355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления » Текст книги (страница 27)
Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:44

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 34 страниц)

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ. Махараджа Бали отдает Господу вселенную

Хотя Махараджа Бали знал, что Господь Ваманадева обманывает его, он пожертвовал Господу все, что имел, и тогда Ваманадева увеличил Свое тело в размерах и принял гигантский облик Господа Вишну. Таково краткое содержание двадцатой главы.

Услышав наставление Шукрачарьи, Махараджа Бали задумался. Семейный человек должен соблюдать законы религии и заботиться о своем материальном благополучии и удовлетворении чувств, поэтому царь Бали решил, что было бы неправильно отказываться от обещания, которое он дал брахмачари. Лгать или нарушать обещание, данное брахмачари, нельзя ни при каких обстоятельствах, ибо ложь – самый тяжкий грех. Каждый должен бояться последствий этого греха, потому что для матери-Земли носить на себе лжеца – тяжкое бремя. Царства, империи – все это преходяще, и нет смысла расширять свои владения, если другие не получают от этого никакой пользы. В прежние времена великие цари и императоры расширяли свои владения только для того, чтобы позаботиться о благе людей. Бывало даже, что, занимаясь этой деятельностью, иные герои приносили в жертву свою жизнь. Как известно, человек, прославившийся великими делами, живет вечно и никогда не умирает. Стало быть, нужно стремиться снискать себе славу, и даже если на пути к славе человек станет нищим, он ничего не потеряет. Махараджа Бали подумал, что, даже если этот брахмачари, Ваманадева, – Сам Господь Вишну, который, приняв от Бали пожертвование, может потом взять его под стражу, он все равно не станет держать зла на Него. Поразмыслив над этим, Махараджа Бали решил отдать Ваманадеве все, что имел.

Тогда Господь Ваманадева сразу увеличился в размерах и принял вселенский облик. По милости Господа Махараджа Бали увидел, что Господь вездесущ и что все покоится в Его теле. Он увидел Ваманадеву в образе Верховного Господа Вишну, на котором был шлем, желтые одежды, знак Шриватсы, драгоценный камень Каустубха, гирлянда и множество других украшений. Господь постепенно охватил Собой всю Землю, а потом, продолжая увеличиваться, заслонил и небо. Он охватил руками все стороны света, а вторым шагом покрыл все высшие планеты. После этого во вселенной не осталось места, куда бы Он мог сделать третий шаг.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

балир эвам гриха-патих

кулачарйена бхашитах

тушним бхутва кшанам раджанн

увачавахито гурум

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; балих – Махараджа Бали; эвам – так; гриха-патих – тот, кто сам распоряжался в своем доме, хотя и руководствовался наставлениями жрецов; кула– ачарйена – ачарьей, наставником его семьи; бхашитах – тот, кому было сказано; тушним – безмолвным; бхутва – став; кшанам – на мгновение; раджан – о царь (Махараджа Парикшит); увача – сказал; авахитах – обдумавший; гурум – духовному учителю.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, после того как Махараджа Бали выслушал наставления Шукрачарьи, своего духовного учителя и семейного жреца, он еще помолчал некоторое время, а потом, тщательно все обдумав, ответил ему так.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур отмечает, что Махараджа Бали погрузился в молчание в самый ответственный момент. Мог ли он ослушаться Шукрачарью – своего духовного наставника? Исполнять указания своего гуру – долг любого здравомыслящего человека. Но, с другой стороны, Махараджа Бали понимал, что Шукрачарью больше нельзя считать духовным учителем, ибо тот перестал выполнять обязанности гуру. Согласно шастрам, обязанность гуру состоит в том, чтобы привести ученика обратно домой, к Богу. Если же гуру неспособен на это да еще мешает своему ученику вернуться к Богу, он не должен быть гуру. Гурур на са сйат (Бхаг., 5.5.18). Тот, кто не может помочь своему ученику прогрессировать в сознании Кришны, не должен становиться духовным учителем. Цель жизни – стать преданным Господа Кришны и вырваться из плена материального бытия (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна). Духовный учитель ведет ученика к этой цели, помогая ему развивать в себе сознание Кришны. Но Шукрачарья посоветовал Махарадже Бали отказаться от обещания, которое он дал Ваманадеве. Вот почему Махараджа Бали решил, что, если он не подчинится указанию своего гуру, в этом не будет ничего предосудительного. Он размышлял: исполнить ли ему совет своего духовного учителя или, не обращая ни на кого внимания, сделать все, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога? Какое-то время Махараджа Бали думал над этим, поэтому здесь сказано: тушним бхутва кшанам раджанн увачавахито гурум. Подумав, он решил, что важнее удовлетворить Господа Вишну, даже если ради этого придется нарушить указание своего гуру.

Того, кто претендует на звание гуру, но действует вопреки принципам вишну-бхакти, нельзя считать духовным учителем. Если человек по ошибке принял такого гуру, он должен его отвергнуть. В «Махабхарате» (Удьйога-парва, 179.25) об этом сказано так:

гурор апй авалиптасйа

карйакарйам аджанатах

утпатха-пратипаннасйа

паритйаго видхийате

Шрила Джива Госвами говорит, что надо отказаться от такого никчемного гуру, – семейного жреца, выступающего в роли гуру, – и принять настоящего духовного наставника.

шат-карма-нипуно випро

мантра-тантра-вишарадах

аваишнаво гурур на сйад

ваишнавах швапачо гурух

«Ученый брахман, сведущий во всех областях ведического знания, недостоин быть духовным учителем, если он не вайшнав, тогда как вайшнав, даже если он низкого происхождения, вправе стать духовным учителем» (Падма-пурана).

ТЕКСТ 2

шри-балир увача

сатйам бхагавата проктам

дхармо 'йам грихамедхинам

артхам камам йашо вриттим

йо на бадхета кархичит

шри-балих увача – Махараджа Бали сказал; сатйам – истина; бхагавата – тобой, великим; проктам – изречена; дхармах – религиозный принцип; айам – этот; грихамедхинам – домохозяев; артхам – улучшению материального положения; камам – удовлетворению потребностей чувств; йашах вриттим – обретению доброго имени и средств к существованию; йах – который (религиозный принцип); на – не; бадхета – препятствует; кархичит – когда-либо.

Махараджа Бали сказал: Ты объяснил, что домохозяин должен следовать тем предписаниям религии, которые не мешают ему заботиться о материальном благополучии, удовлетворять потребности чувств, сохранять доброе имя и обеспечивать себе средства к существованию. Я тоже считаю, что дхарма семейного человека именно такова.

КОММЕНТАРИЙ: Ответ, который Махараджа Бали дал Шукрачарье, исполнен глубокого смысла. Шукрачарья настаивал на том, что семейный человек должен добывать средства к существованию, заботиться о своей репутации, удовлетворять чувства и улучшать благосостояние. Это главная обязанность семейного человека, особенно если его привлекает мирская деятельность. Если заповеди религии не ставят под угрозу материальное положение человека, то он вполне может им следовать. Сейчас, в век Кали, эта идея очень популярна. Если какой-то принцип религии мешает материальному благополучию, его отвергают. Шукрачарье, как и всем материалистичным обитателям этого мира, были неведомы принципы чистого преданного служения. Преданный, служа Верховному Господу, стремится полностью удовлетворить Его. Все, что этому препятствует, он решительно отвергает. Таков принцип бхакти. Анукулйасйа санкалпах пратикулйасйа варджанам (ч.-ч., Мадхья, 22.100). Чтобы заниматься преданным служением, нужно принимать только то, что благоприятствует ему, и отвергать все, что ему мешает. Махарадже Бали выпала возможность поднести все, чем он владел, лотосным стопам Господа Ваманадевы, однако Шукрачарья с помощью материальных доводов пытался помешать преданному служению. Поэтому Махараджа Бали решил, что эти препятствия ему не нужны. Иначе говоря, он решил немедленно отвергнуть совет Шукрачарьи и исполнить свой долг. Приняв такое решение, Махараджа Бали отдал Господу Вамане все, что имел.

ТЕКСТ 3

са чахам витта-лобхена

пратйачакше катхам двиджам

пратишрутйа дадамити

прахрадих китаво йатха

сах – таков; ча – тоже; ахам – я; витта-лобхена – из-за жажды обогащения; пратйачакше – обману или скажу «нет» (после того как я уже сказал «да»); катхам – как; двиджам – брахману; пратишрутйа – пообещав; дадами – даю; ити – таким образом; прахрадих – известный тем, что я – внук Махараджи Прахлады; китавах – обманщик; йатха – словно.

Я – внук Махараджи Прахлады. Как же я могу, поддавшись алчности, нарушить обещание и не дать эту землю? Разве могу я поступить как заурядный обманщик, особенно в отношении брахмана?

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали уже давно получил благословение своего деда, Махараджи Прахлады. Поэтому он был чистым преданным, хотя и родился в семье демонов. Есть два вида возвышенных преданных: садхана-сиддхи и крипа-сиддхи. Садхана– сиддхой называют того, кто стал чистым преданным, исполняя предписания шастр под руководством духовного учителя. Тот, кто каждый день занимается таким преданным служением, со временем непременно достигает совершенства. Но есть преданные, которые, возможно, и не соблюдали все правила преданного служения, но по особой милости гуру и Кришны – духовного учителя и Верховной Личности Бога – сразу достигли совершенства в чистом преданном служении. Примерами таких преданных являются ягья-патни, Махараджа Бали и Шукадева Госвами. Ягья-патни были женами обыкновенных брахманов, занятых ритуальной деятельностью. Несмотря на то, что эти брахманы были очень образованны и хорошо знали Веды, им не удалось заслужить милость Кришны и Баларамы, однако их жены достигли полного совершенства в преданном служении, хотя и были простыми женщинами. Подобно им Вайрочани, Махараджа Бали, получил сначала милость Прахлады, а потом по его милости обрел милость Господа Вишну, который предстал перед Бали в облике брахмачари, просящего подаяния. Иначе говоря, Махараджа Бали стал крипа-сиддхой благодаря тому, что получил особую милость от гуру и Кришны. Чайтанья Махапрабху тоже утверждает, что эта милость очень важна: гуру-кришна– прасаде пайа бхакти-лата-биджа (ч.-ч., Мадхья, 19.151). По милости Махараджи Прахлады царь Бали получил семя преданного служения, это семя проросло и со временем принесло ему самый ценный плод – любовь к Богу (према пум-артхо махан), любовь, которую Махараджа Бали почувствовал, как только перед ним появился Господь Ваманадева. Царь Бали всегда был предан Господу, и, когда его сердце очистилось, Господь предстал перед ним. В порыве чистой любви к Богу Махараджа Бали тотчас решил: «Я отдам этому маленькому брахману все, что Он у меня попросит». Это признак любви. Поэтому Махараджа Бали считается одним из тех, кто достиг совершенства в преданном служении благодаря особой милости.

ТЕКСТ 4

на хй асатйат паро 'дхарма

ити ховача бхур ийам

сарвам содхум алам манйе

рите 'лика-парам нарам

на – не; хи – поистине; асатйат – принуждения ко лжи; парах – большее; адхармах – безбожие; ити – так; ха увача – поистине молвила; бхух – мать-Земля; ийам – это; сарвам – все; содхум – выдерживать; алам – достаточно; манйе – думаю; рите – кроме; алика-парам – наиболее лживого; нарам – человека.

Нет ничего более греховного, чем ложь. Поэтому мать-Земля сказала однажды: «Я могу выдержать любую тяжесть, кроме человека, который лжет».

КОММЕНТАРИЙ: Мать-Земля несет на себе много огромных гор и океанов, и, хотя они очень тяжелы, она не чувствует их тяжести. Однако даже один лживый человек кажется ей непосильной ношей. Говорится, что в Кали-югу ложь – обычное явление: майаива вйавахарике (Бхаг., 12.2.3). Люди привыкли все время лгать, даже в обыденных делах. И каждый вынужден пожинать плоды этого греха. Можно только представить, как тяжело приходится сейчас матери-Земле, да и всей вселенной.

ТЕКСТ 5

нахам бибхеми нирайан

надханйад асукхарнават

на стхана-чйаванан мритйор

йатха випра-праламбханат

на – не; ахам – я; бибхеми – боюсь; нирайат – ада; на – ни; адханйат – бедности; асукха-арнават – океана несчастий; на – ни; стхана-чйаванат – падения со своего положения; мритйох – смерти; йатха – как; випра-праламбханат – обмана брахмана.

Я не боюсь попасть в ад, обнищать, погрузиться в океан страданий, лишиться своего положения или даже умереть. Все это для меня не так страшно, как обмануть брахмана.

ТЕКСТ 6

йад йад дхасйати локе 'смин

сампаретам дханадикам

тасйа тйаге нимиттам ким

випрас тушйен на тена чет

йат йат – то, которое; хасйати – оставит; локе – в мире; асмин – в этом; сампаретам – преходящее; дхана-адикам – богатство и прочее (имущество); тасйа – от того (имущества); тйаге – в отречении; нимиттам – смысл; ким – каков; випрах – брахман, который втайне является Господом Вишну; тушйет – пусть будет одарен; на – не; тена – тем (богатством); чет – если (есть возможность).

Господин мой, ты ведь тоже видишь, что, умирая, человек расстается со всеми благами, которые он имел в этом мире. Так что, если брахман Ваманадева не будет удовлетворен поднесенными Ему дарами, почему бы не отдать Ему богатства, которые мне все равно суждено потерять в момент смерти?

КОММЕНТАРИЙ: Слово випра означает брахман, но у него есть и другое значение: «тайный». Махараджа Бали втайне, без всяких обсуждений, уже решил принести этот дар Господу Ваманадеве, но поскольку такое решение сильно обеспокоило бы асуров и его духовного учителя, Шукрачарью, он не стал высказывать его прямо. Сам же Махараджа Бали, чистый преданный Господа, уже решил отдать все свои владения Шри Вишну, Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 7

шрейах курванти бхутанам

садхаво дустйаджасубхих

дадхйан-шиби-прабхритайах

ко викалпо дхарадишу

шрейах – дела первостепенной важности; курванти – выполняют; бхутанам – (для) людей в целом; садхавах – святые; дустйаджа – теми, от кого чрезвычайно трудно отказаться; асубхих – жизнями; дадхйан – Махараджа Дадхичи; шиби – Махараджа Шиби; прабхритайах – и подобные им великие личности; ках – какое; викалпах – раздумывание; дхара-адишу – над тем, дать ли землю (брахману), и прочим.

Многие великие души, такие как Дадхичи и Шиби, готовы были пожертвовать своей жизнью ради блага других. Мы знаем об этом из истории. Так почему бы мне не расстаться с каким-то клочком земли? Разве есть против этого веские доводы?

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бали готов был отдать все Господу Вишну, и Шукрачарья, будучи профессиональным жрецом, был очень обеспокоен. Он сомневался в том, что в истории были случаи, когда кто-то пожертвовал другим все свои достояния. Однако царь Бали привел убедительные примеры: Махараджу Шиби и Махараджу Дадхичи, которые отдали на благо других свою жизнь. Безусловно, человек привязан ко всему материальному, особенно к своей земле, но, как утверждается в «Бхагавад-гите», и земля, и прочие достояния будут отняты у него в момент смерти (мритйух сарва-хараш чахам). Господь Сам предстал перед Махараджей Бали, чтобы отобрать у него все, то есть Бали выпала счастливая возможность увидеть Господа воочию. Что же касается непреданных, то они неспособны увидеть Бога; к ним Господь приходит в облике смерти и силой отбирает у них все, чем они владеют. Так почему бы и нам не расстаться со своей собственностью и не отдать ее Господу Вишну ради Его удовлетворения? Шри Чанакья Пандит говорит по этому поводу: сан-нимитте варам тйаго винаше нийате сати (чанакья-шлока, 36). Наши деньги и имущество не будут принадлежать нам вечно: так или иначе мы их лишимся, поэтому, пока они в нашем распоряжении, лучше отдавать их на благородные цели. Вот почему Махараджа Бали нарушил волю своего так называемого духовного учителя.

ТЕКСТ 8

йаир ийам бубхудже брахман

даитйендраир анивартибхих

тешам кало 'грасил локан

на йашо 'дхигатам бхуви

йаих – которыми; ийам – этот (мир); бубхудже – используется для наслаждения; брахман – о лучший из брахманов; даитйа-индраих – великими героями и царями, родившимися в демонических семьях; анивартибхих – полными решимости сражаться, чтобы сложить в бою голову или одержать победу; тешам – тех (людей); калах – время; аграсит – забрало; локан – всю собственность, все объекты наслаждения; на – не; йашах – славу; адхигатам – достигнутую; бхуви – в (этом) мире.

О лучший из брахманов, великие цари-демоны, никогда не избегавшие битвы, безусловно, наслаждались этим миром, однако со временем они лишались всего, что имели, кроме доброго имени, которое увековечило их. Это значит, что главное – обрести доброе имя.

КОММЕНТАРИЙ: О том же самом говорит Чанакья Пандит (чанакья-шлока, 34): айушах кшана эко 'пи на лабхйа сварна-котибхих. Жизнь чрезвычайно коротка, но, если за этот короткий срок человек сумеет сделать что-то значительное, его имя будет жить миллионы лет. Махараджа Бали, вопреки наставлению духовного учителя, решил сдержать свое слово и отдать Ваманадеве обещанную землю. Сделав это, он навеки прославился как один из двенадцати махаджан (балир ваийасакир вайам).

ТЕКСТ 9

сулабха йудхи випрарше

хй анивриттас тану-тйаджах

на татха тиртха айате

шраддхайа йе дхана-тйаджах

су-лабхах – легко обретаемые; йудхи – в битве; випра-рише – о лучший из брахманов; хи – поистине; анивриттах – не боящиеся сражаться; тану-тйаджах – способные отдать жизнь; на – не; татха – так; тиртхе айате – по прибытии святого, который создает святые места; шраддхайа – с верой и преданностью; йе – которые; дхана-тйаджах – способные расстаться с накопленными богатствами.

О лучший из брахманов, бесстрашных воинов, сложивших голову на поле боя, много, но редко кому выпадает возможность благоговейно отдать свои богатства святому, который своим присутствием освящает землю.

КОММЕНТАРИЙ: Много было кшатриев, которые расстались с жизнью, сражаясь за свой народ, но едва ли найдется один человек, который бы пожертвовал свое имущество и все накопленные им богатства по-настоящему достойному человеку. В «Бхагавад– гите» (17.20) сказано:

датавйам ити йад данам

дийате 'нупакарине

деше кале ча патре ча

тад данам саттвикам смритам

«Пожертвования, которые делаются из чувства долга, а не в расчете на вознаграждение, которые делаются в надлежащее время, в надлежащем месте достойным людям, считаются пожертвованиями в гуне благости». Таким образом, пожертвование, которое делается в подходящем месте, называют саттвикой. Но выше благотворительности в саттва-гуне – трансцендентная благотворительность, когда все приносится в жертву во имя Верховной Личности Бога. Сам Ваманадева, Верховный Господь, пришел к Махарадже Бали попросить подаяние. Часто ли выпадает такая возможность сделать пожертвование? Поэтому Бали без всяких колебаний решил дать Господу все, что Он попросит. Возможность сложить жизнь на поле битвы есть у многих, но очень редко кто получает возможность, которая выпала Махарадже Бали.

ТЕКСТ 10

манасвинах каруникасйа шобханам

йад артхи-камопанайена дургатих

кутах пунар брахма-видам бхавадришам

тато ватор асйа дадами ванчхитам

манасвинах – необычайно щедрого; каруникасйа – прославившегося милосердием; шобханам – благоприятное; йат – которое; артхи – нуждающихся в деньгах; кама-упанайена – удовлетворением; дургатих – обнищание; кутах – что; пунах – опять (говорить); брахма-видам – о тех, кто сведущ в трансцендентной науке (брахма-видье); бхавадришам – подобных тебе; татах – поэтому; ватох – брахмачари; асйа – этого (Ваманадевы); дадами – даю; ванчхитам – желаемое.

Раздавая пожертвования, щедрый и милосердный человек, несомненно, становится еще более добродетельным, особенно когда он жертвует таким благородным душам, как ты. Поэтому я должен дать маленькому брахмачари все, что Он хочет от меня.

КОММЕНТАРИЙ: Никто не станет восхвалять человека, который разорился из-за того, что потерял все деньги в коммерческих сделках, проиграл их в азартные игры, потратил на любовниц или наркотики. Но если человек пожертвовал своим имуществом на благо других, все будут преклоняться перед ним. Кроме того, если щедрый и милосердный человек почитает за честь стать нищим, отдав свое имущество на благие цели, его бедность становится его украшением и выдает в нем великую личность. Поэтому Махараджа Бали решил, что, даже если, отдав все Ваманадеве, он станет нищим, его это вполне устроит.

ТЕКСТ 11

йаджанти йаджнам кратубхир йам адрита

бхаванта амнайа-видхана-ковидах

са эва вишнур варадо 'сту ва паро

дасйамй амушмаи кшитим ипситам муне

йаджанти – поклоняются; йаджнам – тому, кто наслаждается жертвоприношениями; кратубхих – с различными предметами, используемыми для жертвоприношения; йам – которому (Верховной Личности); адритах – почтительные; бхавантах – вы; амнайа-видхана-ковидах – великие святые, которым прекрасно известны ведические правила жертвоприношений; сах – тот; эва – поистине; вишнух – Господь Вишну, Верховная Личность; варадах – готовый одарить благословениями; асту – будет; ва – или; парах – пришедший как враг; дасйами – дам; амушмаи – Ему (Господу Вишну, Ваманадеве); кшитим – участок земли; ипситам – желаемый; муне – о великий мудрец.

О премудрый, подобным тебе великим святым известно, как совершать ягьи и прочие ритуалы, согласно предписанием Вед. Такие люди всегда и везде поклоняются Господу Вишну. Поэтому, независимо от того, пришел ли Господь Вишну одарить меня благословениями или расправиться со мной, как с врагом, я должен исполнить Его волю и без колебаний отдать Ему столько земли, сколько Он попросил.

КОММЕНТАРИЙ: Как говорит Господь Шива:

арадхананам сарвешам

вишнор арадханам парам

тасмат паратарам деви

тадийанам самарчанам

Падма-пурана

Хотя в Ведах говорится о поклонении многочисленным полубогам, Господь Вишну – это Верховная Личность, и поклонение Ему является высшей целью жизни. Ведическая система общественного устройства, варнашрама, призвана сформировать общество таким образом, чтобы каждого подготовить к поклонению Господу Вишну.

варнашрамачаравата

пурушена парах пуман

вишнур арадхйате пантха

нанйат тат-тоша-каранам

«Поклоняться Господу Вишну, Верховной Личности Бога, – значит должным образом выполнять свои обязанности, предусмотренные системой варн и ашрамов. Иного способа удовлетворить Верховную Личность Бога не существует» (Вишну-пурана, 3.8.9). Каждый человек в конечном счете должен поклоняться Господу Вишну, и ради этого общество варнашрамы делится на брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси. Махараджа Бали, усвоивший науку преданного служения от своего деда, Махараджи Прахлады, знал, что и как нужно делать. Никто – даже тот, кто выступал в роли его так называемого духовного учителя, – не мог ввести его в заблуждение. Это признак души, полностью преданной Богу. Бхактивинода Тхакур пишет:

мараби ракхаби – йо иччха тохара

нитйа-даса-прати туйа адхикара

Вручая себя Господу Вишну, человек должен быть готов исполнять Его волю, независимо от того, что хочет сделать с ним Господь: убить или защитить. Господу Вишну нужно поклоняться при любых обстоятельствах.

ТЕКСТ 12

йадйапй асав адхармена

мам бадхнийад анагасам

татхапй энам на химсишйе

бхитам брахма-танум рипум

йадйапи – даже если; асау – Он (Господь Вишну); адхармена – нечестным образом; мам – меня; бадхнийат – убьет; анагасам – не совершавшего греха; татхапи – даже тогда; энам – Ему; на – не; химсишйе – дам отпор; бхитам – напуганному; брахма-танум – принявшему облик брахмана-брахмачари; рипум – (моему) врагу.

Хотя это Сам Вишну, из страха передо мной Он принял облик брахмана, просящего подаяние. И, коль скоро Он явился в таком виде, пусть в нарушение законов религии Он возьмет меня под стражу или даже убьет – я не буду сопротивляться, хотя Он и враг мне.

КОММЕНТАРИЙ: Если бы Господь Вишну пришел к Махарадже Бали в Своем истинном облике и попросил его о чем-то, Махараджа Бали, конечно же, тоже исполнил бы Его просьбу. Однако, просто чтобы немного развлечься и доставить удовольствие Своему преданному, Господь принял облик брахмана-брахмачари и пришел попросить у Махараджи Бали всего три шага земли.

ТЕКСТ 13

эша ва уттамашлоко

на джихасати йад йашах

хатва маинам харед йуддхе

шайита нихато майа

эшах – этот (брахмачари); ва – или; уттама-шлоках – Господь Вишну, которому поклоняются ведическими молитвами; на – не; джихасати – желает отвергнуть; йат – потому что; йашах – (вечную) славу; хатва – убив; ма – меня; энам – эту (землю); харет – отберет; йуддхе – в бою; шайита – ляжет; нихатах – убитый; майа – мной.

Если этот брахман и в самом деле Господь Вишну, восхваляемый в ведических гимнах, Он ни за что не откажется от Своей славы: либо Он падет, убитый мной в сражении, либо Сам убьет меня.

КОММЕНТАРИЙ: Слова Махараджа Бали о том, что Вишну падет в сражении, не следует понимать буквально, ибо никто не может убить Вишну. Сам Господь Вишну может убить кого угодно, но Его убить невозможно. Поэтому слово шайита, означающее «ляжет», указывает лишь на то, что Господь Вишну поселится в сердце Махараджи Бали. Преданный покоряет Господа Вишну своим служением; другого способа победить Господа Вишну нет.

ТЕКСТ 14

шри-шука увача

эвам ашраддхитам шишйам

анадешакарам гурух

шашапа даива-прахитах

сатйа-сандхам манасвинам

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – так; ашраддхитам – непочтительно отнесшегося к наставлению духовного учителя; шишйам – ученика; анадеша-карам – не готового выполнить указание духовного учителя; гурух – духовный учитель (Шукрачарья); шашапа – проклял; даива-прахитах – вдохновленный Верховным Господом; сатйа-сандхам – не отступившего от истины; манасвинам – высоконравственного.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Тогда Шукрачарья, духовный наставник Махараджи Бали, вдохновляемый Верховным Господом, проклял своего возвышенного ученика, который был настолько великодушен и правдив, что во имя истины дерзнул ослушаться духовного учителя.

КОММЕНТАРИЙ: Разница в поведении Махараджи Бали и его духовного учителя, Шукрачарьи, заключается в том, что Махараджа Бали уже обрел любовь к Богу, а Шукрачарья оставался лишь жрецом, который проводил обряды и не имел любви к Господу. Поэтому Верховный Господь не вдохновлял Шукрачарью на преданное служение. В «Бхагавад-гите» (10.10) Сам Кришна говорит:

тешам сатата-йуктанам

бхаджатам прити-пурвакам

дадами буддхи-йогам там

йена мам упайанти те

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

Преданным, которые действительно с верой и любовью служат Верховной Личности Бога, Господь посылает вдохновение. Вайшнавов не интересует мнение смарта-брахманов, которых волнуют только обряды. И поскольку вайшнавы не следуют смарта-виддхи, Шрила Санатана Госвами составил «Хари-бхакти-виласу», содержащую наставления для преданных. Хотя Верховный Господь пребывает в сердце каждого, тот, кто не является вайшнавом и не занят преданным служением, не получит ценных советов, помогающих вернуться домой, к Богу. Такие наставления даются только преданному. Поэтому слово даива-прахитах, «вдохновляемый Верховным Господом», имеет в этом стихе особый смысл. Шукрачарье следовало бы поддержать стремление Махараджи Бали отдать все Господу Вишну. Тем самым Шукрачарья показал бы свою любовь к Верховному Господу. Но он не сделал этого. Напротив, он решил наказать своего ученика, который был так предан Господу, и обрушил на него проклятие.

ТЕКСТ 15

дридхам пандита-манй аджнах

стабдхо 'сй асмад-упекшайа

мач-чхасанатиго йас твам

ачирад бхрашйасе шрийах

дридхам – твердо убежденный, непоколебимый в своем решении; пандита-мани – высокоученый; аджнах – (на самом деле) глупый; стабдхах – дерзкий; аси – (ты) есть; асмат – нами; упекшайа – пренебрежением; мат-шасана-атигах – мне не подчиняющийся; йах – который; твам – ты; ачират – очень скоро; бхрашйасе – низвергнешься; шрийах – с высоты процветания.

«Ты – невежда, но, возомнив себя большим знатоком шастр, осмеливаешься теперь нарушить мою волю. Из-за неповиновения мне ты очень скоро лишишься всех своих богатств».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур говорит, что Махараджа Бали был не пандита-мани – тем, кто лишь мнит себя образованным человеком, – а пандита-манйа-джнах: он обладал такими познаниями, что все другие знатоки шастр почитали его. И поскольку Махараджа Бали был столь образован, он имел право не подчиниться указанию своего так называемого духовного учителя. Его не страшили никакие материальные условия, ибо тому, о ком заботится Господь Вишну, нечего бояться. Богатству Махараджи Бали ничто не угрожало. Материальные блага, которые посылает преданному Верховная Личность Бога, не сравнятся с богатствами, обретенными с помощью ритуалов карма-канды. Иными словами, если преданный становится очень богат, это значит, что он получил свое богатство в дар от Верховной Личности Бога. Такое богатство никогда не будет утрачено, однако богатство, которое человек получает, занимаясь обрядовой деятельностью, можно потерять в любой миг.

ТЕКСТ 16

эвам шаптах сва-гуруна

сатйан на чалито махан

ваманайа дадав энам

арчитводака-пурвакам

эвам – так; шаптах – проклятый; сва-гуруна – собственным духовным учителем; сатйат – от правдивости; на – не; чалитах – отступивший; махан – великий; ваманайа – Господу Ваманадеве; дадау – пожертвовал; энам – эту (землю); арчитва – совершив поклонение; удака-пурвакам – предваряемое предложением воды.

Шукадева Госвами продолжал: Даже после того как его духовный учитель произнес это проклятие, Махараджа Бали, великая душа, не отступился от своего решения. Следуя обычаю, он сначала поднес Ваманадеве воды, а потом подарил Ему землю, которую обещал.

ТЕКСТ 17

виндхйавалис тадагатйа

патни джалака-малини

анинйе калашам хаимам

аванеджанй-апам бхритам

виндхйавалих – Виндхьявали; тада – тогда; агатйа – придя (туда); патни – жена (Махараджи Бали); джалака-малини – украшенная жемчужным ожерельем; анинйе – распорядилась принести; калашам – кувшин; хаимам – золотой; аванеджани-апам – воды для омовения стоп Господа; бхритам – полный.

Тут подошла жена Махараджи Бали, Виндхьявали, на которой красовалось жемчужное ожерелье, и велела принести большой золотой кувшин с водой, чтобы совершить обряд поклонения Господу, омыв Его стопы.

ТЕКСТ 18

йаджаманах свайам тасйа

шримат пада-йугам муда

аваниджйавахан мурдхни

тад апо вишва-паваних

йаджаманах – поклоняющийся (Махараджа Бали); свайам – сам; тасйа – Его (Господа Ваманадевы); шримат пада-йугам – пару прекрасных и благодатных лотосных стоп; муда – с ликованием; аваниджйа – тщательно омыв; авахат – поместил; мурдхни – на голову; тат – ту; апах – воду; вишва-паваних – несущую освобождение всей вселенной.

Махараджа Бали, преисполненный почтения к Господу Ваманадеве, с ликованием в сердце омыл водой Его лотосные стопы и этой водой, несущей освобождение всей вселенной, окропил свою голову.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю