355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скотт Мариани » Восстание бессмертных » Текст книги (страница 8)
Восстание бессмертных
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:33

Текст книги "Восстание бессмертных"


Автор книги: Скотт Мариани



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)

Глава 26

Когда Джоэль снова открыл глаза, он с удивлением сообразил, что уснул на посту. Его одежда отсырела, а самого трясло от жуткого холода. Начал накрапывать дождь, и Джоэль со стоном посмотрел на часы. Как он мог так…

В этот момент он заметил какое-то движение на балконе Кейт и замер. Сердце на мгновение остановилось у него в груди, но тут же принялось бешено колотиться.

В темноте он не мог толком рассмотреть гостя Кейт, но видел, что тот подобрался к краю балкона, и услышал тихий щелчок замка, когда у того за спиной закрылась дверь в комнату девушки. Ночной посетитель постоял пару секунд у перил, затем одним плавным движением, таким быстрым, что Джоэль едва успел за ним проследить, без усилий перелетел через бортик и беззвучно спрыгнул на землю.

Джоэль словно прирос к месту, ужас сковал его, не давая дышать. И в этот момент к нему вернулись, точно могучий поток, все его детские страхи. Он стоял, парализованный, несколько секунд, которые показались ему часами, и только огромным усилием воли заставил себя отползти к краю сарая, чтобы иметь возможность наблюдать за тем, как окутанная тенями фигура идет по саду.

Сквозь туманную дымку Джоэль увидел одетого во все черное высокого мужчину, который спокойно, уверенно направлялся к задним воротам и узкому проходу между соседствующими домами.

Джоэль вскочил на ноги и, спотыкаясь, выбрался из-за сарая. Сердце грохотало у него в груди, и он не сомневался, что ночной гость услышит его биение, несмотря на разделявшие их двадцать пять ярдов. Дождь усилился, и Джоэль шагнул в проход как раз вовремя, чтобы заметить, как темная фигура скрылась за углом, оторвавшись от него уже на пятьдесят ярдов. Двигался странный мужчина очень быстро, Джоэль побежал и, завернув за угол, снова его увидел.

Внутри у него все сжималось от панического ужаса.

Кого он преследует? Может быть, это вовсе и не человек?

Джоэль попытался прогнать страх и побежал быстрее. Возможно, это был самый идиотский поступок в его жизни, но он уже не мог повернуть назад.

– Я офицер полиции, и я вооружен! – выкрикнул он, отметив про себя, как пронзительно прозвучал его голос. – Остановитесь, вы окружены!

Темная фигура замерла в тени, потом медленно обернулась и взглянула на Джоэля.

Дождь уже лил как из ведра, и Джоэль не различал лица странного человека, но ощущал взгляд, который проникал в самые глубины его существа, заставив почувствовать себя уязвимым и будто бы обнаженным.

И каким-то непостижимым образом он понял, что тот думает.

Ты тут один, человек.

Темное существо сделало шаг в его сторону, и, хотя лицо продолжало оставаться в тени, Джоэлю показалось, что на его губах появилась улыбка. Еще один шаг.

Джоэль сморгнул капли дождя, слепившие его, и с трудом сглотнул. Мысли у него разбегались и путались, уносились на двадцать лет назад. Что бы сейчас сделал его дед?

– Крест, – выкрикнул он. – Он у меня. Крест… – Джоэль почувствовал, как внутри у него все похолодело, он никак не мог вспомнить нужное слово, а когда оно всплыло в памяти, чуть не прикусил язык. – Крест Ардайка!

Темная фигура замерла и едва заметно склонила голову набок.

– Он у меня, – повторил Джоэль, пытаясь собрать все свои силы и вложить их в голос. – Он здесь. Крест у меня, вампир.

Неожиданно существо повернулось и бросилось бежать – в узком проходе металось лишь эхо его легких шагов. Джоэль не шевелился пару мгновений, потом стряхнул оцепенение и помчался за ним. Теперь он знал, чтопреследует, и это было невыносимо, но он закрыл свое сознание и понесся вперед еще быстрее. Вскоре проход свернул налево, направо и уперся в улицу. Темная фигура, точно спортсмен на Олимпийских играх, казалось, летела с невероятной скоростью. Страшное существо перескочило через стену и в три громадных прыжка пересекло детскую площадку. Впереди Джоэль разглядел диковинную спортивную машину, припаркованную под тусклым уличным фонарем. Футуристические дверцы, похожие на крылья чайки, открылись, и мерзкая тварь запрыгнула внутрь. Мотор взревел с громким агрессивным урчанием, и машина умчалась прочь под визг шин на мокром асфальте.

Джоэль узнал «Макларен Ф1», [16]16
  Легендарный гиперкар, некогда быстрейший серийный автомобиль в мире (удерживал этот статус с 1993 по 2005 год), разрешенный к использованию на дорогах общего пользования. (Прим. пер.)


[Закрыть]
практически самую быструю машину в мире, которую до сих пор ему не доводилось видеть собственными глазами. С оглушительным ревом, точно во время гонки «Формулы 1», она летела вперед, маневрируя между припаркованными на узкой улице автомобилями. Джоэль успел разглядеть номер и постарался его запомнить.

«Макларен» уже почти скрылся из виду, когда Джоэль заметил одинокую фару мотоцикла, мчавшегося ему навстречу. «Макларен» несся прямо на него, заставив резко уйти в сторону. Мотоцикл перелетел через край тротуара, выскочил на траву и, упав набок, с диким скрежетом завертелся на земле, а водитель покатился в канаву. Когда Джоэль подбежал к нему, он уже поднялся на ноги и открыл залитый дождем щиток шлема.

– Вы в порядке?

– Ублюдок меня чуть не сшиб!

– Я видел. Послушайте, я из полиции, мне нужен ваш мотоцикл.

Не дожидаясь ответа, Джоэль ухватился за ручки упавшей спортивной модели «Ямаха Р1». Быстроходная, не такая, конечно, как гоночная машина, но Джоэль решил, что у него появился шанс догнать «Макларен».

Двигатель «Ямахи» продолжал работать. Джоэль, застонав от усилия, поднял ее, вскочил в седло, включил передачу, убрал тормоз и выжал сцепление. Мотоцикл задрал нос, и Джоэль ухватился за ручки, чтобы не свалиться на землю, когда «Ямаха» сорвалась с места и, точно безумная, помчалась за «Маклареном». У Джоэля не было шлема, и рев ветра оглушал, капли дождя, точно ледяные пули, жалили лицо, ему казалось, что еще несколько мгновений – и они разорвут его в клочья. Но он не обращал внимания на боль, сосредоточившись на задних огнях «Макларена». Джоэль не сводил с них глаз, пытаясь спрятаться за узким ветровым стеклом из «Перспекса»! [17]17
  Фирменное название органического стекла концерна «ИКИ»; обладает большой механической прочностью. (Прим. пер.)


[Закрыть]
Спидометр показывал сто сорок миль в час, когда инспектор вылетел из Уоллингфорда на темную дорогу за городом.

Примерно через минуту он уже мчался на такой скорости, на какую не решался еще ни разу в жизни. Ему с трудом удавалось удерживать мотоцикл на дороге и не врезаться в живую изгородь на обочинах. Однако расстояние до «Макларена» продолжало увеличиваться.

В голове у Джоэля на разные лады звучали голоса:

«Это безумие. Ты себя угробишь».

«А если ты его поймаешь, что тогда? Ты же имеешь дело не с обычным преступником. Это…»

Вампир. Однако Джоэль даже мысленно не мог произнести это слово.

«Макларен» несся вперед, неуклонно увеличивая расстояние между собой и преследовавшим его мотоциклом. Дорога сделала несколько резких поворотов, которые появлялись так быстро, что Джоэль едва успевал среагировать. Он всем своим весом вжался в седло, наклонив машину под безумным углом к земле, когда перед ним возник первый поворот налево. Он его миновал, но ему почти сразу пришлось проделать то же самое, чтобы вписаться в правый поворот. Покрытие дороги проносилось всего в нескольких дюймах от его тела, но он справился, а когда повороты остались позади, снова прибавил газ и на скорости, превышавшей сто миль в час, полетел вперед сквозь заливавший глаза дождь.

Инспектор прекрасно понимал, что не сможет долго удерживать концентрацию на таком уровне и непременно во что-нибудь врежется.

Знаки с названиями деревень стремительно проносились мимо, и Джоэль не успевал их прочитать, а узкие крошечные улочки превращались в тоннели, залитые янтарным светом. «Макларен» снова прибавил скорость, но в этот момент с боковой улицы неожиданно выехал фургон и начал разворачиваться на узкой дороге. Водитель спортивной машины ударил по тормозам, дернулся в сторону, чтобы избежать столкновения, завертелся, как безумный, и врезался в ограду сада. Во все стороны полетели обломки и острые щепки, «Макларен» промчался по лужайке и выскочил на дорогу.

Джоэль понял, что ему удалось выиграть несколько драгоценных секунд погони, но тут увидел, что его несет прямо на фургон. Времени тормозить не было, и он направил мотоцикл в быстро сужающуюся щель между продолжавшим разворачиваться на узкой улочке фургоном и стеной дома напротив. На одно короткое, наполненное ужасом мгновение ему показалось, что он сейчас в нее врежется, точно ракета, вонзится в кирпичную кладку и закончит свои дни посреди чьей-то гостиной. Он прижал к себе локти и колени и скорчился за ветровым стеклом, но каким-то непостижимым образом проскочил в щель и помчался по улице за удаляющимся «Маклареном».

Они направлялись к окраине деревеньки, дорожные знаки проносились с головокружительной скоростью, и Джоэль не сразу понял, что впереди железнодорожный переезд. Но уже в следующее мгновение услышал колокольчик, увидел вспышки сигнальных огней и опущенный шлагбаум. За ним громыхал по рельсам поезд.

Загорелись стоп-сигналы «Макларена», и машина с диким скрежетом замерла перед шлагбаумом. Вампир оказался в ловушке. Единственная боковая улица была превращена в строительную площадку, которая растянулась от дороги до насыпи: жилые вагончики, громадные кучи песка и гравия, бетономешалки.

Неожиданно для себя Джоэль обнаружил, что расстояние между ним и «Маклареном» быстро сокращается, и сердце отчаянно забилось у него в груди. Возможно, погоня и приближалась к концу, но самая опасная ее часть только начиналась. Когда он сбросил скорость, ему показалось, что дверца машины открылась и водитель выбирается наружу. Неупокоенный. Чудовище, которое ничто не остановит.

И совсем не дурак. По его лицу вампир сразу поймет, что Джоэль блефовал и у него нет при себе мистического креста. И что тогда? Джоэлю даже думать не хотелось, что будет потом.

Однако дверца не открылась. Казалось, «Макларен» медлил пару мгновений, затем мотор взревел, машина стремительно развернулась и помчалась навстречу Джоэлю.

Инспектор нажал на тормоз переднего колеса – слишком сильно. Колесо заскользило по мокрой дороге, и Джоэль с ужасом почувствовал, как его выталкивает из седла. Дальше все происходило будто в замедленной съемке: его подбросило в воздух, и он со стоном рухнул на землю, а мотоцикл, окутанный каскадом искр, повалился набок. Слепящие передние фары «Макларена» стремительно приближались.

Джоэль выставил перед собой руку, когда уже казалось, что машина вот-вот на него наедет.

Однако этого не случилось. В пятнадцати ярдах от того места, где он растянулся на мокрой дороге, «Макларен» дернулся и начал резко разворачиваться на ручном тормозе. Огонь вырывался из выхлопных труб, колесные ниши окутал дым, но автомобиль, точно безумный, помчался назад, к переезду и движущемуся поезду.

Джоэль затаил дыхание, ожидая жуткого столкновения, но всего в нескольких ярдах от шлагбаума «Макларен» свернул в сторону строительной площадки и на скорости восемьдесят миль в час врезался в кучу песка. Двигатель оглушительно взревел, машина, точно самолет, взвилась в воздух, пролетела над ограждением и всего в нескольких дюймах над крышей поезда. Джоэль услышал визг и грохот шин, когда автомобиль приземлился по другую сторону железнодорожного полотна и помчался прочь.

Через несколько секунд поезд миновал переезд, и Джоэль успел заметить габаритные огни, исчезающие на темной проселочной дороге.

Он с трудом поднялся на ноги и вытер поцарапанные грязные руки.

Шлагбаум пополз вверх. Призвав на помощь остатки сил, Джоэль поднял «Ямаху» и увидел, что руль безвольно свисает, педаль сцепления сломана, тормозная жидкость вылилась на дорогу. Джоэль издал вопль ярости и отпустил разбитый мотоцикл, который с грохотом рухнул на асфальт.

До полуночи оставалось три минуты, и Джоэль, хромая, поплелся назад по дороге, по которой приехал.

Глава 27

Была без двух минут полночь и с реки потянулись пальцы тумана, когда Алекс и Грег шагали по пустынной набережной лондонских доков. Слева выстроились в ряд складские помещения разной степени потрепанности, справа волны с тихим шелестом ударялись о причалы. Отбрасывая тени, медленно покачивались большие корабли. Где-то далеко залаяла собака. На воде плясали огоньки окутанного туманом нового жилого комплекса, выстроенного в доках.

– Ты на меня злишься?

Алекс ничего не ответила.

– Я же вижу. Это из-за того, что произошло там, на улице.

– Нет, я на тебя не злюсь. Но ты не можешь постоянно питаться детской смесью. Руди прав. Тебе придется перейти через мост. Иначе…

– Я умру?

– Нет, не умрешь. Ты не можешь умереть. Но то, что с тобой произойдет, гораздо хуже смерти. Ты застрянешь в сумеречном мире и уже не сможешь из него выбраться. Ты станешь призраком.

Глядя себе под ноги, Грег спросил:

– Скажи, так бывает? Ну… другие люди, то есть вампиры, им…

– Трудно привыкать? – Алекс кивнула. – Да, иногда такое случается.

– А как было у тебя? В первый раз?

– Легко, – ответила она.

– Мне не следовало спрашивать. Извини.

– Все нормально. Я не против таких вопросов. Мне было легко, потому что я хотела отомстить.

– Отомстить?

Алекс помолчала, потом вздохнула.

– В двадцать лет я была помолвлена с человеком по имени Уильям. Единственным, кого я когда-либо любила. Он был художником. – Алекс снова вздохнула. – Однажды вечером, когда он шел через Хэмпстед-хит, [18]18
  Хэмпстед-хит (Hampstead Heath, буквально «Хэмпстедская пустошь») – лесопарковая зона на севере Лондона. (Прим. пер.)


[Закрыть]
на него напали трое, ограбили и ударили ножом. Он сумел добраться до дома, но к тому времени, когда я пришла, было уже слишком поздно. Он умер у меня на руках. Я ничего не могла сделать, только обнимать его, пока он не закрыл глаза навсегда.

– Мне очень жаль.

– После его смерти я стала гулять по ночам в Хите, доходила до того места, где все случилось, и часами там сидела. Я не боялась, что меня убьют, мне было все равно. А потом кое-кто все-таки до меня добрался. Не убийца. И я хотела, чтобы это произошло. Потому что только так могла отомстить тем, кто отнял жизнь у моего Уильяма. Мне потребовалось совсем немного времени, чтобы их найти, и они за все мне заплатили. Этобыл мой первый раз, в 1897 году.

– Ты по-прежнему скучаешь по Уильяму? – через мгновение спросил Грег.

– Да, мне его очень не хватает.

– Сто тринадцать лет – долгий срок для траура.

Алекс кивнула.

– Да, долгий, – тихо проговорила она. – С тех пор многое изменилось. Тогда меня звали Александра.

– Хорошее имя.

– Она была хорошим человеком. По ней я тоже иногда скучаю. – Алекс собралась еще что-то сказать, но передумала, и они прошли несколько ярдов в молчании.

– Значит… ты сейчас ни с кем не встречаешься? – спросил Грег.

Алекс с интересом взглянула на него.

– Ты случайно не пытаешься ко мне клеиться, агент Шрайвер?

– У тебя потрясающая улыбка.

– Я не улыбаюсь.

– Еще как улыбаешься. Только что улыбалась. Вот, гляди-ка, снова.

– Ничего подобного.

Они довольно далеко отошли от машины, и впереди нависли угловатые очертания грузового корабля, который почти не шевелился на волнах, только едва покачивалась надстройка, когда вода ударяла в длинный, проржавевший корпус. На боку по трафарету белой краской было выведено название «Аника».

– Он-то нам и нужен, – сказала Алекс и посмотрела на часы, которые показывали начало первого ночи. – Только вот матросов что-то не видно.

Звук, донесшийся со стороны складов, заставил ее резко обернуться, она напряглась, но в следующее мгновение узнала агентов РУВ, направлявшихся в их сторону.

– Беккер. Мандра.

– Давненько не виделись, – сказал Мандра.

Алекс кивнула.

– Это агент Шрайвер, – представила она Грега. – Похоже, нас кинули. Они должны были с нами здесь встретиться четыре минуты назад.

– Рамблу это не понравится, – заметил Беккер.

– Может, они на борту, – предположил Мандра.

– Они были так напуганы, что отказывались возвращаться на борт, – объяснил Грег. – По крайней мере нам так сказали.

Беккер ухмыльнулся.

– И чего они боялись? Может, их предупредили, что им предстоит встретиться с четырьмя вампирами?

– Ладно, я не собираюсь ждать всю ночь, – заявила Алекс. – Давайте проверим корабль. Мы и сами можем найти то, что те парни собирались нам показать.

Они поднялись по скрипучему трапу на борт «Аники». Почти всю длину корабля занимала палуба, широкая, как футбольное поле, заставленная бочками для нефти и заваленная каким-то мусором, мотками веревки и видавшими виды контейнерами. Мостик возвышался над ней, точно темная башня, свет нигде не горел. «Аника» напоминал корабль-призрак. Алекс повела всех по громыхающим ступенькам к трапу из проволочной сетки, нависшему высоко над водой. Они вошли в открытый люк и зашагали по темным, узким переходам, которые сворачивали то направо, то налево в утробе корабля.

– Такое ощущение, что здесь должен кто-то быть, – сказал Грег. – Ничего не заперто.

Алекс промолчала, хотя думала о том же. Еще через несколько поворотов и открытых люков они вошли в пустую столовую с пластиковыми столами и стульями.

– Кто-то здесь был, – заметил Мандра, показав на оставленную в тарелках еду на одном из столов, около которого валялся перевернутый стул. – И ушел в страшной спешке.

– Будем искать дальше, – сказала Алекс.

Они спустились еще на один уровень, где гуляло эхо поскрипывающего корпуса корабля. Казалось, он дышит, будто живое существо в брюхе гигантского кита. По грязным переборкам и низкому потолку змеились трубы.

– Я чувствую какой-то запах, – пробормотала Алекс.

Она пошла на запах, выставила левую руку, осторожно толкнула приоткрытую дверь с табличкой «Склад» и бесшумно вытащила пистолет.

В этот момент Грег тоже уловил новый запах, и многолетний опыт подсказал ему, что это такое. Если бы он оставался человеком, его бы вывернуло наизнанку.

Они нашли команду «Аники». И до тех пор, пока кто-то не наберет новую, вряд ли корабль сможет в ближайшее время покинуть лондонский порт.

Сквозь единственный иллюминатор внутрь вливался тусклый свет. Матросы с «Аники» использовали складское помещение вместо помойки – сгоревший мотор лебедки, обрывки старых цепей и кабелей, груды ржавых болтов, куски труб.

Однако Алекс смотрела вовсе не на кучи мусора. Склад выглядел так, будто его полили из шланга кровью, галлонами крови. На стенах засохли пурпурные разводы, в углублениях палубы собрались лужи, те, что побольше, еще блестели влагой. Повсюду валялись куски тел, изуродованные и растерзанные до такой степени, что вообще не поддавались идентификации. Другие: человеческие руки и ноги, головы и части торса – были бледными и съежившимися, почти мумифицированными.

– Из них выкачали всю кровь, – сказала Алекс. – Возможно, пока они были живы. А потом тот, кто это сделал, разорвал их на части. – Она подошла к наполовину обглоданной грудной клетке. – Здесь пять, может быть, шесть человек. Думаю, те, с кем мы должны были встретиться.

Грег собрался что-то сказать, когда замкнутое пространство вокруг них наполнил оглушительный грохот.

Беккер стоял рядом с ним и оглядывал помещение склада, но уже в следующее мгновение полетел вперед и ничком упал на пол, дико крича от боли и дергая ногами.

На долю секунды Алекс замерла, глядя на то, как чудовищно распухло его тело, черты лица исказились, вены набухли и проступили сквозь кожу, лопнули и во все стороны полетели остатки плоти. Но еще прежде, чем Беккера разорвало на части, точно перезревший помидор, Алекс поняла, что произошло. Пули с носферолом.

Глава 28

Из темного коридора выскочило шесть стремительно бегущих теней; мрак разорвали бело-желтые вспышки, когда нападавшие открыли пулеметный огонь. Алекс рухнула на пол и прижалась к нему, успев заметить, что остальные сделали то же самое. Пули проносились мимо и ударяли в переборку у них за спинами, и в свете коротких вспышек Алекс смогла рассмотреть тех, кто их атаковал.

Возглавляла отряд женщина с длинными угольно-черными волосами. Красный кожаный комбинезон так плотно облегал ее стройную соблазнительную фигуру, что казалось, будто он на ней нарисован. В руках она держала автомат «Хеклер унд Кох», сабля в ножнах висела на ремне, опоясывающем тонкую талию.

У нее за спиной Алекс разглядела самого крупного мужчину, какого ей когда-либо доводилось видеть, – чернокожий, больше шести с половиной футов роста, мышцы перекатываются под военной курткой, которая, кажется, вот-вот лопнет на его могучем теле. Тип рядом с ним, похожий на хорька, был его полной противоположностью. У него за спиной была еще одна женщина, блондинка в белой байкерской куртке с заклепками, державшая пистолет так, что становилось ясно: она отлично умеет с ним управляться. Замыкали строй мужчина с восточной внешностью и сжимавшая в руках гранатомет типичная немка с острыми чертами лица и короткими каштановыми волосами.

Алекс поняла, что они попали в ловушку. Впрочем, эти шестеро не были охотниками на вампиров. Она интуитивно распознавала своих соплеменников за короткую долю секунды. На них напали вампиры, но разобраться в причинах она решила позднее.

Когда Грег и Мандра влетели в укрытие, Алекс выбросила вперед ногу и каблуком захлопнула люк прежде, чем нападавшие успели до них добраться. Потом она вскочила на ноги, перепрыгнула через растерзанное тело Беккера, подняла с залитого кровью пола деревянную стойку и быстро вставила ее между переборкой и дверью, в которую тут же что-то ударило с силой мощного тарана. Дверь содрогнулась, но устояла. Снаружи донеслись приглушенные звуки выстрелов. Пули ударяли в сталь, оставляя на поверхности диковинный рисунок из похожих на заклепки выпуклостей.

Алекс и Грег посмотрели друг на друга.

– Ты думаешь то же, что и я?

– Гранатомет.

Если граната заряжена носферолом, пройдет всего несколько мгновений, и это помещение станет для вампиров смертельно опасным. Алекс схватила выпавший из руки Беккера девятимиллиметровый «вальтер», перескочила огромную кровавую лужу на полу, разбила стекло иллюминатора и через него вылезла наружу. Холодный ветер тут же разметал ее волосы. Алекс прыгнула на десять футов вниз и мягко приземлилась на трап. Подняв голову, она увидела, что следом за ней в иллюминаторе появился Грег, который уже в следующую секунду оказался рядом, за ним выбрался Мандра, и они помчались по грохочущему трапу в сторону палубы.

Тут же раздался оглушительный грохот, и корабль содрогнулся от визга рвущегося металла. Нападавшие сумели взорвать дверь. Алекс оглянулась и увидела черноволосую женщину, которая выскочила из окутанного дымом иллюминатора и, точно гимнастка, приземлилась на трап у них за спиной. Черный великан с топотом мчался за ней, следом остальные. Женщина открыла огонь из автомата, пули отскакивали от металлических переборок и со свистом проносились мимо головы Алекс.

Они целую минуту, точно безумные, пригнувшись к палубе, неслись вперед зигзагами, чтобы не угодить под пули, отскакивавшие с бешеным воем от ограждений трапа и стальной палубы. Алекс спрыгнула вниз еще на пятнадцать футов, Грег и Мандра не отставали. Они пробежали по палубе, прячась за грудами ящиков и прочим корабельным мусором и отстреливаясь от неуклонно наступавшего врага. Грег присел, старательно прицелился и выпустил быструю очередь, которая сразила женщину с гранатометом прежде, чем она успела разнести их на куски. Она лопнула, точно сосиска на горячем гриле, еще до того, как коснулась палубы и ее кровь нарисовала в воздухе алую дугу. Кто-то крикнул: «Петра!»

Сжимая «вальтер» Беккера в одной руке и «Дезерт Игл» в другой, Алекс поймала в прицел вампира с восточной внешностью, когда тот метнулся за гору ящиков и старых веревок, и с такой скоростью выстрелила четыре раза из обоих пистолетов, что звук выстрелов напомнил грохот долгого взрыва. Приглушенный вопль и фонтан крови, залившей ящики, сказали ей, что теперь их трое против четверых. Может быть, шансы выравниваются? Может быть.

Мандра поднял вверх большой палец и прицелился чуть выше бочки для нефти, но в долю секунды, когда он отвел от своей цели глаза, черноволосая женщина выпустила в него сразу несколько пуль. Мандра дернулся вниз, но прежде одна из пуль выбила у него из руки пистолет. Он закричал от боли и ярости, когда тот с грохотом покатился по палубе. Мандра решил рискнуть и попытался его достать.

Но не успел. Женщина выпустила в него новую очередь, и его тело конвульсивно задергалось, когда пули нарисовали рваную линию из дыр у него на груди. Он встретился глазами, наполненными болью, с глазами Алекс и повалился на палубу, а в следующее мгновение превратился в ГРУДУ скользкого мяса и крови.

Теперь Алекс и Грег остались вдвоем против четверых врагов, которые теснили их в сторону широкой кормы корабля. Алекс стреляла из пистолета Беккера, а когда в нем закончились пули, отшвырнула его и принялась палить из «Дезерт Игл», пока не опустел и его магазин. Она мгновенно его перезарядила и с ужасом сообразила, что это последний.

– У меня закончились патроны, – крикнул Грег.

Пули свистели и метались вокруг них, точно разъяренные осы, и оба отступали назад, перекатываясь и перепрыгивая через разбросанный по палубе мусор, мотки веревок и цепей, понимая, что им некуда деваться. Рискнув бросить взгляд за ограждение, Алекс увидела напоминавшие в лунном свете серебристую паутину швартовов, которые тянулись от корабля к пристани и слегка натягивались в такт движениям «Аники». Она бросила «Дезерт Игл» Грегу.

– Задай им жару.

Грег открыл плотный прицельный огонь, такой мощный, что враг не решался высунуться из своих укрытий, а в это время Алекс сорвала с себя ремень и, закрепив его на тросе, похлопала Грега по плечу.

– Держись за меня, – крикнула она.

Грег выпустил последние три пули, засунул пистолет за пояс и схватил Алекс за талию в тот момент, когда она перелетела через фальшборт, держа в каждой руке по концу ремня. Ветер рвал одежду, вокруг свистели пули, но они на безумной скорости скользили вниз, уже через пару мгновений их ноги коснулись бетонных плит набережной, и они бросились бежать. Алекс показала на темные очертания складов в двадцати ярдах от берега.

– Туда.

Оглянувшись, она увидела то, что и предполагала увидеть: их враги уже перебирались через фальшборт, не собираясь дать им уйти. Женщина, которая командовала отрядом, начала спускаться по швартовному тросу, потом примерно в десяти футах от пристани взмыла в воздух, извернулась, словно кошка, и приземлилась точно на ноги. Ее глаза сияли в тусклом лунном свете, в руке она сжимала оружие, приготовившись стрелять.

Алекс и Грегу, у которых больше не было патронов, оставалось только спасаться бегством. Они метнулись в тень, но женщина их заметила и тут же принялась поливать яростным огнем стены здания. Во все стороны полетели осколки камня и пыль, посыпались на землю разбитые стекла.

Дверь слева с вывеской «Туры Темз ЖМЛ» была закрыта на тяжелый засов, Алекс ударила в нее ногой, подняв бурю щепок, дверь распахнулась, и они забежали внутрь. Оказалось, что это склад с бетонными ступенями, ведущими вниз, к воротам, за которыми находился эллинг [19]19
  Помещение для постройки или ремонта судов на берегу.


[Закрыть]
для шлюпок, где тихонько покачивалось на воде пять больших быстроходных катеров.

– ЖМЛ, – проговорил Грег. – Жестконадувная моторная лодка, их использует морской спецназ.

Алекс запрыгнула в ближайший катер, превращенный в комфортабельное судно для туристических прогулок по Темзе, но сейчас главным было то, что на нем стояли мощные внутренние двигатели «Ямаха». Алекс ухватилась за стальной швартов, которым катер крепился к стене, и выдернула его вместе с большим куском кирпичной кладки.

– Заводи.

Грег запрыгнул в катер и, сжав челюсти, принялся изучать панель управления у штурвала. Найдя зажигание, он нажал на стартер. Оба дизеля ожили с радостным ревом, и вокруг катера вспенилась вода.

В этот момент с грохотом распахнулась и сорвалась с петель дверь склада, и в помещение, яростно стреляя на ходу, ворвались их преследователи. Пули вгрызались в стеклопластик, ветровое стекло разлетелось на мелкие осколки. Алекс отбросило назад, когда Грег включил двигатель на полную мощность и направил катер к деревянным воротам, закрытым на цепь. Они промчались сквозь них, во все стороны полетел каскад древесных обломков, катер, задрав нос, выскочил на простор Темзы и устремился вперед, отчаянно раскачиваясь на волне. Алекс и Грег пытались укрыться за разбитым ветровым стеклом, но обломок дерева угодил Грегу в висок, и по его лицу потекла кровь.

–  Ктоэти люди? – крикнул он, пытаясь перекрыть рев двигателей.

– Вампиры, – крикнула в ответ Алекс.

– Почему? Что происходит?

Алекс оглянулась на доки, оставшиеся далеко позади. За пенящимся белым следом, который тянулся за катером, «Аника» казался неповоротливой, неуклюжей тенью на фоне мрачной набережной. Алекс не видела никаких признаков преследования, но знала, что враг их не отпустит. Вампиры не сдаются так легко, как люди.

– Прибавь скорость, – прокричала она.

Грег показал на панель управления.

– Я выжимаю максимальную скорость, но пуля что-то пробила, и у нас падает давление масла.

Через три минуты Алекс увидела огни второго катера, который мчался за ними, был еще далеко, но быстро сокращал расстояние.

– Давай выбросим лишнее.

Алекс ухватилась за одно из дюжины сидений для пассажиров, вырвала его из палубы и швырнула за борт. За ним последовало второе.

– Давление продолжает падать, – крикнул Грег через плечо.

Прошло еще две минуты, и преследователи сократили расстояние до ста ярдов. Алекс напряглась, дожидаясь первого выстрела. За границей темной воды ночной Лондон жил своей жизнью, сверкали огни, прогуливались люди. Вдалеке сияли золотом парламент и Биг-Бен. Когда катер проносился под Тауэрским мостом, рев двигателей стал оглушительным, но тут они оказались по другую его сторону, и Алекс увидела ярко освещенные, висящие высоко в небе стеклянные кабинки «Лондонского глаза» [20]20
  Одно из крупнейших колес обозрения в мире, расположенное в лондонском районе Ламбет на южном берегу Темзы. (Прим. пер.)


[Закрыть]
с крошечными фигурками людей внутри.

– Катер сейчас сдохнет, – сообщил Грег.

Алекс почувствовала, что рядом с ней пронеслась пуля, и, оглянувшись, увидела, что катер преследователей слишком близко. Раздались новые выстрелы, и пули, начиненные носферолом, ударили в панель управления, всего в нескольких дюймах от Грега.

Почти сразу же двигатели захлебнулись, в последний раз чихнули и смолкли. Катер замер на месте.

– Ну вот, конец путешествию, – сказал Грег.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю