355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скотт Мариани » Восстание бессмертных » Текст книги (страница 19)
Восстание бессмертных
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:33

Текст книги "Восстание бессмертных"


Автор книги: Скотт Мариани



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)

Глава 64

Возможно, вечерним рейсом из Венеции в Лондон и летели вампиры, но они понятия не имели, что находится в металлическом футляре, который прижимал к груди тихий пассажир в мокрой мятой одежде, одиноко сидящий в конце самолета. Другого багажа у него не было.

Оцепенело глядя из иллюминатора на темное небо, Джоэль видел собственное мрачное бледное лицо, покрытое синяками. Он не обращал внимания на других пассажиров и игнорировал маленькую девочку, которая показывала на него пальцем и все время спрашивала у матери, что произошло с этим человеком. Джоэль даже головы не повернул в сторону энергичной стюардессы, предложившей ему поесть и выпить. Он не чувствовал боли от рассеченной губы и пурпурной шишки на левой скуле.

Всякий, кто смотрел на него, видел лишь застывшее лицо, словно он погрузился в кому. Внутри у него шла борьба самых противоречивых чувств. Так ощущает себя человек, заболевший лихорадкой: то его начинает трясти от ярости и он готов сражаться со всем миром, то овладевает страх и он мечтает убежать как можно дальше, не оглядываясь назад.

Однако Джоэль понимал, что решение суждено принимать не ему. Он стал владельцем креста, перед ним лежала лишь одна дорога, и точка возврата была давно пройдена.

Джоэля начало трясти по-настоящему после приземления, когда он попытался вставить ключ в зажигание взятого напрокат «Форда Мондео». Ему пришлось опустить голову на спинку кресла, закрыть глаза и сделать три глубоких вдоха и выдоха.

«Ладно, Соломон, пора, время не ждет».

Джоэль вел машину под темным, беззвездным небом, остановился на бензоколонке, чтобы купить пластмассовый фонарик и плитку шоколада, но съесть ее не смог. Он пытался полностью сосредоточиться на управлении машиной и ни о чем не думать. У него не получилось.

Ровно в одиннадцать вечера его фары осветили высокие железные ворота «Вороньей пустоши». Он поставил передачу на нейтраль, но не стал глушить двигатель и протянул дрожащую левую руку к металлическому футляру, лежавшему на пассажирском сиденье. Он открыл замки, потом крышку, и крест тускло засиял в свете приборной панели. Джоэль аккуратно вытащил его и сжал двумя руками.

«А теперь, ублюдки, вам конец», – подумал он.

И твердо решил, что не остановится на этом. Он посвятит борьбе с вампирами всю свою жизнь, как это сделал его дед, и постарается уничтожить как можно больше чудовищ. Интересно, а политик Джереми Лонсдейл тоже один из них? Тогда его конец близок.

И еще Алекс.

Джоэль сидел и смотрел на Крест Ардайка, но перед глазами у него вставало ее лицо, а в голове метались опасные мысли. Джоэль отбросил их, сказав себе, что должен быть сильным, сейчас и всегда.

Поднялся ветер, его порывы сотрясали машину и залепляли листьями ветровое стекло. Ворота «Вороньей пустоши» были открыты, за ними клубился мрак. Джоэль с трудом сглотнул, распахнул дверцу машины и вышел в холодную ночь, зажав в правой руке крест, а в левой – новый фонарик. Пробормотав первую молитву за много лет, он зашагал по усыпанной гравием дорожке к особняку. Но с каждым новым шагом его мужество слабело, и он сильнее сжимал крест.

Когда Джоэль подошел к дому, он обнаружил, что тот погружен в темноту. Ветер раскачивал приоткрытую входную дверь, палая листва с шуршанием танцевала по мозаичному иолу коридора. Джоэль вошел внутрь и посветил вокруг фонариком.

– Стоун! – крикнул он, но получилось лишь хриплое карканье.

Он облизнул губы и снова закричал, и на этот раз его голос эхом прокатился по дому.

Джоэль долго стоял и прислушивался к тому, что происходило вокруг. Где-то далеко в окно стучала ветка, свистел ветер, шуршали листья. Звуки пустоты.

В дальнем конце коридора находилась дверь, через которую Сеймур Финч провел его и Дека, чтобы показать «бальную залу», превращенную в конференц-зал. Джоэль повернул ручку, дверь со скрипом отворилась, и он посветил внутрь фонариком. Все было таким, как он помнил, вот только портрет Габриеля Стоуна исчез. В дальнем конце комнаты висел гобелен, который, как утверждал Дек, закрывал потайной вход в склеп.

Джоэль пересек комнату и осторожно включил лампу. Неохотно положив фонарик и Крест, он двумя руками взял гобелен за угол и сильно дернул. Что-то порвалось, посыпались деревянные кольца, гобелен рухнул на пол и застыл перед Джоэлем пыльной грудой. Ударом ноги он отбросил его в сторону.

Как и во время предыдущего визита, он внимательно осмотрел стену и в свете лампы заметил тонкую трещину, идущую от пола вверх. При помощи ключа зажигания от «Мондео» он проделал дыру в роскошных бархатных обоях, украшенных лилиями, и, повозившись несколько минут, обнаружил четкие очертания дверного проема.

Джоэль ударил в него плечом, потом еще раз. Дверь не поддавалась. Рядом стоял элегантный антикварный столик на бронзовых колесиках, Джоэль разбежался и обрушил его на стену, как таран. Раздался грохот, который эхом пронесся по всему дому. Джоэль замер, напряженно прислушиваясь, но тишину нарушали лишь слабые завывания ветра.

Дек был прав – в данном случае и во всем остальном. За стеной что-то было, и Джоэль дал себе слово выяснить, что там находится, чего бы это ни стоило. Может быть, именно там прячутся вампиры, сжимаясь от страха, чувствуя страшное присутствие креста. Сейчас они наверняка слабы и уязвимы. Пришло время нанести по ним удар.

Однако он понимал: чтобы пробить толстую стену, потребуется нечто более прочное, чем хрупкий столик. После его мощного удара на стене не осталось даже следа. Схватив крест, Джоэль побежал обратно, выскочил из дома, и на него снова набросился холодный ветер. Он не сомневался, что где-то должен быть сарай, где лежат нужные ему инструменты. Может быть, ему удастся найти кувалду, киянку или ломик. Или, если потребуется, он воспользуется отверткой.

Сердце трепетало у него в груди, когда он бежал по саду. Внезапно зашуршавший куст становился сигналом нападения; треск наклонившейся ветки – и ему казалось, будто рука с когтями тянется к его горлу; в каждой тени прятался затаившийся вампир.

За домом Джоэль обнаружил ряд хозяйственных построек и в сарае нашел отличный набор инструментов – все, что могло ему понадобиться. А рядом с ними он увидел кое-что получше. Луч фонарика высветил желтую краску, и Джоэль узнал «Джей-си-би» [37]37
  Известная марка строительных и дорожных машин. (Прим. пер.)


[Закрыть]
с ключом зажигания в замке. Джоэлю как-то раз довелось управлять такой машиной, когда он помогал Сэму Картеру готовить фундамент для сарайчика на его участке. Однако у этого устройства имелось множество самых разных возможностей.

Джоэль сел за руль, завел двигатель и включил фары. Сжимая крест бедрами, он проехал на машине по двору, под грохот гусениц по гравию обогнул дом и покатил к входу. Ему удалось развернуться, в десяти ярдах от входной двери он полностью выжал педаль газа, и машина взобралась по ступенькам, круша все на своем пути, обломки кирпичей и известка посыпались ей на крышу.

С жутким скрежетом гусениц Джоэль въехал в вестибюль и не стал тормозить перед дверью в конференц-зал. Машина шла вперед, как танк, ломая все на своем пути. Когда до стены оставалось совсем немного, Джоэль включил двигатель на полные обороты и направил «Джей-си-би» к тому месту, где находилась потайная дверь. За секунду до столкновения он спрыгнул с сиденья и откатился в сторону.

Землеройная машина протаранила стену, дом дрогнул, и часть потолка рухнула вниз. Джоэль вскочил на ноги и подбежал к засыпанной обломками машине. Направив луч фонарика в тучи пыли, он увидел, что в стене образовалась большая дыра с зазубренными краями, а еще он разглядел сломанное гидравлическое устройство, открывавшее потайную дверь – вероятно, где-то внутри дома находился рубильник. Дальше царил непроглядный мрак.

Там находился тайный туннель.

Джоэля охватил панический ужас, но он твердо решил довести дело до конца. Он перебрался через машину и, держа перед собой крест, зашагал вперед.

И оказался в настоящем лабиринте коридоров и лестниц, протянувшихся, как ему показалось, на целые мили. Когда он решил, что заблудился, луч фонарика выхватил на полу бурое пятно. Потом еще одно и еще. Капли засохшей крови. Джоэль пошел по кровавому следу.

Так он добрался до склепа.

Глава 65

– Где ты? – послышался голос Рамбла в телефонной трубке.

– В Италии, – ответила Алекс. – Еду на поезде в Болонью. Оттуда полечу в Лондон.

Кроме Алекс, в вагоне находилась лишь пара туристов с рюкзаками и заснувший над портативным компьютером бизнесмен. Часы показывали четверть первого, и поезд мчался сквозь ночь, тихонько постукивая на стыках рельсов. Вдалеке виднелись огни приближающегося городка.

–  В Болонью?

– Это длинная история, Гарри.

С тех пор как она села в поезд в Венеции, опасаясь возвращаться в отель или лететь прямым рейсом в Лондон, чтобы не оказаться в одном самолете с Джоэлем, Алекс пыталась решить, как она станет отчитываться перед Рамблом. Однако постоянно возвращалась к тому, что произошло между нею и Джоэлем, мысли у нее путались, и Алекс проклинала себя за слабость.

– Что ж, расскажешь при встрече, – ответил Рамбл. – Соломон с тобой? Ты можешь говорить?

Она прикусила губу.

– Сейчас я одна.

– Ты бы не стала возвращаться, если бы не нашла крест, – продолжал Рамбл. – Я не ошибся?

У него был возбужденный голос.

«Что ж, скоро он вернется с небес на землю», – подумала Алекс.

– Да, мы его нашли. Он был спрятан под старой церковью и пролежал там несколько столетий.

– Значит, легенды не лгут?

– Вы не хотите оказаться рядом с ним, если я правильно поняла вопрос.

– Но футляр из свинца, он помог? Твое предположение оказалось верным?

– Совершенно.

– Отлично. Мои поздравления, Алекс. Когда ты приземлишься, сразу вези футляр в РУВ. И тогда мы сможем спланировать наши дальнейшие действия.

Алекс заскрипела зубами. Хорошие новости она уже сообщила. Теперь пришла пора плохих.

– Боюсь, все не так просто, Гарри. Дело в том, что его у меня нет.

Рамбл замолчал, его возбуждение быстро проходило.

– Проклятье, ты о чем? Как это, его у тебя нет?

– На нас напали.

– Люди Стоуна?

– Полной уверенности нет. Известно лишь, что это были люди. Я ничего не смогла сделать. Они его забрали.

Некоторое время Рамбл обдумывал ее слова.

– Ты позволила горстке людишек забрать у тебя Крест Ардайка? Как такое может быть?

– Вас там не было, Гарри. Случилось то, что случилось.

Алекс понимала, что у нее будут серьезные неприятности, но было бы гораздо хуже, если бы она рассказала Рамблу правду. Если РУВ узнает, что Джоэль Соломон завладел крестом и намерен его использовать не только против врагов Федерации, но и против всех вампиров, она бы сама подписала ему смертный приговор. Кроме того, не приходилось сомневаться, что именно ей поручили бы выследить его и привести приговор в исполнение.

Солгав Рамблу, Алекс выиграла немного времени. Теперь ей требовалось отыскать Джоэля и отобрать у него крест. Как это сделать, не причинив ему вреда и не погибнув самой, ей еще только предстояло придумать. Однако Алекс понимала, что время пошло. Если он начнет убивать всех вампиров подряд и новость дойдет до федералов, ей грозит смертная казнь.

– Это очень серьезно, агент Бишоп, – сказал Рамбл.

Когда он к ней так обращался, это всегда было дурным знаком.

– Каковы наши дальнейшие планы? – спросила Алекс.

– Вот что мы сделаем. Ты не полетишь сегодня вечером в Лондон. Я хочу, чтобы твоя задница оказалась в Брюсселе завтра, на ПСФ, ровно в два тридцать дня. – Он помолчал. – И… агент Бишоп?

Она поняла, что сейчас произойдет, по тому, как изменился его тон.

– Тебе пора подумать о том, как ты объяснишь Правящему совету тот факт, что по твоей вине оружие, которое было скрыто в течение веков, попало в руки врага.

Глава 66

«Воронья пустошь», полночь

Джоэль шагал по темному коридору, уходившему все дальше вниз. С каждым шагом его напряжение росло, и бороться с инстинктом, призывавшим его бежать отсюда, становилось все труднее.

Но пока никто его не атаковал. Вампиры не сидели в засаде, не прятались в темных углах, когда он снова и снова отчаянно светил фонариком вправо или влево. В луче света он видел лишь серый камень и густую паутину.

Но что-тотам находилось. По мере того как охваченный дурными предчувствиями Джоэль спускался все ниже, запах становился более отчетливым. Вскоре смрад настолько усилился, что он едва мог дышать. Наконец, направив луч фонарика вперед, он невольно вскрикнул.

Труп молодой женщины свисал с крюка, как мясная туша в холодильнике. Белое свадебное платье из шелка было разорвано в нескольких местах, на нем остались следы крови, горло было рассечено до кости, грудь разорвана так, что обнажились сломанные ребра и внутренние органы. На лице застыла маска чудовищного ужаса.

Джоэль сразу понял, что тело висит здесь недолго и не может так пахнуть. Где-то рядом было что-то еще. Он сглотнул, отчаянно борясь с тошнотой, и посветил фонариком вокруг себя. В нескольких футах от того места, где он стоял, находился круглый каменный блок приблизительно в ярд диаметром, похожий на колодец. Блок закрывала толстая круглая каменная крышка. Когда Джоэль направил на нее луч фонарика, он заметил следы пальцев на пыли. Кто-то недавно ее двигал.

Он положил крест на пол, зажал фонарик под мышкой и попытался сдвинуть каменную крышку. Она оказалась невероятно тяжелой, и Джоэль вспомнил удивительную силу Финча.

С третьей попытки ему удалось сдвинуть крышку на пару дюймов, и он вздрогнул от громкого скрежета. Из темного отверстия хлынула такая вонь, что Джоэль едва устоял на ногах, и ему пришлось прикрыть рукавом нос и рот. Ногой он сумел отодвинуть крышку настолько, что направленный вниз луч фонарика осветил колодец.

Его глубина составляла десять футов – или пятьдесят. Джоэль не мог это определить, так как колодец был забит человеческими телами. Прежде чем отшатнуться, Джоэль успел заметить дюжины серых, покрытых пятнами лиц, глядящих на него. Бездомные, сбежавшие подростки, нелегальные иммигранты – люди, которых никто не станет искать. В любом случае будет очень нелегко установить их личности. Среди трупов попадались и сильно обглоданные части тел.

Пока Джоэль стоял, согнувшись и избавляясь от содержимого желудка, он уже знал, что навсегда останется в его памяти и будет до конца дней преследовать в кошмарах. На самом верху лежал скелет ребенка с оторванными конечностями. Кости были полностью лишены плоти.

Слезы ярости обожгли глаза Джоэля, когда он ударами ноги вернул крышку на место и, подхватив крест, двинулся дальше.

В конце длинного извилистого туннеля, отходящего от склепа, он нашел комнату и сразу понял, что это личный кабинет Габриеля Стоуна.

«Очевидно, вампир обладал изысканным вкусом», – подумал Джоэль, оглядывая великолепную обстановку.

Однако он оставался вампиром, и все будет кончено лишь после того, как Стоун вернется в ад, где ему и надлежит быть.

Джоэля переполняли ярость и отвращение. Он сжимал в руках Крест Ардайка, словно тот превратился в факел. Одну за другой Джоэль обошел все комнаты особняка. Страх окончательно отступил, и теперь он хотел только одного – найти ублюдков и посмотреть, как они будут умирать. Но раз за разом, распахивая ударом ноги очередную дверь, чтобы отыскать лучом фонарика прячущихся, напуганных врагов, он чувствовал, что его надежды тают. Понадобилось немало времени, чтобы убедиться в том, что особняк пуст. Незапертые ворота и входная дверь, исчезнувший портрет, пустые комнаты – все указывало на то, что обитатели «Вороньей пустоши» покинули свое жилище.

Как они узнали? Неужели они способны почувствовать приближение креста? Или их предупредили информаторы? Так или иначе, здесь их больше не было. Остались лишь отвратительные улики в склепе.

Джоэль вернулся в кабинет Стоуна и просмотрел содержимое антикварного письменного стола, пытаясь найти хоть какое-то указание на место возможного бегства вампиров, но ничего не сумел обнаружить. Если они не вернутся, значит, он потерял их след, а интуиция подсказывала ему, что вампиры надолго забудут дорогу в «Воронью пустошь».

Когда Джоэль с тяжелым сердцем вышел на усыпанную гравием подъездную дорожку, начинался дождь. Он уже не сжимал крест так сильно. Столько усилий потрачено на поиски гнезда вампиров, а они попросту перебрались в другое место. Открытие Дека Мэддона оказалось практически бесполезным.

Джоэль остановился. Дек Мэддон.Парнишка оказался прав во всем: татуировка паука на шее девушки, скульптуры птиц на воротах, скрытая дверь, ведущая в склеп. Без помощи Дека ему не удалось бы зайти так далеко. Возможно, юноша видел или слышал что-то еще? Даже самая незначительная улика может помочь выследить Стоуна и его свиту, отыскать их новое логово. Джоэль побежал к машине, прыгнул в «Мондео», положил крест в футляр и навсегда покинул «Воронью пустошь».

Продолжая вести машину, он набрал номер мобильного телефона Дека, но тот не ответил. Джоэль посмотрел на часы и только теперь сообразил, что уже очень поздно. Однако он не мог терять драгоценные часы и дожидаться наступления утра, чтобы нанести вежливый визит в дом Мэддонов.

На пути в Уоллингфорд Джоэль остановился в небольшом городке, позвонил из телефона-автомата в полицию Темз-Вэлли и рассказал, что в бывшей резиденции Габриеля Стоуна находится тайное хранилище трупов.

«Пусть Картер и его ребята с ними разберутся», – подумал Джоэль, шагая под дождем к машине.

А у него были дела поважнее.

Глава 67

Райдинге, возле Гилфорда,

графство Суррей,

двумя часами раньше

Джереми Лонсдейл поглаживал пальцами большой стакан с солодовым виски, сидя в кабинете на верхнем этаже своего загородного дома. Он погрузился в глубокие размышления о неприятностях, в которые угодил, когда услышал яростный лай двух своих датских догов. Политик громко выругался, стукнул стаканом по столу и распахнул окно.

– Кастор! Поллукс! Заткните вонючие пасти! – заорал он в холодный ночной воздух.

Собаки разом смолкли, словно их поразил непривычный крик хозяина. Лонсдейл захлопнул окно и вернулся к своим мрачным размышлениям.

Когда через минуту он вновь наполнял стакан из быстро пустеющей бутылки «Хайленд парк», собаки залаяли снова. Лонсдейл выскочил из кабинета и быстро помчался вниз по лестнице, намереваясь достойно наказать псов за то, что они прервали его размышления. У него был большой дом, и он слегка задыхался, когда спускался по последнему пролету лестницы.

Однако он остановился и едва не перестал дышать, когда увидел в холле пятерых человек.

Нет, не людей.К нему явился Габриель Стоун со своей свитой. За спиной Стоуна маячили черный великан и ироничный Антон, похожий на хорька. Слева стояла блондинка, которую звали Анастасия. А справа – жгучая брюнетка, красавица Лилит. Лонсдейл не видел всех четверых с той ночи, когда состоялось его посвящение, и почувствовал, как кровь стремительно отливает от лица. Стакан выскользнул из его пальцев, отскочил от застеленных ковром ступенек лестницы и разбился о плитки пола. Вокруг осколков образовалась янтарная лужица виски.

– Не ждал нас в гости, Джереми?

Лонсдейл беззвучно открыл и закрыл рот, не зная, что сказать.

– Ты не собираешься пригласить нас в свой чудесный дом? – спросил Стоун.

– К-конечно, – заикаясь, ответил Лонсдейл. – Прошу меня простить. – Он провел их в гостиную.

– Привет, Джереми, – с обворожительной улыбкой сказала Лилит и нежно провела ногтем по его руке, проходя мимо.

Лонсдейл откашлялся и попытался улыбнуться в ответ. Вежливый хозяин дома.

– Не хотите чего-нибудь выпить?

– Вопрос в том, что ты можешь предложить, – ответила Анастасия, глядя на его шею.

Стоун указал на кресло, словно они находились в его собственном доме.

– Пожалуйста, присаживайся, Джереми. Как ты, вероятно, догадываешься, это не обычный визит вежливости. Мы пришли сюда по делу.

Лонсдейл нервно присел, переводя взгляд с одного вампира на другого. Они стояли возле него полукругом. Огромный Захария сложил мускулистые руки на груди. Антон хмурился. Лилит рассеянно поглаживала рукоять сабли. Стоун стоял посредине и, прищурившись, смотрел на Лонсдейла, который никак не мог уловить его настроения, и это тревожило политика больше всего.

– О каком деле идет речь, Габриель? – спросил он, стараясь говорить непринужденно.

– Не играй со мной в невинность, Джереми. Ты понимаешь, зачем мы пришли.

Лонсдейл сглотнул.

– Венеция? – Его голос едва не сорвался на визг.

– Совершенно верно, Венеция. Ты получил от меня пакет, содержащий все необходимое и подробные инструкции?

Лонсдейл снова попытался сглотнуть, но в горле у него пересохло. Он пожалел, что разбил стакан с виски.

– Да, – с трудом ответил он.

– И ты сказал своим людям, чтобы они точно выполнили мои инструкции?

– Воспользоваться специальными пулями, чтобы убить женщину, мужчину взять живым, найденный ими предмет привезти мне. Все так, как вы сказали. Я все сформулировал для них предельно точно.

– И где мой крест?

Лонсдейл нахмурился.

– Могу предположить, что он еще не найден. Мне бы сообщили…

– К сожалению, ты очень плохо информирован, Джереми. Как всегда, отстаешь от нас на несколько шагов. Неужели я все должен делать сам?

– О чем вы?

– У тебя есть свои информаторы, а у меня – свои. Представь мое удивление, когда я услышал о небольшом инциденте в Венеции. Речь идет о четырех на редкость неумелых и весьма мертвых бандитах, о большом количестве пролитой крови и одном исчезнувшем кресте, все еще находящемся в руках человека, который и близко к нему не должен подходить. – Стоун вздохнул и с отвращением покачал головой. – Твои постоянные неудачи начинают меня сердить, Джереми.

Лонсдейл покраснел.

– Подождите. Я позаботился о том, чтобы мои люди получили ваши специальные пули, норбенол, или как вы их называете? Что я должен был сделать – сам зарядить за них пистолеты?

– Носферол, – нежным голосом уточнил Стоун. – И я очень советую тебе не терять спокойствие, когда ты общаешься с нами.

Однако Лонсдейл уже не мог остановиться.

– Как я мог предвидеть, что они не используют ваше оружие? Ведь я не могим объяснить, почему нельзя стрелять простыми пулями? Или мне следовало сказать: «Вы отправляетесь в Венецию, чтобы подстрелить проклятого вампира?» Эти люди обычные громилы, а не Абрахам Ван, мать его, Хельсинг.

– Обычные мертвыегромилы, Джереми. А ты, друг мой, – добавил Стоун, тыча пальцем в Лонсдейла, – кретин.

Лонсдейл смолк. В комнате воцарилась тишина, и Стоун принялся расхаживать взад и вперед по комнате.

Лонсдейл разинул рот.

– О нет. Только не Тоби, пожалуйста. Я сделаю все, что нужно.

– До сих пор я был слишком снисходителен к тебе, Джереми. Боюсь, на сей раз мне придется тебя наказать.

Лилит рассмеялась. Захария и Антон обменялись ухмылками. Анастасия смотрела на политика с нескрываемым презрением.

– Отдай его мне, Габриель. Он пожалеет, что родился на свет, уж поверь.

– Нет, у меня на него свои планы, – сказал ей Стоун и, повернувшись к Лонсдейлу, продолжал: – Теперь, когда Соломон владеет крестом из-за твоей идиотской ошибки, мы вынуждены временно покинуть страну, пока наши агенты его не поймают. Однажды ты уже помог нам сюда попасть, сейчас обеспечишь быстрый путь отхода. Я хочу, чтобы самолет с нами поднялся в воздух через час.

– Но…

– Грузовик с нашими личными вещами прибудет на аэродром. Ты позаботишься о том, чтобы их вовремя доставили на борт.

– Это невозможно, – запротестовал Лонсдейл. – Я не могу так быстро собрать экипаж. Нельзя взять и улететь в тот самый момент, когда захочется.

– А ты сделаешьэто возможным, Джереми. Или я должен снова напомнить тебе о юном Тоби?

Лонсдейл сломался. Он соскользнул со стула и заплакал, скорбно ломая руки.

Лилит посмотрела на брата.

– И ты считаешь, что это достаточное наказание для него, Габриель? Он одолжит нам летающую машину и все? Неужели ты стал слишком мягким?

– Они называют их самолетами, – напомнил ей Захария, и она зарычала на него.

– Я не закончил, – сказал Стоун, не сводя глаз с рыдающего политика. – Лилит, дай мне саблю, пожалуйста.

Лилит вытащила из ножен и протянула ему длинный сверкающий клинок. Стоун поднял левую ладонь и одним быстрым уверенным движением глубоко ее рассек, при этом у него на лице ничего не отразилось. Из раны по запястью потекла темная кровь. Он бросил саблю Лилит и кивнул Захарии. Огромный вампир шагнул вперед, поднял сопротивляющегося Лонсдейла и поставил перед Стоуном, который прижал кровоточащую руку к губам Джереми и заставил его пить кровь, которая потекла по подбородку политика и перепачкала рубашку. Лонсдейл сделал глоток, потом еще один.

– Хорошо. Захария, отпусти его.

Лонсдейл упал на колени, он задыхался, выплевывая сгустки крови на ковер.

– О господи, что вы со мной сделали? – хрипел он, держась за горло.

Стоун вытер рану шелковым платком.

– Мои поздравления, Джереми. Ты только что сделал первый шаг в совершенно новый мир. Теперь ты стал моим новым слугой, связанным кровью. С этих пор и до самого дня твоей смерти или того времени, когда я отпущу тебя со службы, ты становишься моим личным помощником. Ты будешь жить с нами, путешествовать с нами, отвечать за наши отношения с людьми, действуя, как офицер связи.

– Красивое название для упыря, – пояснила Анастасия.

– Понятное дело, теперь мы будем иметь доступ ко всем твоим банковским счетам и другим ресурсам, твоим домам в Суррее, Лондоне и Тоскане. Думаю, это вполне разумно.

– Но… а как же двадцать миллионов, которые я вам… дал, – пробормотал Лонсдейл.

– Мы работаем над реализацией мечты, – ответил Стоун. – А это очень дорого стоит. Боюсь, нам потребуется любая поддержка, которую мы сможем получить. Ты ведь не против, Джереми?

– Он не в состоянии занять место Сеймура Финча, – прорычал Антон. – Вы только взгляните на него. Разве можно рассчитывать, что этот жалкий кусок дерьма сделает следующий шаг? Он уже не оправдал наших ожиданий.

– Верно, – сказал Стоун, с улыбкой глядя на Лонсдейла. – Однако он политик, а это меня завораживает. Никогда прежде я не встречал человека настолько восхитительно коррумпированного и полностью лишенного морали. У него осталась лишь одна слабость – любовь к сыну-ублюдку, – но скоро и она пройдет. Я верю, что со временем из него получится очень хороший упырь.

Лонсдейл никак не мог оправиться от шока, его волосы торчали во все стороны, лицо блестело от слез и крови.

– М-моя карьера, – визгливо залепетал он. – Я мог бы стать премьер-министром. А со временем президентом Европейского совета. – Он всплеснул руками. – Только подумайте, какую пользу я мог бы вам принести, обладая такой властью.

Они все рассмеялись.

– Ты только что вышел в отставку, урод, – сообщил ему Захарий.

– Тебе понравится жизнь с нами, дорогойДжереми, – промурлыкала Анастасия.

– В прошлый раз ему понравилось у нас в замке, – пробормотал Антон, бросив лукавый взгляд на Лилит.

Захария тихонько захихикал.

– Мы будем кормить тебя тем, что останется после нас, – сказала Лилит. – И со временем ты это полюбишь не меньше, чем Сеймур.

– Быть может, мы сумеем пригласить Тоби пожить с нами, – сказала Анастасия, и ее глаза разгорелись от новой идеи. – Я так люблю деток. – Она облизнула губы. – Они такие нежные и сладкие. Д-ааа.

Стоун схватил Лонсдейла за волосы и поставил на ноги.

– Хватит жалких рыданий, упырь. Созывай свой экипаж.

Лилит обняла брата и нежно поцеловала в губы.

– Значит, мы переходим ко второй фазе, – прошептала она.

Стоун с улыбкой кивнул.

– Мы высадим тебя и Захарию по дороге, как и планировалось.

– Эта часть мне нравится больше всего, – заявила она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю