эту церемонию.

чтобы ублаготворить духовного учителя и его помощников– жрецов, нужно подарить им одежду, украшения, коров и дать им денег. А раздавая прасад, следует досыта накормить всех собравшихся, включая даже самых низких из людей – чандалов [тех, кто питается плотью собак].

КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого стиха, Веды предписывают раздавать прасад всем без исключения. Кем бы ни был человек – брахманом, шудрой, вайшьей, кшатрием или даже самым низким из людей, чандалой, – всех нужно угощать прасадом. Однако, когда чандалы, члены самых низших и бедных слоев общества, принимают прасад, это вовсе не значит, что они становятся Нараяной, Вишну. Господь Нараяна пребывает в сердце каждого, но Он – не чандала и не бедняк. Эта порожденная философией майявады идея о том, что бедняк является Нараяной, среди представителей ведической культуры признается только самыми завистливыми и безбожными людьми. От этой идеи нужно полностью отказаться. Каждый должен иметь возможность принимать прасад, но это не значит, что каждый вправе считать себя Нараяной.

ТЕКСТ 56

бхуктаватсу ча сарвешу

динандха-крипанадишу

вишнос тат принанам видван

бхунджита саха бандхубхих

бхуктаватсу – когда накормлены; ча – также; сарвешу – все присутствующие; дина – самые бедные; андха – слепые; крипана – те, кто не являются брахманами; адишу – и прочие; вишнох – Господа Вишну, пребывающего в сердце каждого; тат – тот (прасад); принанам – доставляющий удовольствие; видван – тот, кто понимает (эту философию); бхунджита – пусть примет прасад сам; саха – вместе; бандхубхих – с друзьями и родственниками.

Вишну-прасад надо раздавать всем, в том числе бедным, слепым, непреданным и небрахманам. Зная, что Господу Вишну это очень нравится, человек, совершающий ягью, должен досыта накормить всех вишну-прасадом, а потом принять прасад вместе со своими друзьями и родственниками.

ТЕКСТ 57

нритйа-вадитра-гитаиш ча

стутибхих свасти-вачакаих

карайет тат-катхабхиш ча

пуджам бхагавато 'нвахам

нритйа – танцем; вадитра – игрой на барабане; гитаих – и пением; ча – также; стутибхих – повторением приносящих счастье мантр; свасти-вачакаих – вознесением молитв; карайет – пусть совершает; тат-катхабхих – декламированием таких произведений, как «Бхагаватам» и «Бхагавад-гита»; ча – также; пуджам – поклонение; бхагаватах – Верховной Личности, Господу Вишну; анвахам – ежедневно (начиная с пратипата и до трайодаши).

Надо исполнять этот ритуал каждый день, начиная с пратипата и до трайодаши, и каждый день танцевать, петь, играть на барабане, читать молитвы и приносящие счастье мантры и декламировать «Шримад-Бхагаватам». Так следует поклоняться Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 58

этат пайо-вратам нама

пурушарадханам парам

питамахенабхихитам

майа те самудахритам

этат – этот; пайах-вратам – ритуал пайо-врата; нама – именуемый; пуруша-арадханам – метод поклонения Верховной Личности Бога; парам – лучший; питамахена – (моим) дедом, Господом Брахмой; абхихитам – объяснен; майа – мной; те – тебе; самудахритам – описан во всех подробностях.

Это и есть религиозный ритуал, именуемый пайо-вратой; совершая его, человек поклоняется Верховной Личности Бога. Я узнал о нем от своего деда, Брахмы, и сейчас я описал его тебе во всех подробностях.

ТЕКСТ 59

твам чанена маха-бхаге

самйак чирнена кешавам

атмана шуддха-бхавена

нийататма бхаджавйайам

твам ча – ты тоже; анена – этим (методом); маха-бхаге – о необычайно удачливая; самйак чирнена – правильно применяемым; кешавам – Господу Кешаве; атмана – собой; шуддха-бхавена – наделенной чистым умом; нийата-атма – овладевшая собой; бхаджа – поклоняйся; авйайам – неистощимому Верховному Господу.

О счастливейшая из женщин, настрой свой ум на возвышенный лад и, добросовестно следуя обетам пайо-враты, поклоняйся Верховной Личности Бога, неисчерпаемому Господу Кешаве.

ТЕКСТ 60

айам ваи сарва-йаджнакхйах

сарва-вратам ити смритам

тапах-сарам идам бхадре

данам чешвара-тарпанам

айам – это; ваи – поистине; сарва-йаджна – все жертвоприношения и другие религиозные ритуалы; акхйах – называемое; сарва– вратам – все религиозные обряды; ити – так; смритам – понимаемое; тапах-сарам – суть всякого подвижничества; идам – это; бхадре – о благонравная; данам – благотворительность; ча – и; ишвара – Верховной Личности Бога; тарпанам – способ доставить удовольствие.

Пайо-врату называют еще сарва-ягьей. Это значит, что, совершая это жертвоприношение, человек тем самым совершает все остальные ягьи. Кроме того, пайо-врата признана лучшим из религиозных ритуалов. О благонравная, этот обряд является сутью всех аскетических подвигов; он дает возможность одарить окружающих и доставить удовольствие верховному повелителю.

КОММЕНТАРИЙ: Арадхананам сарвешам вишнор арадханам парам. Эти слова произносит Господь Шива, обращаясь к Парвати. Поклонение Господу Вишну является высшим из всех видов поклонения. Поэтому Кашьяпа Муни подробно описал, как поклоняться Господу Вишну, совершая обряд пайо-врата. Высшая цель жизни любого человека – доставить удовольствие Господу Вишну, исполняя предписания варнашрамы. Вся ведическая система четырех варн и четырех ашрамов предназначена для того, чтобы поклоняться Вишну (вишнур арадхйате пумсам нанйат тат-тоша-каранам). Движение сознания Кришны – это тоже система поклонения Господу Вишну, вишну-арадханам, которая соответствует веяниям времени. Кашьяпа Муни поведал своей жене Адити о методе вишну– арадханам очень давно, и это было на райских планетах, однако тот же метод можно практиковать и на Земле, причем даже в настоящее время. Сейчас, в век Кали, Движение сознания Кришны открывает сотни, тысячи храмов Вишну (храмы Радхи-Кришны, Джаганнатхи, Баларамы, Ситы-Рамы, Гауры-Нитая и другие). Совершать предписанные ритуалы поклонения в этих храмах Вишну – то же самое, что совершать обряд пайо-врата, описанной в этой главе. Более того, пайо-врату совершают с первого по тринадцатый день светлой половины лунного месяца, а в храмах Движения сознания Кришны мы поклоняемся Господу Вишну с утра до вечера, каждый день, проводя киртаны, повторяя маха-мантру Харе Кришна, предлагая Господу Вишну вкусную пищу и раздавая ее вайшнавам и всем остальным. Вся эта деятельность основана на предписаниях шастр, и, если участники Движения сознания Кришны будут твердо держаться этих принципов, они обретут то же благо, что дарует человеку пайо-врата. Таким образом, в Движении сознания Кришны содержится суть всех видов благотворной деятельности, таких, как совершение ягьи, раздача милостыни, аскеза и исполнение обетов (врат). Участники нашего Движения должны безотлагательно и со всей искренностью следовать этой практике. Разумеется, смысл жертвоприношений состоит в том, чтобы доставить удовольствие Господу Вишну. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах: в Кали-югу все разумные люди совершают санкиртана-ягью. Поэтому нужно искренне и честно исполнять это наставление.

ТЕКСТ 61

та эва нийамах сакшат

та эва ча йамоттамах

тапо данам вратам йаджно

йена тушйатй адхокшаджах

те – то; эва – поистине; нийамах – правила; сакшат – прямо; те – то; эва – поистине; ча – также; йама-уттамах – наилучшие для обуздания чувств; тапах – аскетизм; данам – благотворительность; вратам – соблюдение обетов; йаджнах – жертвоприношение; йена – которым (методом); тушйати – становится довольным; адхокшаджах – Верховный Господь, которого невозможно воспринять материальными чувствами.

Это наилучший способ доставить удовольствие запредельному Господу, Верховной Личности Бога, Адхокшадже. Это лучшее из всех предписаний, лучшая аскеза, лучший вид благотворительности и лучшее жертвоприношение.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.66):

сарва-дхарман паритйаджйа

мам экам шаранам враджа

ахам твам сарва-папебхйо

мокшайишйами ма шучах

«Оставь все виды религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не страшись ничего». Пока человек не удовлетворит Верховную Личность Бога, подчинившись этому требованию, никакая его деятельность не принесет ему ничего хорошего.

дхармах свануштхитах пумсам

вишваксена-катхасу йах

нотпадайед йади ратим

шрама эва хи кевалам

«Все обязанности, которые человек исполняет сообразно своему положению, – всего лишь напрасный труд, если они не пробуждают в нем желание слушать слова Верховной Личности Бога» (Бхаг., 1.2.8). Если человек не стремится удовлетворить Господа Вишну, Васудеву, все его так называемые благочестивые поступки бесполезны. Могхаша могха-кармано могха-джнана вичетасах – поскольку он находится в заблуждении, все его надежды, дела и попытки обрести знание заканчиваются ничем. В этой связи Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур отмечает: напумсакам анапумсакенетйадинаикатвам. Нельзя ставить на один уровень человека сильного и слабого. Среди современных майявади стало модным говорить, что любые усилия и все пути одинаково хороши. Однако подобные заявления – глупость. Здесь в стихе подчеркивается, что успеха в жизни можно достичь, лишь удовлетворив Господа. Ишвара-тарпанам вина сарвам эва випхалам. Если человек прогневил Господа Вишну, то все его праведные поступки, обряды, ягьи и прочее превращаются в бессмысленное притворство. К сожалению, глупые люди не знают этот секрет успеха. На те видух свартха-гатим хи вишнум. Им не ведомо, что подлинное благо для человека заключается в том, чтобы удовлетворить Господа Вишну.

ТЕКСТ 62

тасмад этад вратам бхадре

прайата шраддхайачара

бхагаван паритуштас те

варан ашу видхасйати

тасмат – поэтому; этат – это; вратам – исполнение враты; бхадре – о благонравная; прайата – с соблюдением правил и предписаний; шраддхайа – с верой; ачара – совершай; бхагаван – Господь, Верховная Личность; паритуштах – очень довольный; те – тебе; варан – благословения; ашу – скоро; видхасйати – дарует.

Прими же этот обет, о благонравная, строго следуя всем правилам и предписаниям. Так ты очень скоро доставишь удовольствие Верховной Личности, и Господь исполнит все твои желания.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Пайо-врата – метод поклонения Господу».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю