355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Синтия Харрод-Иглз » Династия » Текст книги (страница 7)
Династия
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:20

Текст книги "Династия"


Автор книги: Синтия Харрод-Иглз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 34 страниц)

Элеонора рассмеялась:

– Наши требования тоже подкреплены такими доводами?

– О нет, наши истории поинтересней. Мы, по крайней мере, можем доказать родство с предпоследним владельцем земли. А если мы переедем, это только упрочит нашу позицию и покажет, насколько мы уверены в своей правоте.

– Ну, у меня нет особых причин горевать по этому дому, – проговорила Элеонора, оглядывая помещение. – Но как нам справиться со всем? – добавила она с легким сомнением в голосе.

– Тут не будет никаких проблем, – ответил Роберт. – В это время года работы на овцеферме не так уж много. Большую часть работников мы как раз можем привлечь к переезду на новое место. Мы успеем уложиться в три дня.

– Во-первых, – сказала Элеонора твердо, – дом надо вымести и хорошо убрать.

– Тогда четыре дня. Мы сможем начать там обосновываться к следующей субботе. А вот и ваша свита, если не ошибаюсь.

Послышались звонкие юные голоса, и в сад выбежали Анкарет и новая девушка Беатрис. Увидев господина и госпожу, они опустились в глубоком реверансе:

– Джо сказал нам, что вы отпустили Рейнольда, мадам, – произнесла Анкарет. – Желаете ли взглянуть на детей до ужина?

Элеонора и Роберт обменялись взглядами.

– Да, мы пойдем вместе. Беатрис, беги вперед и предупреди госпожу Ани, чтобы мы не застали ее врасплох, – ответила Элеонора.

Девушка сорвалась с места и побежала, а остальные последовали за ней.

Усадьба Двенадцать Деревьев представляла собой современный вариант дома двухвековой давности. Она была построена из камня. С трех сторон была возведена укрепленная стена. У открытой стороны дома был вырыт ров, за которым простиралась полоса торфяников, спускающихся к реке. Все фермерские постройки находились в отдельном дворе, неподалеку от главного дома. Двору дома был разбит под сад, хотя и выглядел заброшенным, потому что за ним некому было ухаживать. Кое-где остались знаки того, что когда-то на восточной стороне дома были оборудованы беседки и аллеи для прогулок.

Мебель перевезли в новый дом на телегах, запряженных быками. Элеонора следила за тем, чтобы все было сделано по ее вкусу. Жак был счастлив получить в свое распоряжение новую кухню – огромную восьмиугольную комнату в конце коридора, с тремя очагами и четырьмя духовками. Кроме того, специально для него выделили отдельную комнату. В то время как слуги выгружали мебель, Жак со своими помощниками начищал кухню и разводил огонь во всех жаровнях. Огонь надо было поддерживать постоянно, за исключением того времени, когда раз в год работали трубочисты.

Как и пообещал Роберт, к следующей субботе они уже обосновались в новом доме и даже вернулись к обычному режиму жизни. Слуги, проживавшие в доме своих хозяев, перебрались в новое поместье. Те же, кто жил в маленьких домиках в ближайшей деревне, остались на месте и приходили в новый господский дом, когда в этом появлялась нужда. Среди приходящих слуг были плотник Эллинг, егерь Бен, ткач Джон, пастух Джон, управляющий поместьем Рейнольд и другие. Свои обязанности они должны были выполнять в поместье, а не в доме. Дети за четыре дня переезда стали неуправляемыми и с большой неохотой возвращались к привычной жизни. Элеонора посчитала это подходящим моментом, чтобы лишний раз напомнить Роберту о необходимости нанять для мальчиков гувернера.

– И еще одно, – сказала она своему мужу накануне субботнего посещения церкви, уже расположившись в новом доме, – нам просто необходимо поставить собственную часовню, ведь мы перебрались дальше от города. Расстояние слишком велико, чтобы преодолевать его с детьми, да еще в плохую погоду.

– Я позабочусь об этом, – пообещал Роберт. – Но завтра нам придется идти в церковь. В праздник святого Мартина [8]8
  Мартынов день отмечался 11 ноября.


[Закрыть]
мы не можем остаться дома.

– Я и не собиралась оставаться дома, – жестко отрезала Элеонора.

Они представляли собой очень красочную процессию, когда на следующее утро шли на мессу, направляясь через поля к белым стенам города. Впереди ехала Элеонора на своей красавице лошадке. Талисман в виде белого зайца на молитвеннике, как всегда, висел на поясе госпожи. Чуть в стороне от нее шел Роберт в сопровождении двух своих пажей, Оуэна и Хола. По другую сторону от Элеоноры шли Анкарет и Беатрис. После церкви им разрешили отлучиться, чтобы навестить родителей и вернуться до наступления темноты домой.

Следом шел Джо, который вел Эдуарда за руку, Ани несла Роба. Мэри и Джейн семенили позади и сопровождали трех девочек: шестилетнюю Анну, пятилетнюю Хелен и маленькую Изабеллу. Остальные слуги пойдут на вечернюю мессу. Как и предсказала Элеонора, им придется построить часовню, потому что такие путешествия были крайне неудобны.

Но, с другой стороны, субботний поход в церковь был для них самым важным событием недели. Когда служба закончилась, все собрание вышло на церковный двор, где они встретили друзей, обменялись новостями и слухами, договорились о будущих встречах. Элеонора чувствовала себя в такой атмосфере, как рыба в воде: ей нравилось, что она одета в лучшее платье, а ее дети были просто загляденье, ее слуги вышколены. Элеонора понимала, что она и ее семья являются главным объектом всеобщего внимания и зависти. Более того, благодаря усилиям Джо, Элеонора всегда первая получала новости, поэтому и здесь она легко одерживала верх над своими соседями, поражая их свежими известиями.

Она умела преподнести свои слова как настоящую сенсацию, – так произошло в прошлом году, когда она первая узнала о повторном захвате Орфлера английской армией под предводительством лорда Эдмунда Бофора. Роберт и Элеонора были вне себя от счастья, что им не только удалось первыми оповестить всех о грандиозной победе англичан, но и быть причастными к главному герою этих событий, под покровительством которого они находились и добрым отношением которого столь дорожили. До этого Элеонора также отличилась осведомленностью – она одной из первых проведала о скандале, связанном с женой герцога Хамфри из Глосестера, которую на суде признали виновной в колдовстве.

Жена герцога Хамфри, Элеонора, была признана виновной и приговорена к пожизненному заключению. Страшное позорное пятно легло, конечно, и на имя самого герцога. Простой люд сочувствовал ему, но его положение все равно серьезно пошатнулось, что дало неоспоримые преимущества клану Бофоров, и это опять-таки способствовало повышению престижа Морландов, ведь чем выше и прочнее было положение их покровителя, тем большим весом они обладали в обществе.

Сегодня, однако, никакими грандиозными новостями они не располагали, так как были полностью поглощены своими домашними заботами. Элеонора разговаривала с уважаемыми родителями Анкарет и Беатрис, обсуждая поведение их дочерей и успехи, затем она заметила ректору, что им понадобится капеллан, чтобы организовать работу их домашней часовни. Роберт в это время вел беседу с наиболее влиятельными из своих друзей, стараясь узнать, не порекомендуют ли они кого-нибудь в качестве гувернера для его сыновей. Когда после длительного общения семья вновь собралась вместе, чтобы отправиться домой, у Роберта была хорошая новость.

– Мне рассказали о человеке, который мог бы присматривать за Эдуардом, – сообщил он Элеоноре по дороге. – Господин Шоу рассказал мне об этом…

– Господин Шоу? – переспросила Элеонора. – А я знаю его?

– У него большое поместье на другом конце Йорка, и он фермер, как и я, держит овец. Конечно, он джентльмен. Бедняга недавно потерял жену в родах. Они недолго пробыли в браке. К тому же этот ребенок был их первенцем, вернее была, потому что родилась девочка.

Элеонора кивнула, выражая сочувствие, но постаралась вернуть Роберта к теме их разговора:

– Так кого же он рекомендует? Как зовут человека, о котором он упомянул?

– Спокойствие, женщина, я подхожу как раз к этому, – запротестовал Роберт полушутливо. – В доме у господина Шоу жил его собственный наставник, которого он собирался потом определить для обучения своих будущих сыновей, но поскольку Шоу остался без жены, да еще и с дочкой, то теперь он ищет достойное место этому учителю, который лишь напоминает ему о его несбывшихся надеждах.

– Но он может жениться снова, – предположила Элеонора. – У него еще могут родиться сыновья.

– Да, господин Шоу еще очень молод, но он просто обожал свою жену и говорит, что не женится снова уже никогда. Конечно, он еще может передумать, когда время немного залечит раны, но в данный момент он совершенно уверен в своем решении.

– А этот наставник – джентльмен?

– О да, конечно. Если бы вы познакомились с господином Шоу, то он сам уже был бы достаточной рекомендацией и даже рекламой своего учителя. Мы договорились, что господин Дженни приедет навестить нас завтра, вот тогда мы и будем иметь возможность составить о нем собственное мнение.

– Значит, его зовут Дженни?

– Уильям Дженни, так точно. Итак, мы увидимся с ним завтра, и если нас удовлетворит эта встреча, то нам стоит пригласить на обед господина Шоу, чтобы дать делу ход. Я давно собирался познакомиться с ним поближе, но сначала умер его отец, а потом жена.

К этому времени они уже свернули с главной дороги на узкую тропинку, ведущую к усадьбе Двенадцать Деревьев, и въезжали в небольшую рощу, затенявшую дорогу у ее начала. Не успел Роберт промолвить последние слова, как из-за деревьев с обеих сторон выскочили мужчины, вооруженные ножами. Женщины подняли крик, испугавшись нападения, а Лепида встала на дыбы и отскочила в сторону, почти сбросив Элеонору.

– Воры! Грабители! Разбойники! – кричала она не своим голосом, пытаясь успокоить Лепиду и направить ее на нападающих.

Их было четверо, они накинулись на Роберта, который вытащил нож и пытался уйти от преследователей. Женщины бросились в сторону от тропинки, защищая детей, а Джо передал им малыша Эдуарда и немедленно поспешил на помощь своему хозяину, вместе с Арнольдом и стариком Уильямом.

Возможно, разбойники не ожидали встретить четырех мужчин, способных противостоять им, несмотря на почтенный возраст одного из них. Может быть, они собирались только нагнать страху на семейство Морландов, так как, увидев слуг, бегущих выручать Роберта, грабители немедленно ретировались. А их предводитель напоследок закричал:

– Пусть это будет тебе впредь наукой, как связываться с Джессопом! – Нанеся Роберту последний удар сплеча и глубоко его ранив, он скрылся, а за ним следом убежали и остальные.

Нож Роберта упал на землю – он не в силах был справиться с болью в левой, раненой руке. Джо попытался преследовать бандитов, скрывшихся в зарослях, но Элеонора остановила его резким окриком:

– О нет, Джо, оставь их, немедленно помоги своему господину!

Затем она развернула все еще брыкающуюся Лепиду в сторону женщин и приказала им:

– Мэри, Джейн, прекратите причитать. Никто вас и пальцем не тронул. Ани, разве ты не можешь успокоить Роба, чтобы он перестал так вопить? Девочки, Анна, Хелен, хватит плакать. Посмотрите, Изабелла не плачет, берите с нее пример…

– Я тоже не плачу, – обратил свое личико к ней Эдуард. Элеонора на минуту лишилась дара речи.

– Да, сынок, я вижу. Ты очень храбрый.

– Я увидел, что Джо не боится, поэтому я тоже перестал бояться, – сказал Эдуард.

Элеонора подумала, что лучше бы он не стал так говорить в присутствии отца, но вслух произнесла:

– Что ж, тогда ты вполне сможешь успокоить Мэри и Джейн, а также своих сестер, как и подобает мужчине. А я пока позабочусь о твоем папе.

Она снова развернула лошадь и поехала к другой группе. Роберт снял свой жакет, и Джо перебинтовывал ему предплечье носовым платком.

– Как вы? Все ли в порядке? – спросила Элеонора Роберта.

Он в ответ лишь решительно посмотрел на нее.

– Пустяки, моя дорогая, небольшой порез. Благодарение Богу, что обошлось лишь этим и что они нацеливались только на меня. Как чувствуете себя вы?

– О, обо мне совсем не надо беспокоиться. Я всего лишь порядком испугалась. Хотя мне уже пора привыкнуть к неприятным неожиданностям во время беременности. Но кто эти люди? Они хотели ограбить нас?

– Нет, мадам, не думаю, – сказал Джо, завязывая узел и отходя от Роберта. – Вот так, сэр, это должно остановить кровотечение.

– Спасибо, Джо, – ответил Роберт хриплым голосом. – Я думаю, что должен благодарить тебя не только за это. Полагаю, что с сегодняшнего дня именно тебе я обязан жизнью.

– Нет, сэр, не думаю, что в их планы входило убить вас. Если бы они планировали это, то… Их было четверо, и они напали на нас врасплох.

– Но почему? – настаивала Элеонора. Роберт поднял на нее глаза.

– Вы слышали, что они сказали? Это люди Джессопа, они предупредили нас, чтобы мы держались подальше от Двенадцати Деревьев. Вот как сильно ему хочется выиграть это дело. Джессоп понимает, что если мы не отступимся сами, у него нет ни малейшего шанса. Он просто пытается нас запугать. Без сомнения, в следующий раз он прикажет пойти еще дальше.

– Не стоит об этом говорить сейчас, потому что вы только напугаете женщин, – сказала Элеонора, оглядываясь через плечо. – Подождите, пока мы доберемся домой.

Она попыталась слезть с лошади:

– Вам лучше ехать верхом.

– Нет, нет, я пойду пешком. Я не могу допустить, чтобы вы, в вашем положении, шли.

– Со мной все в порядке. Возьмите же лошадь. Вы бледны.

– Вы потеряли много крови, сэр, – поддержал Элеонору Джо, – вам лучше ехать.

Но Роберт был непреклонен. Они медленно брели в сторону Двенадцати Деревьев. После обеда Роберт и Элеонора заперлись в комнате, и Джо с Уильямом присоединились к ним.

– А теперь расскажите мне, – заявила Элеонора Роберту, пока они были одни и ожидали слуг, – что вы имели в виду, говоря о следующем разе? Неужели вы допускаете, что они посмеют повторить свою выходку снова?

– Еще как, ведь их цель – выжить нас из усадьбы.

– А мы не собираемся подчиняться им, – сказала Элеонора.

– Я рад, дорогая, что вы так решительно настроены. Но надо помнить, что в опасности не только я, но и вы, и дети, и все обитатели дома.

– Но это невыносимо. Мы должны что-то предпринять.

– У меня есть план… А, вот и Джо с Уильямом. Входите. Итак, вы знаете, что произошло сегодня.

– Да, сэр, – сказал Джо, – и они попытаются снова. Это ясно как белый день.

– Поэтому мне нужна помощь.

– Помощь? – переспросила Элеонора Роберта. – От кого вы ожидаете помощи?

– От лорда Эдмунда. Я должен немедленно выехать, рассказать ему обо всем и получить от него письмо для судьи, который будет вести слушание. С такого рода защитой Джессоп и пикнуть не посмеет. А если необходимо защитить наше право, то я должен буду прибегнуть к помощи людей лорда Эдмунда.

– Когда вы намереваетесь уехать? Завтра? – спросила Элеонора.

– Нет, я не должен откладывать это ни на минуту, я покину вас сейчас же.

– Но…

– До наступления темноты я могу находиться уже в десяти милях от дома. Чем быстрее я отправлюсь в путь, тем скорее мне удастся получить письмо. Я не думаю, что Джессоп предпримет что-то немедленно, но я хочу вернуться как можно раньше, чтобы быть готовым отразить возможные нападения.

– Хорошо, вы должны ехать. Но кто будет сопровождать вас? Вы не можете отправиться один.

– Со мной поедет Бен. Он хорошо управляется с ножом, и он быстро соображает.

– Джо тоже. Он должен быть с вами, – убежденно произнесла Элеонора.

– Нет, мадам, – вмешался в разговор Джо, однако Роберт прервал его:

– Вам он понадобится больше. Я не могу оставить вас одну.

– Я буду не одна. У меня в доме полно слуг. – Элеонора повернулась к Джо: – А твое место рядом с твоим господином. Ты ему нужен. К тому же ты сможешь представить лорду Эдмунду дополнительные аргументы, если он вдруг не захочет выполнить нашей просьбы. Я не буду слушать никаких доводов, потому что я просто не сомкну глаз, зная, что вы отправились в такой опасный путь без Джо, Роберт.

Джо поклонился в знак подчинения воле своей хозяйки, а Роберт поцеловал ей руку. Он был доволен и исполнен чувства благодарности.

– А теперь мы должны все подготовить как следует, – сказала Элеонора с оживлением. – Джо, иди и позаботься о лошадях. Уильям, мы сбережем время, если ты пошлешь кого-нибудь на поиски Бена, чтобы он немедленно собирался. А мне ты поможешь приготовить еду, питье и теплые пледы для путешественников. Пойдем же, мы не должны терять ни минуты.

Элеоноре пришлось собрать в кулак всю свою волю. Зная, что мужчины уехали, она не могла не почувствовать настоящего страха. Они не успеют вернуться раньше чем через десять дней в это время года. К этому стоило прибавить еще один или два дня на обсуждение всех деталей с достопочтимым лордом, на подготовку к дороге домой. Элеонора посчитала, что ей предстоят по меньшей мере одиннадцать дней тягостного ожидания, перед тем как она снова увидит мужа и слуг. А кто знает, что может произойти за столь длительное время?

Конечно, она не была совершенно беспомощна. С ней находились Уильям, Жак, Арнольд, пажи, мальчики-поварята, а еще женщины и дети. Но Уильям был стар, Арнольд тоже не мог похвастаться молодостью. Что касалось Жака, то Элеонора подозревала: от него не будет толку, если дело дойдет до рукопашной. Все настоящие защитники остались в Микл Лите. О, если Джессопу придет в голову напасть на них.

И все же она не верила, что он осмелится проявить такую дерзость по отношению к ней. С его стороны это была бы величайшая глупость, которая могла стоить ему очень дорого. Правда, мысль о том, что за ее смерть отомстят, было для Элеоноры слабым утешением. Настроение хозяйки не могло не отразиться на атмосфере всего дома в следующие несколько дней.

По мере того как текло время и ничего не происходило, они начали понемногу успокаиваться. Элеонора готовилась к предстоящим родам. Она уже произвела на свет пятерых здоровых детей: трех девочек и двух мальчиков. Все они выжили. Это было своего рода достижением, которым не каждая женщина могла похвастаться. Душевную щедрость своего свекра, который принял ее в семью без приданого, Элеонора давно уже оплатила. Она, без сомнения, была очень успешной женщиной, во всяком случае, если сравнивать с женой Ричарда Йоркского, Сесилией Невилл, за необычайную красоту получившей имя розы.

Элеонора время от времени получала новости, которые ей приватно любил сообщать Джо, обожавший видеть выражение удовольствия на лице своей госпожи и готовый ради этого на все. Так вот, первенцем Ричарда оказалась девочка, рожденная через год после свадьбы. Элеонору поразила череда совпадений в их жизни: девочка, родившаяся в августе, как и ее собственная дочь. Более того, ребенка Ричарда тоже крестили Анной! Во второй год брака у них не появилось детей, а в этом году герцогиня Сесилия родила сына в феврале, в Хатфилде, но потеряла его спустя всего несколько недель.

Для Элеоноры это был момент минутного триумфа. Элеонора давно запретила себе думать о том, отчего не сложилось ее счастье с ним. В конце концов она убедилась в неизменности своей привязанности к нему, потому что огромное сочувствие тому, что он потерял сына, одержало верх над ее женским эгоизмом. Как она могла думать о своих обидах, если он переживал боль? Более открыто она радовалась в мае, после известия о том, что его снова назначили командующим армией во Франции и он уехал в Руан. Его ожидал успех. Он освободил осажденный Понтуа, его жена присоединилась к нему в Руане, она была снова беременна. Элеонора не видела его после свадьбы, но она хранила его образ в своей памяти. В моменты раздумий она часто мысленно обращалась к нему с одной и той же фразой: «О Ричард, тебе надо было взять в жены меня, только меня».

Неделя прошла тихо, наступила пятница. Жак приготовил рыбу на обед, который все еще проходил без хозяина. Короткий зимний день промелькнул незаметно, и в четыре уже начало смеркаться. Все обитатели дома стали сходиться в холл в ожидании ужина и длинного, неспешного вечера у огня. Покой был нарушен внезапно. Собаки, лежавшие у большого очага, вскочили и начали лаять. Оуэн, паж Роберта, вбежал в холл запыхавшийся и белый от волнения. Он с порога закричал:

– Перекройте вход! Заприте двери! Сюда идут вооруженные люди!

Все настолько опешили от неожиданности, что не сразу поняли, о чем он говорит. Оуэн в отчаянии искал взглядом Элеонору:

– Где госпожа? Позовите же госпожу и быстрее запирайте все двери!

– Я здесь, Оуэн, что произошло? – Элеонора спустилась по ступеням так быстро, как только ей позволяла ее расплывшаяся фигура. Она поняла все еще до того, как Оуэн попытался выкрикнуть свое предупреждение снова.

– Арнольд и Хол, немедленно бегите и закройте внешние ворота, – приказала она. – Сколько их, Оуэн? Может, мы сумеем удержать их за домом, ворота очень крепкие.

Но было слишком поздно. Уже когда Арнольд и Хол бежали к воротам, во дворе слышались крики и стук лошадиных копыт, а две женщины, стоявшие у стены дома, поспешили внутрь, причитая на ходу. Элеонора и Оуэн действовали, словно в едином порыве: они бросились через холл и заперли все двери. Отдавая слугам приказы немедленно закрыть все окна и двери, Элеонора ни на секунду не останавливалась. В это время на главную дверь обрушился такой град ударов, что Элеонора, которая на нее опиралась, почувствовала, как дверь задрожала. Слуги носились взад и вперед, открывая ставни только на тех окнах, которые можно было прикрыть изнутри. Элеонора не могла сказать точно, все ли на месте, но решила, что если кто-то остался на улице, то ему придется искать укрытие самому.

Собаки захлебывались лаем, дети плакали, горничные, поддавшись общей панике, кричали друг на друга. Жак вышел из кухни, чтобы потребовать объяснений и отругать мальчиков-помощников, но те ничего не могли сказать толком. Никогда еще Элеонора не жалела так, что рядом нет Джо, умевшего хладнокровно и четко решать все проблемы. Все обратились к ней, когда наконец двери заперли. Дети прибежали за утешением, слуги – в ожидании распоряжений, разъяснений и уверений, что все разрешится мирно. Она старалась не обойти вниманием никого. Взяв на руки малыша Роба и отправив остальных детей под крылышко Ани, она поставила у каждой двери по слуге. Женщинам приказала собраться вокруг огня и попыталась их успокоить. Главным вопросом оставалось, имеется ли в доме оружие и какое. Удары в дверь ненадолго прекратились. Это успокоило слуг, но Элеонора понимала, что нападавшие замыслили что-то еще.

Они попробовали зайти со стороны боковой двери. При первом же ударе Хол, которого поставили охранять ее, закричал, прося помощи. Быстро осмотрев эту дверь, Элеонора поняла, что по крепости она не сравнима с главным входом и может не выдержать. Тогда Элеонора приказала забаррикадироваться. В течение следующих десяти минут Элеонора переживала настоящий страх, но вдруг та сторона решила резко ретироваться, и мгновенно наступила тишина.

Воцарившееся безмолвие не разрядило ситуацию, а, наоборот, вызвало еще большее напряжение. Ребенок нарушил молчание тихим всхлипом, но его тут же успокоили, потому что все в доме ловили малейший звук, который мог бы объяснить действия противника. Да, тишина угнетала и казалась более угрожающей, чем шум. Джелерт, который при первых же криках забился в дальний угол, теперь вылез и подполз к Элеоноре, уткнувшись в нее своим холодным носом так неожиданно, что Элеонора чуть не подпрыгнула от испуга. Успокоившись, она стала рассеянно гладить его по голове, рука невольно наткнулась на ошейник, который привез в подарок Роберт. Она не могла поверить, что это было лишь две недели назад.

Снаружи послышался стук копыт. На мгновение ее охватила надежда на то, что подоспела подмога. Здравый смысл, однако, подсказал ей, что топот копыт удаляется, а голоса людей остаются.

– Они уводят лошадей, – сказал Оуэн.

Он старался говорить шепотом, как если бы они прятались от врага, который не знал их укрытия.

– Что же они собираются делать? – в голосе Мэри звучала неприкрытая паника. Джелерт начал скулить, и Элеонора закрывала ему морду, чтобы пес не начал лаять. Вдруг перестали звучать даже голоса разбойников.

Нервы были напряжены до такого предела, что Элеоноре хотелось разорвать эту тишину и закричать.

С грохотом посыпались оконные панели, которые были пробиты за секунду, а через них в холл полетело горящее тряпье. Оно падало на пол, и половицы тут же занимались огнем. Тут и там слышались лай и крик обезумевших людей и животных. Элеонора пыталась погасить пламя. Жак принес ведро воды, но этого было явно не достаточно. Больше воды в доме не оказалось, потому что колодец находился во дворе. Коридор наполнился едким дымом, и Элеонора поняла, что потерпела поражение.

– Открой дверь, Оуэн, – выкрикнула она. – Нам надо немедленно выбраться. Ани, держи детей и никуда не отпускай от себя. У меня на руках Роб. Мэри, Джейн, вы должны быть рядом с Ани. Открой дверь, Оуэн! Уильям, помоги ему!

Двери поддались с громким треском, и дым вывалил в освещенный огнями факелов двор. Мужчины, ожидавшие этого момента, вломились в дом, сметая на своем пути выбегающих слуг Элеоноры, чтобы затушить пылающий пол в холле. «Конечно, они тоже хотят, чтобы поместье уцелело», – с горечью подумала Элеонора. Она увидела, как в разных местах возникают стычки между людьми, но слуги Морландов хотели лишь выбраться из задымленного дома и глотнуть свежего воздуха. Во дворе их ждали мужчины с черными жестокими лицами и сверкающими ножами.

– Выходи, женщина, – кричали они Элеоноре, которая остановилась посмотреть на них. – Выходи и забирай своих людей; а не то будет хуже.

– Будет хуже для вас, – крикнула им в ответ Элеонора вызывающе. – Неужели вы думаете, что я не запомнила ваших лиц? Вам это так просто не сойдет с рук!

– Исчезни, женщина, пока я не потерял терпения и не наказал тебя, – грозно прорычал один из нападавших и попытался направить на нее горящий факел.

Жар пламени чуть не обжег ей лицо, и Элеонора отпрянула в сторону. Оуэн потянул ее за руку.

– О госпожа, прошу вас, давайте уйдем, – попросил он, чуть не плача.

Слуги высыпали из дома в темноту, некоторых из них преследовали разбойники с ножами. Элеонора не упускала из виду Ани и детей. Она вывела их за двор, ворота за ними немедленно закрыли, и на них упала завеса тьмы.

Поблизости не было ни единого огонька. Плотные облака закрывали от них луну и звезды. Начался дождь, и Элеонора с ужасом поняла, что на улице очень холодно. В холле, где они сидели всего некоторое время назад, было так душно, что они в спешке даже не подумали захватить что-нибудь из вещей, хотя бы плащи. Они были выставлены на холод в легкой одежде.

– Что же делать, госпожа? – спросила Ани.

Хелен начала плакать, и Ани бесцеремонно ее встряхнула, сказав:

– Тише, тише. У меня сейчас нет сил тебя успокаивать.

– Мама, мы пойдем домой? – спросил маленький Эдуард. Элеонора опустила глаза и увидела, что его лицо белым пятнышком освещает темноту.

– Домой? – произнесла она задумчиво, а потом поняла истинный смысл его слов. – В Микл Лит, конечно. Да, дорогой мой, мы пойдем домой. Держитесь все вместе, а ты, Эдуард, возьми меня за руку. Ани, следи за девочками. Изабелла, возьмись за Ани и не отпускай ее ни за что на свете, понятно?

– О да, мама.

Они подождали возможного появления других слуг. Кричали им в темноте, чтобы легче было найти друг друга. Никто не появился. Одни скрылись из виду, как только вышли через заднюю дверь в доме, другие, поддавшись панике, разбежались, кто куда. Быть может, они сейчас тоже на пути в свой старый дом. Когда Элеонора убедилась, что им некого больше ждать, она собрала свою маленькую горстку людей и направилась в Микл Лит – единственное убежище.

Под дождем и в холоде им было трудно двигаться быстро. Оуэну вскоре пришлось взять Роба из рук Элеоноры, а когда Эдуард устал идти дальше, Оуэн передал Роба Ани, чтобы посадить себе на плечи Эдуарда. Девочки продолжали идти, поддерживаемые Мэри, Джейн и Элеонорой. Путь был очень тяжелый, их начал одолевать голод. Дети плакали. Элеонора при всех своих стараниях не могла чем-то их приободрить. У нее страшно болела спина, и она старалась просто не думать о том, что это может означать приближение родов. Все ее мысли были о том, что случится с ее покинутым домом, где остальные слуги и что произошло с ее любимым псом. Она так надеялась, что он найдет их, но этого не произошло. Элеонора боялась, что он ранен.

Вдруг каким-то образом они поняли, что сбились с пути. В этом не было ничего удивительного. Никто из них не знал хорошо дорогу, а в такой кромешной тьме все выглядело по-другому. Они бесцельно брели какое-то время. Элеонора больше не могла игнорировать все увеличивающуюся боль – она знала, что это ребенок так не вовремя начал прокладывать себе дорогу в жизнь. Им срочно требовалось хоть какое-то укрытие, иначе ей и ее малышу угрожала смертельная опасность. В полном отчаянии она крепко сжимала руку Изабеллы, уже не понимая, кто кого поддерживает.

– Свет, свет, госпожа! – внезапно закричал Оуэн, и Элеонора вздохнула с облегчением.

– Где? Я не вижу ничего.

– Смотрите сюда.

– О да, теперь вижу. Должно быть, это Микл Лит. Идемте же скорей, ведь мы уже подошли к дому!!!

– Дети, живо! Госпожа, разрешите помочь вам.

Надежда вдохнула в них новые силы. Мэри и Джейн помогали нести Элеонору, а дети вцепились в юбки Ани – так они и прошли последние ярды по склону, отделяющие их от дома. На ходу они взывали о помощи. Свет шел из дома Джона-пастуха, который жил дальше всех от Микл Лита.

Дверь оказалась открыта – Джон и его жена Тиб встречали их на пороге, испуганные и взволнованные. Другие слуги уже прошли мимо них с ужасной новостью. Но Элеонора и дети, потерявшись, как оказалось, бродили несколько часов. Всех уже охватил страх, что с ними случилось нечто непоправимое.

Тиб робко подвинула Элеоноре стул.

– Присядьте на минуточку, – попросила она ее. – Когда вы отдохнете, мы поднимем вас наверх. Они уже готовят для вас холл.

Элеонора простонала и мотнула головой. Она чувствовала, что не в силах будет сделать хоть один шаг.

– Нет, Тиб, мне придется остаться здесь. Мне жаль, но время уже пришло.

– О святое благословение, – воскликнула хозяйка дома, невольно приложив руку к губам. У нее самой было шестеро детей и она прекрасно знала, чего им следует ожидать.

– Так, Джон, – распорядилась она, лихорадочно соображая, – ты, наверное, иди, потому что госпоже понадобится наша спальня. Ты и Оуэн отнесешь детей в господский дом. Скажи им, в каком положении госпожа и что нам нужна помощь. Пусть пришлют женщин.

– Я останусь и помогу, – сказала Ани. – Мэри и Джейн пойдут с детьми.

– Проследите обязательно, чтобы их одежду высушили, а их самих согрели как следует, – простонала Элеонора, не в силах больше справляться с нарастающей болью. – Она встретилась взглядом с Ани: – Поспеши.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю