Текст книги "Восстание бессмертных"
Автор книги: Скотт Мариани
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 25 страниц)
Глава 36
Лэвендер-Клоуз, Уоллингфорд,
следующее утро, 8.03
– Снова вы, – рявкнула Джиллиан Готорн, когда узнала голос инспектора по телефону.
– Извините, что звоню так рано, миссис Готорн. – У Джоэля был усталый, хриплый голос, как будто он не спал всю ночь. – Я хотел проверить, как дела у Кейт.
– С ней все в порядке, она спит.
– Все в порядке? Вы уверены?
Джиллиан нахмурилась.
– Я же вам сказала, у нее все хорошо. Просто отлично. А теперь оставьте нас в покое. – Она положила трубку, прикусила губу и принялась грызть ноготь.
Джиллиан Готорн не собиралась сообщать этому Соломону, как сильно она беспокоилась из-за дочери. Сегодня утром, взглянув на Кейт, она сразу поняла, что та очень больна. Кейт спала, но ее лицо было невероятно бледным и измученным, кожа стала почти прозрачной, на висках и шее проступили вены. Джиллиан передернуло. Ее дочь стала похожа на труп.
Она снова подняла трубку и набрала номер доктора Эндрюса.
Билл Эндрюс был семейным врачом Готорнов с тех пор, как Кейт появилась на свет. Старый добрый доктор стал для нее чем-то вроде дядюшки, и в его голосе прозвучало искреннее беспокойство, когда Джиллиан позвонила ему домой и рассказала, что происходит с ее дочерью.
– Не нужно везти Кейт в клинику. Я сам приеду и осмотрю ее.
Джиллиан стояла у окна, когда машина доктора через некоторое время въехала на подъездную дорожку.
– Спасибо, что приехали, Билл, – сказала она, открыв дверь.
– Как она?
– Я ужасно за нее беспокоюсь.
Ровно без четверти девять личный самолет Джереми Лонсдейла с необычным грузом на борту, доставленным в аэропорт на вертолете, взлетел с частного аэродрома в Суррее и резко поднялся в затянутое тучами небо. Команда из трех человек получила короткие инструкции от хозяина взять курс на Россию. Груз представлял собой укрепленный стальными пластинами тяжелый ящик семи футов длиной, а его содержимое было секретом, который охраняли мистер Лонсдейл и два молчаливых и суровых на вид мужчины в черных костюмах, нанятых, чтобы постоянно находиться с ним рядом. Мужчины в черном практически не разговаривали, когда же члены команды услышали, как они шепотом перекинулись парой слов, это был какой-то непонятный им восточный язык. Но мистер Лонсдейл сказал, что они не должны задавать вопросов, и они не задавали.
Лэвендер-Клоуз, Уоллингфорд,
8.47
– Привет, Кейт, – сказал доктор Эндрюс, когда Джиллиан провела его в спальню дочери.
– Здесь темно, – добавил доктор, взглянув на задвинутые шторы.
– Кейт требует, чтобы мы их не открывали. Мне кажется, она не переносит света.
– Ну, давайте посмотрим.
Доктор Эндрюс подошел к окну и слегка раздвинул шторы. Кейт издала громкий стон и спряталась под одеялом, когда луч солнца, промчавшись по комнате, коснулся ее лица.
Доктор Эндрюс удивленно приподнял одну бровь, закрыл шторы и сел на край кровати.
– Можно? – Он включил лампочку на прикроватной тумбочке. – Твоя мама говорит, что в последнее время у тебя постоянно болит голова. Это так?
Кейт ничего не ответила.
– Все в порядке. Тебе не нужно отвечать. – Доктор мягко отодвинул одеяло в сторону. – Тебе не будет больно, – проговорил он, когда она начала слабо протестовать. – Я только хочу быстренько тебя осмотреть, чтобы мы смогли…
Он замолчал, увидев ранки на шее девушки.
– Чтобы мы тебя вылечили, – договорил он и мягко повернул голову Кейт, стараясь получше разглядеть необычные следы.
Засунув градусник Кейт в рот, он обратил внимание на то, какие у нее бледные губы, и озадаченно покачал головой.
Джиллиан Готорн стояла, скрестив на груди руки, и молча наблюдала, как он осматривает Кейт. Когда он закончил, Кейт, тихонько постанывая, снова спряталась под одеяло.
Доктор Эндрюс повернулся к Джиллиан.
– Кейт в последнее время не отказывалась от еды?
– Пока она не заболела, все было в порядке. Кейт ест как лошадь. Удивительно, что при этом она не поправляется.
– Никаких новых предпочтений в еде или диет? Она не стала вегетарианкой или что-нибудь в таком же духе?
– Ничего даже отдаленно похожего. Кейт нормальная девочка. – Джиллиан метнула взгляд в сторону дочери. – По крайней мере быланормальной.
Доктор уловил новую интонацию в голосе Джиллиан, но решил не обращать на нее внимания.
– У Кейт все симптомы анемии. Сердце бьется быстро и немного неровно, ногти указывают на недостаток железа в крови. Кроме того, сюда нужно прибавить слабость и головные боли. С менструальным циклом все в порядке, не было сбоев?
– Мы на эти темы не разговариваем, но, насколько мне известно, ничего такого не было.
– Я пропишу Кейт таблетки с железом, – кивнув, сказал доктор. – Они ей помогут. А вы должны заставить ее как можно больше есть красного мяса, может быть, печенку.
– Я не стану пить таблетки с железом, ты, старый кусок дерьма, – зашипела Кейт из-под одеяла. – А если мне нужна печенка, старый ты ублюдок, я съем твою.
В комнате повисло потрясенное молчание. Доктор Эндрюс многое видел за годы медицинской практики, но что-то в голосе девушки и то, как она смотрела на него из-под одеяла, заставило его похолодеть. Он знал эту девочку всю ее жизнь, знал, что она жизнерадостная, милая и славная, но сейчас ее глаза были холодными и жесткими.
– Ну-ка, извинись! – взорвалась Джиллиан Готорн, которая подошла к кровати Кейт и сильно встряхнула дочь. – Ты меня слышишь?
Доктор Эндрюс взял ее за руку.
– Джиллиан…
– Я знаю, что происходит. Это все мальчишка Мэддон. Онсотворил такое с тобой.
– Успокойтесь, Джиллиан. Кейт необходимо отдохнуть. Думаю, нам следует ее оставить.
Доктор с задумчивым видом закрыл дверь в спальню Кейт и повел за собой ее мать вниз по лестнице. Джиллиан, пунцовая от возмущения, нервно готовила на кухне чай. Доктор взял стул и сел за сосновый стол. Нахмурившись, он достал из кармана флакончик с таблетками и отвинтил крышку.
– Что это? – спросила Джиллиан, протягивая ему чашку с чаем.
– Это для меня, не для Кейт. – Он забросил две таблетки в рот и запил их чаем.
– С вами все в порядке, Билл?
Он улыбнулся.
– Иногда я быстро устаю. Сами понимаете, сердце. Но со мной все хорошо. Давайте поговорим про Кейт. Вы не знаете, что у нее за следы на шее?
– Понятия не имею. Я решила, что это любовные укусы. Одному богу известно, что…
– По моим представлениям, если ее не покусал в порыве страсти ротвейлер, нужно искать другую причину. На самом деле эти ранки меня сильно беспокоят. Кейт с кем-нибудь встречается?
Джиллиан презрительно фыркнула.
– Вы имеете в виду, встречается ли она с каким-то мальчиком? Только с совершенно никчемным дегенератом, который живет по соседству.
Она рассказала доктору все, что знала про арест Дека, наркотики и визит полисменов на следующее утро после происшествия.
– Почему вы не сказали мне раньше? – спросил доктор. – Если не считать физических симптомов, поведение Кейт указывает на то, что она получила серьезную психическую травму. Наркотики – это очень серьезная проблема. Кроме того, нам необходимо выяснить, не стала ли она жертвой жестокого изнасилования. А это означает, что я должен провести полный осмотр.
– Ее не изнасиловали, Билл.
– Откуда вы знаете?
– Знаю, и все.
Доктор покачал головой.
– Мне очень жаль, Джиллиан, но этого мало. И я должен поставить в известность полицию.
– Билл, прошу вас, нет. Я не могу допустить, чтобы полиция совала нос в наши дела. Моя семья…
– Возможно, у вас просто не будет выбора, Джиллиан.
– Подождите, пожалуйста, Билл. Разве мы не можем сначала провести необходимое обследование, выяснить, что с Кейт не так, и только потом…
– Устроить скандал?
– Я хочу сделать, как будет лучше для Кейт, – твердо ответила она. – И не собираюсь выносить сор из избы до тех пор, пока мы не убедимся, что ваши подозрения имеют под собой основания.
Доктор Эндрюс наградил ее долгим суровым взглядом и наконец ответил:
– Хорошо. В таком случае я сейчас же договорюсь об обследовании в клинике. А потом мы попытаемся разобраться, что же все-таки случилось.
Глава 37
Алекс нетерпеливо расхаживала по своей гостиной, когда за несколько минут до девяти зазвонил телефон. Она схватила его еще прежде, чем стих первый звонок.
– Ты нужна мне здесь. Немедленно. – Она услышала напряжение в голосе Гарри Рамбла.
Алекс шла по коридорам штаба РУВ. Ощущение тревоги казалось почти материальным. Рамбл находился в своем кабинете вместе с Гарреттом и Келби, одним из начальников администраторов. Все трое хранили мрачное молчание. Рамбл стоял, наклонившись над своим столом и положив сжатые кулаки на столешницу. У него был измученный вид, волосы спутаны, галстук сбился набок. Перед ним стояла простая картонная коробка трех футов в длину и двух в ширину.
– Что? – спросила Алекс, остановившись на пороге.
Рамбл поднял руку с по-прежнему сжатым кулаком и показал на коробку.
– Это только что доставил курьер на мотоцикле.
Алекс подошла к столу и сняла крышку с коробки. Наружу вырвалось легкое облачко пыли.
– Пепел, – сказала она и, нахмурившись, посмотрела на Рамбла.
– Это не просто пепел, – сообщил Келби.
Алекс закатала рукав черной шелковой блузки и по локоть заснула руку в коробку. Пепел был еще теплым. Внутри она нащупала что-то твердое, хрупкое и шероховатое.
Куски костей.
И кое-что еще. Теплее пепла и более гладкое. Она вытащила свою находку и принялась ее разглядывать.
– Проклятье, – пробормотала она и швырнула на стол почерневший личный знак. Тот жалобно звякнул. Имя, звание и серийный номер, выбитые на металле, принадлежали лейтенанту Грегу Шрайверу, Корпус морской пехоты США.
– Полагаю, мы можем прекратить поиски, – сухо проговорил Гарретт.
Алекс наградила его таким взглядом, что он даже отступил на шаг назад. Прежде чем Рамбл успел ей помешать, она разорвала коробку, и ее зловещее содержимое рассыпалось по столу. Легкий пепел поднялся в воздух, точно облако пыли, и Гарретт чихнул.
Алекс протянула руку и взяла остатки почерневшего черепа Грега, во все стороны тут же полетели клочья сажи. На Алекс уставились пустые глазницы, и она подумала, что только накануне вечером они с Грегом вместе ездили по городу. А теперь он превратился в это.
Прости меня, Грег.
– Мы доберемся до ублюдков, – сказал Рамбл, но, заметив, что Алекс нахмурилась, спросил: – Что?
– У него что-то во рту.
Она засунула руку между обгоревшими зубами черепа, стерла скопившуюся внутри сажу и пепел и достала из горла маленький, в два дюйма длиной, предмет из черного пластика.
– Похоже, кто-то отправил нам послание, – сказала Алекс, положила череп на стол и показала флешку, которая явно попала в рот Грега после того, как он сгорел.
Заметив, что испачкала пальцы, она быстро стряхнула с них сажу.
– Келби, займись-ка этим, – велел Рамбл. – Давайте посмотрим, что на ней.
Алекс передала находку Келби, который открыл лэптоп, стоявший на боковом столике, и уже собрался вставить в него флешку, когда дверь с грохотом распахнулась.
Все дружно подняли головы и увидели потрясенное, с широко раскрытыми глазами лицо Джен Минто.
– Извините, сэр, – дрожащим голосом проговорила Минто. – Вы должны на это взглянуть.
– Через минуту, – раздраженно ответил Рамбл. – Мы заняты.
Минто издала булькающий звук.
– Со всем уважением, сэр, но вы должны на это посмотреть. Прямо сейчас.
Они последовали за ней в зал для оперативников и обнаружили, что рабочие столы пустуют.
– Куда все подевались? – спросил Рамбл.
Минто показала в дальний конец зала, где персонал штаба РУВ собрался перед огромными экранами, на которых шла трансляция со всех концов света семь дней в неделю и двадцать четыре часа в сутки. Сейчас новостные каналы показывали одну и тут же картинку под разноязычные комментарии журналистов.
– Ну-ка, посмотрим, что там. – Рамбл быстро прошел к экранам, Алекс поспешила его догнать и встала рядом.
– Это же…
– «Терци», – сказала Алекс. – Точнее, был.
На центральном экране симпатичная журналистка из «Скай Ньюз» [25]25
Британский круглосуточный новостной телевизионный канал.
[Закрыть]в ярко-оранжевом пиджаке говорила в камеру. Ее волосы разметал ветер, с неба сыпался дождь со снегом. На заднем плане отряды пожарных поливали из шлангов дымящиеся развалины фармацевтического завода, расположенного в Итальянских Альпах.
– …предположения касательно причины взрыва. Итальянская полиция не комментирует первоначальное заявление, что это не взрыв химических веществ, а атака террористов. Наши источники сегодня сообщили, что экстремистские группы, выступающие против вивисекции, возможно, в прошлом угрожали компании, несмотря на заверения, что здесь не проводятся опыты над животными…
Рамбл понял, что видел достаточно, схватил пульт дистанционного управления и выключил звук на экранах. В комнате повисло потрясенное молчание. Через несколько мгновений все заговорили одновременно, голоса звучали испуганно и напряженно, когда значение случившегося стало доходить до собравшихся в зале.
Рамбл выставил вперед челюсть и сделал глубокий вдох.
– Где Слейд? – громко спросил он.
– Я здесь, сэр.
Приземистый, толстый вампир в рубашке, выбившейся из висевших под животом штанов, с взъерошенными волосами и клочковатой бородой протолкнулся вперед из задних рядов. Его называли Неряха, но внутри организации Дуг Слейд был одним из главных ее винтиков, поскольку отвечал за хранение и распространение среди агентов носферола, солазала и вамблока. И именно его команда выделяла носферол через сеть докторов и фармакологов входящим в Федерацию вампирам по всему свету.
– Дуг, что у нас с запасами?
– Всего?
– Всего.
Слейд пожал плечами.
– Тот, кто это сделал, выбрал самое подходящее время, потому что мы как раз собирались отправить заказ. У нас все практически закончилось, так что положение отчаянное. Особенно с носферолом.
– Насколько отчаянное?
– Предельно.
Алекс пыталась вспомнить, сколько у нее лично осталось носферола и сколько заряженных патронов в оружейной. Она засунула руку в карман и достала флакончик с солазалом, наполненный на три четверти. Хватит на несколько дней. Еще два флакона лежат в прикроватной тумбочке – или один? Как и все остальные, она ждала новых поставок.
– Послушайте, – удивленно проговорил Келби, – все это случилось ночью, но мы узнали только из средств массовой информации? Почему никто из наших людей, работающих там, ничего нам не сообщил?
– Они уничтожены, – ответила Алекс. – Все погибли.
– Сколько нужно времени, чтобы заново организовать производство? – спросил Рамбл у Слейда.
Слейд надул заросшие щетиной щеки.
– Ну, даже если формула погибла вместе с компьютерами, до тех пор пока у нас остается хотя бы капля вещества, мы можем его проанализировать и начать производство заново. Если никто не будет нас подгонять. Однако пройдет несколько недель, прежде чем поставки удастся возобновить. Может быть, потребуются месяцы, чтобы все вернулось в норму.
– Месяцы! – взорвался Рамбл. – Я намерен выяснить, что все-таки там произошло.
– Кто мог такое сотворить? – спросила Минто, в глазах которой застыл страх.
– Традиционалисты, – сказала Алекс. – Как я и предупреждала Гарри.
Все дружно повернулись к ней.
– Кто? – вытаращив глаза, переспросил Слейд.
– Ты не можешь знать наверняка, – возразил Рамбл.
– Нет? Давайте посмотрим. – Алекс развернулась и помчалась в его кабинет. Вытащив флешку из компьютера, она бегом вернулась в зал, вставила ее в сетевой компьютер и пробежалась пальцами по клавишам, чтобы изображение появилось на больших экранах. – Гарри, включите звук, – крикнула она через плечо. – Полная тишина.
Паническое жужжание голосов смолкло, и вампиры повернулись к экранам. Даже Гарретт был так взволнован, что не стал хмуриться, когда Алекс не произнесла полагающегося «сэр». Несколько мгновений все смотрели на черные экраны, которые ожили через пару секунд.
В глубоком кожаном кресле в полутемной комнате сидел мужчина и смотрел прямо на них. Нет, не человек, вампир – инстинкт мгновенно подсказал им, кто он такой. Его лицо наполовину скрывали тени, но тусклого света хватало, чтобы увидеть, что у него красивое, аристократическое лицо с орлиным профилем и зачесанные назад черные волосы, а в глазах пляшут насмешливые искорки. Казалось, он некоторое время их рассматривал, потом довольная улыбка искривила губы, как будто он получал удовольствие от того, что собирался сказать.
– Доброе утро, РУВ, – у него был ровный, мягкий голос. – Никто из вас со мной незнаком, зато я вас всех знаю отлично. Шеф Гарри Рамбл. Специальный агент Бишоп. Мы с вами не встречались, но уверен, что очень скоро познакомимся. Позвольте представиться. За долгое время у меня было много имен. Сейчас меня зовут Габриель Стоун.
Рамбл щелкнул Келби пальцами, тот кивнул и бросился к компьютерному терминалу.
Лицо на экране улыбалось.
– Рамбл, отзови своего слугу. Искать меня в базах данных бессмысленно. В вашей так называемой Федерации я не числюсь.
– Дерьмо, он что, видитнас? – выдохнула Минто.
– Он нас не видит, – ответила Алекс. – Просто он очень умный и отлично знает, как мы себя поведем.
– А этот парень тебе понравится, – пробормотал Слейд, и Минто ткнула его в бок.
Вампиры, собравшиеся в зале, обменивались испуганными взглядами.
– Это он так шутит?
– Разве он похож на шутника?
– Тише, замолчите, – велел Рамбл.
– Уверен, что вы уже знаете о трагедии, которая произошла в Италии на заводе, выпускающем ваши непотребные яды, – после драматической паузы продолжал Стоун. – И не сомневаюсь, что вы пытаетесь понять, чья рука нанесла вам столь сокрушительный удар. Не ищите. Это я. В данный момент запас вашего мерзкого препарата находится у меня и, насколько я понимаю, несколько сотен тысяч отравленных патронов, которые ваша гнусная, предательская… – он с отвращением покачал головой, – Федерация позволяет вам использовать против своих собратьев. Позор по имени РУВ ждет конец. Знайте, что я уничтожу всех вас. Всех до единого. Вы – предатели расы вампиров, и ваше время истекло.
Глава 38
Джоэль пришел в свой кабинет рано утром, чтобы попытаться отыскать регистрационный номер «Макларена Ф1». После того как он целый час проверял и перепроверял все базы данных, ему пришлось сдаться. Эта машина нигде не числилась.
Когда на его рабочем столе зазвонил телефон, он как раз направлялся к двери.
– Джоэль, это Сэм. – Голос Картера звучал невероятно серьезно. – Ты уже слышал?
– Что?
– Значит, не слышал. Сегодня рано утром обнаружено еще одно тело. В центре Оксфорда, прямо под мостом Вздохов. Жертва обес… В общем, как предыдущая.
– Обескровлена?
– Тело сухое, как сиська ведьмы. Бедняга. Какой-то аспирант-математик. Зовут Микки Томпсон. Сначала мы решили, что его сбросили с моста, потому что повсюду валялись осколки стекла. Но на нем нет ни одного пореза, только в том месте, где буквально разорвана шея. Кроме того, если бы он свалился с моста, у него были бы переломы. Я только что разговаривал с Джеком Брайером. Ничего такого нет. Возможно, сумасшедший ублюдок, который это с ним сотворил, сам спрыгнул сверху. Но нормальный человек не может в такой ситуации не пострадать.
– На месте преступления есть кровь?
– Только жертвы. Мы сейчас проверяем травматологические отделения на случай, если этот ублюдок там появился. В любом случае объявлено официальное расследование. Мы ищем серийного убийцу и психа. Я решил, что нужно тебе рассказать.
Джоэль схватил полицейскую машину и помчался в больницу Джона Рэдклиффа. Дек Мэддон с мрачным видом сидел в коридоре.
– Что с твоей повязкой? – спросил Джоэль, заметив, что она исчезла.
– Я ее снял.
– А доктор разрешил?
– Да пошел он, – ответил Дек. – Я знаю, как называется особняк. Я все время думал про тех птиц. Про ворон. И они помогли мне вспомнить. Дом Ворон-как-то-там, или особняк. Очень похоже.
– Тогда едем.
Джоэль отдал Деку свой рабочий лэптоп, когда они выехали со стоянки перед больницей. «Видел бы меня сейчас Сэм Картер», – подумал он. Подпустить парня, которого обвиняют в хранении наркотиков, к полицейским базам данных!
– Нашел! – стуча по клавишам, торжествующе вскричал Дек. – «Воронья пустошь». Всего в паре миль от Хенли.
Джоэль кивнул и нажал на педаль газа.
Они мчались вперед, мимо проносился сельский пейзаж, они почти не разговаривали, и никто не произнес слово «вампиры». Но именно то, о чем они молчали, казалось, наполняло отчаянными криками пространство вокруг, связывая их тончайшими узами братства. Они были подобны двум заговорщикам, испытывающим смущение рядом друг с другом. Джоэль сосредоточился на дороге, которая вела их к цели.
– Вон там я разбил свой «Фольксваген», – сказал Дек, показывая на крутой поворот впереди. Обочина была словно вспахана, ограждение сломано, на стволе огромного сикомора остались следы от врезавшейся в него машины.
– Уже близко. Вот-вот будет пивная, я проезжал мимо нее. Вон там. При свете дня все выглядит совсем не так.
Еще через несколько миль дорога сузилась и превратилась в извивающуюся улочку, скользкую от гниющих листьев, на которой царил полумрак от нависших ветвей. Высокой стене величественного особняка, казалось, не будет конца, когда Джоэль увидел кованые железные ворота.
– Вон там, смотрите. – Дек показывал на каменных птиц, украшавших воротные столбы. Даже при дневном свете они выглядели мрачно и угрожающе.
Джоэль уже собрался припарковаться на обочине, когда ворота неожиданно заурчали и начали открываться, чтобы впустить их внутрь.
– Они ждали гостей? – спросил Дек.
– Вне всякого сомнения, кого-то ждали, – ответил Джоэль и проехал внутрь.
Дек нахмурился, когда они покатили по усыпанной гравием дороге, которая вилась между деревьями.
– На вампиров должен кто-то работать. Они ведь не могут выходить на дневной свет. – Он с беспокойством повернулся к Джоэлю. – Или могут?
– Давай будем решать вопросы по мере поступления, – сказал Джоэль, который заметил, что мальчишка дрожит.
Подъездная дорога стала шире и прямее, вскоре они въехали в круглый внешний двор и увидели величественный особняк с готическими башенками, дымовыми трубами и покатыми крышами. Каменные стены заросли мхом и кое-где покрылись темными пятнами; тут и там попадалось разбитое окно, болтающиеся черепицы и сломанные желоба. К двери с колоннами в классическом стиле вела широкая лестница. На ступенях лежал толстый ковер из листьев, а фигуры ангелов, украшавшие вход, были изъедены временем.
Высокий мужчина, худой и совершенно лысый, стоял на верхней ступеньке и внимательно наблюдал за подъезжающей машиной, с задумчивым любопытством поглядывая на пассажиров.
– Ты его узнаешь? – прошептал Джоэль, когда они выбрались наружу.
Дек покачал головой.
– Настоящее страшилище. Боже праведный, вы только взгляните на его руки!Видите, какого они размера?
– Тише. Говорить буду я, а ты помалкивай.
Худой мужчина спустился по ступеням и встретил их, приподняв одну бровь, на его губах появился намек на улыбку. Вблизи он сильно напоминал рептилию.
– Господа? – у него был сухой, хриплый голос.
Джоэль показал свое удостоверение.
– Инспектор полиции Джоэль Соломон. А это мистер Мэддон.
– Меня зовут Сеймур Финч. Я личный помощник Габриеля Стоуна. Я могу быть вам чем-нибудь полезен?
– Да. Не будете ли вы так любезны помочь мне с расследованием инцидента, произошедшего в «Вороньей пустоши»?
На лице Финча появилась сухая ухмылка.
– Разумеется. О каком инциденте идет речь? Неужели во владения мистера Стоуна опять пробрались вандалы?
– Мы не могли бы поговорить в доме? – спросил Джоэль.
Финч провел их в вестибюль с выложенным мрамором полом, и Дек бросил на Джоэля взгляд, говорящий: это точното самое место.
– Я бы хотел получить объяснения, инспектор. Я очень занятой человек.
– Видите вон ту дверь? – выпалил Дек. – Она ведет в бальную залу.
Джоэль нахмурился, заставив его замолчать.
– Бальная зала? – переспросил Финч.
– Мы можем взглянуть? – спросил у него Джоэль.
– Разумеется, офицер.
Финч медленно прошел по мраморному полу, ухватился обеими руками за медные ручки двойной двери и под скрип старых петель распахнул их.
Джоэль увидел большой конференц-зал с очень длинным столом, вокруг которого стояли дюжины одинаковых стульев. На стене висели электронная доска, экран и проектор, а также имелся чуть приподнятый помост с кафедрой и выстроившимися перед ней стульями.
– Они все изменили, – сказал Дек в ответ на вопросительный взгляд Джоэля. – Тут было не так. Вон там – площадка для танцев и повсюду старая мебель и прочие штуки. – Он показал на стену. – А картины те же. Старые портреты. Я их помню.
– Дубовые панели семнадцатого века, – сказал Финч. – Гобелены на стенах тоже исключительно ценные. Но я бы хотел понять, о чем говорит юноша и почему вы отнимаете у меня время.
– Мистер Мэддон помогает мне с официальным полицейским расследованием, – холодно ответил Джоэль.
– Вон, смотрите, тот тип, который был без маски. Их предводитель. – Дек показывал на самый большой портрет, который занимал весь эркер между двумя окнами, изображавший невероятно красивого, аристократического вида мужчину лет сорока.
Джоэль принялся разглядывать картину, стараясь оценить лицо мужчины. Тот ли это человек – если вообще человек, – которого он преследовал от Лэвендер-Клоуз?
– Инспектор, я все-таки хотел бы понять, что происходит? – Финч явно начал терять терпение.
– Кто это? – спросил Джоэль, показав на портрет.
– Мистер Стоун, человек, на которого я работаю.
– А где сейчас находится мистер Стоун?
– Его нет в стране.
– Куда он уехал?
– Он в Тоскане, – сдержанно ответил Финч. – Гостит у друга.
– Где находился мистер Стоун в ночь Хэллоуина?
– Хэллоуина? – Финч нахмурился, как будто впервые слышал это слово.
– Последняя ночь октября, – призвав на помощь все терпение, какое у него имелось, объяснил Джоэль.
– Прошу меня простить, – заявил Финч без малейшего намека на смущение, – возможно, вы будете разочарованы, но мистер Стоун в октябре уже находился в Италии.
– Чушь собачья, он был здесь, – вмешался Дек.
Джоэль заставил его замолчать, метнув на парнишку сердитый взгляд.
– Я бы хотел убедиться, что это действительно так. Назовите имя его друга.
– Джереми Лонсдейл, – ответил Финч.
– Джереми Лонсдейл из кабинета министров?
– Совершенно верно. А сейчас, поскольку, как я понимаю, у вас нет ордера на обыск дома, прежде чем вышвырнуть вас вон, я бы хотел получить объяснение столь оскорбительному поведению.
– Нам сообщили, что в названную ночь здесь произошел серьезный инцидент, – сказал Джоэль. – Речь идет о ритуальном убийстве подростка.
Стоило ему произнести эти слова, как он пожалел, что не сумел вовремя сдержаться. За время службы в полиции он несколько раз превышал свои полномочия, но сейчас у него было ощущение, что он забрался на очень тонкую ветку и начал пилить ее у себя за спиной.
Финч мгновение пристально на него смотрел, а потом расхохотался.
– Здесь, в бальной зале?
– Не здесь, а внизу, в склепе, – перебил его Дек, и Джоэль внутренне застонал, ругая себя, что не оставил мальчишку в машине.
– У мистера Мэддона слишком сильно развито воображение, – сухо заметил Финч. – Как видите, дом был серьезно перестроен, когда мы решили сделать здесь конференц-зал. Но нам еще предстоит отыскать тут что-то, напоминающее склеп. Да, у нас имеется винный погреб, который находится в другом конце дома, под кухней, в западном крыле. Впрочем, его затопило, и там полно разного мусора. Хотите взглянуть? – добавил он с фальшивым энтузиазмом.
Однако Дек не желал сдаваться. Он показал на дальний конец комнаты, туда, где стоял помост.
– Вон там, видите на стене висит старый ковер? Там был тяжелый занавес. А за ним дверь. Она ведет в склеп.
Прежде чем Джоэль успел его остановить, Дек промчался по комнате, запрыгнул на помост и принялся дергать гобелен за угол. Финч вытаращил глаза.
– Инспектор, я бы попросил вас держать вашего щенка на поводке. «Старому ковру», как он назвал это произведение искусства, нет цены. Пятнадцатый век. Семейная реликвия Стоунов. И, поверьте мне, там нет никакой двери.
Джоэль подскочил к Деку и, оттолкнув его в сторону, повернулся к Финчу. По причине, которой он сам не понимал, от этого типа у него по коже бегали мурашки.
– Вы не станете возражать, если я проверю? Я буду исключительно осторожен.
– На здоровье. Вы сами роете себе могилу, – заявил Финч, сделав шаг назад и скрестив на груди руки.
Джоэль поднял глаза и внимательно посмотрел на верхнюю часть гобелена. Он действительно был очень старым, и, скорее всего, ему бы следовало находиться в музее. Гобелен висел на деревянных кольцах, нацепленных на крючки, вбитые в стену. Джоэль с раздражением заметил, что Дек в своем рвении доказать, что он говорит правду, порвал край гобелена.
И что хуже того, когда Джоэль заглянул за гобелен, он не обнаружил там никакой двери. Только глухую стену. Он провел по ней рукой, пытаясь нащупать трещину или шов или хотя бы почувствовать дуновение ветерка, но ничего не нашел.
Он отвернулся от стены, и, похоже, неудовольствие явно читалось на его лице.
– Довольны, инспектор Соломон? – поинтересовался Финч. – Вы ведь сказали, что вас зовут Соломон, я не ошибся?
– Я ничего не сочиняю, – упрямо прошептал Дек. – Там есть проход.
Им больше нечего было делать в особняке. Сжав зубы, Джоэль поблагодарил Финча за то, что тот уделил им время, и буквально за шкирку потащил Дека к выходу.
– Вы по-прежнему желаете знать, где находится мистер Стоун? – спросил Финч, который стоял на площадке лестницы и наблюдал за тем, как они идут к полицейской машине.
– В этом нет необходимости, – ответил Джоэль.
Финч сдержанно кивнул.
– Благодарю вас, офицер. И не сомневайтесь, мы свяжемся с вашим начальством.
В его глазах загорелся необычный огонь, когда Джоэль завел машину и отъехал от особняка.
Джоэль и Дек молчали до самых ворот и пока выбирались на шоссе.
– Черт вас подери, говорю вам, я ничего не выдумал.
Джоэль промолчал.
– И что дальше? – спросил Дек.
– Я отвезу тебя домой.
– Вы ведь мне больше не верите?
– Нет, Дек, не верю.
Но Джоэль понимал, что лжет. Они молча доехали до Уоллингфорда, и он за несколько минут до полудня высадил Дека в начале Лэвендер-Клоуз. Потом развернул машину. Однако инспектор не собирался возвращаться в Оксфорд.
Он снова поехал в «Воронью пустошь».