355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сильвана Де Мари » Последний орк » Текст книги (страница 16)
Последний орк
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:39

Текст книги "Последний орк"


Автор книги: Сильвана Де Мари



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 48 страниц)

Для того чтобы вновь помириться с Крешо, он и потащился в это абсурдное путешествие вслед за Эльфом. Он даже встал рядом с ним, когда кавалеристы Далигара в своих блестящих кирасах окружили Эльфа и тот легко отразил их атаку.

Это нечестно, что теперь Крешо не обращает на него, Морона, никакого внимания.

Даже не просто не обращает на него никакого внимания, а вечно торчит с Галой. Или с Эльфом.

Он даже не хочет, чтобы его называли Крешо. Говорит, что это имя напоминает ему о Доме сирот… А чего его забывать? Тракарна совершенно правильно считала, что детей следует называть короткими, как у собак, именами, и потому обрубила его настоящее имя Карен Ашиол, что значило Сокол Холмов в буквальном переводе с говора жителей северных болот, откуда тот был родом. То есть, простите, народа, выходцем из которого он являлся, ведь теперь все говорили на манер этого Трижды Проклятого Эльфа. И эта кривляка Гала оказалась родом оттуда же: ее настоящее имя было Гаил Ара, Новая Луна. Наверняка только из-за того, что они происходили родом из одного и того же места, Крешо и связался с Галой, ведь не может же быть, чтобы он находил хоть что-то привлекательное в этой невыносимой маленькой ломаке.

Морон – это и было его настоящее имя. Нормальное имя, которое ни черта не значит, а служит лишь для того, чтобы звать тебя, когда надо, и Тракарне даже не пришлось его укорачивать.

И Роби – такое же простое имя: ни черта не значит и произносится быстро.

Имя Морон дала ему мать: она называла всех своих детей первым пришедшим ей на ум звуком. Когда родился он, в округе зверствовала страшная куриная чума – птицы помирали на глазах, и его назвали Морон, вот и все. Да и в его прибытии в Дом сирот не было ничего особенного: в один прекрасный день детей в семье стало слишком много, и его выперли.

Ему невыносимо не хватало Крешо, Карена Ашиола, Сокола Холмов, безвозвратно потерянного всего в нескольких шагах от него, рядом с Галой и рядом с Эльфом. Это и было настоящим мучением, куда более тяжким, чем голод, чем потеря надежды стать когда-нибудь старшиной. Морон слышал его голос, который обращался не к нему, и это еще больше бередило его раны: в глубине души он знал, что лишь из-за дружбы с Крешо червивая каша Тракарны принимала в его воспоминаниях золотистый оттенок пищи богов.

Морон отцепил свою драгоценнейшую веревку, которую носил на поясе и которая служила ему леской. Привязал к ней одну из птичьих голов и отправился к рифу Глупого Орка, или, как говорили некоторые, Последнего Орка. Риф Последнего Орка, небольшая скала, находившаяся посреди бухты, своей странной формой напоминал две огромные ступни. До него можно было добраться с северного мыса по узкой песчаной отмели. Там отлично клевала рыба – риф находился как раз на пути больших морских карасей в открытое море, но это место было опасно для того, кто не умел плавать: риф полностью затапливался во время прилива, уходя под воду на глубину нескольких метров. Его назвали в честь Сраккиоло – легендарного персонажа всех сказок и баллад об орках, который должен был остаться последним орком, после того как люди перебьют всех его сородичей. Сраккиоло был придуман в утешение – как герой, которому доставались все тумаки и во всех приключениях которого с позором высмеивались его непревзойденная глупость и жестокость. По преданию, Сраккиоло забрался на риф, чтобы поймать первый луч восходящего солнца и ослепить им своих врагов, но утонул во время прилива.

Морон устроился на рифе: опасность еще далеко, при лив будет лишь утром. Забросил леску и стал ждать – если повезет, то он поймает жирного карася.

Недалеко от него сидела маленькая соплячка, как всегда, на руках у своего отца. Морон всем сердцем пожелал добраться до нее одним прекрасным днем, когда рядом не будет ни ее отца, ни матери. Это было последней из немногих оставшихся у него надежд. Эльф поставил дочь на камни. Морон смотрел на девочку и изо всех сил надеялся, что она упадет в это проклятое море – как говорили все, цвета ее глаз – и подохнет там, раз и навсегда.

Глава вторая

Эрброу смотрела на море.

Ее отец поднял голову, и ветер растрепал его светлые волосы. Солнце на миг споткнулось о них, и волосы засияли. Девочка засмеялась: ей нравились эти солнечные зайчики в папиных волосах. Папа был сильным, гладким, и в его желтых волосах отражалось солнце.

Мама была сильной, мягкой, и ее волосы были черного, как и у Эрброу, цвета. Солнечный свет скользил по ним, не останавливаясь, но все равно это было хорошо, потому что ее волосы падали волнами, в которые можно было зарыться лицом перед сном. Ее папа был из Народа Эльфов и пах воздухом и ветром; мама – из Народа Людей и пахла морем и землей, но по утрам их запахи смешивались, потому что мама и папа спали обнявшись.

Ее, Эрброу, звали именем последнего дракона. Мир был прекрасен. Море было цвета ее глаз, но могло убивать, поэтому ей не разрешалось приближаться к воде без мамы или папы. Сейчас она была с папой. Птички могли летать – дети не могли, даже те, которых звали именем дракона, а жаль; зато дети могли кушать и слушать сказки, которые им рассказывали. Сейчас папа рассказывал ей сказку про селедку. Хорошая сказка, одна из тех, в которых можно видеть то, о чем тебе рассказывают.

– Понимаешь, – объяснял Йорш, – наша задача – всегда легко находить еду.

– Ням-ням, – сказала Эрброу, указывая пальцем на селедок.

– Да, солнышко, – похвалил ее отец, – селедок можно есть. И можно хранить. Мы должны придумать, как восстановить соляные пруды. Это такие водоемы, куда заливают для испарения морскую воду, чтобы потом получить соль. Понимаешь, если бы у нас было достаточно соли, мы могли бы солить селедку летом, когда она хорошо ловится, и хранить ее для зимы, когда высокие морские волны не дают приблизиться к морю. Я думаю, соляные пруды находились между скалистым мысом и озерами – там осталось что-то вроде следов от больших квадратных водоемов.

Эрброу посмотрела в сторону мыса и озер у подножия высокого водопада. Там росли высокие сосны, чьи пушистые кроны казались большими зелеными облаками, а также камыши и колючие фикусы. Все вокруг, кроме крыльев цапель и чаек, было зеленого или синего цвета. И вдруг все побелело. Большие голубые водоемы, в которых отражалось небо, чередовались с ослепительно белоснежными квадратами. Эрброу увидела дома, к которым было приделано что-то вроде огромных птичьих крыльев, и поняла, что с их помощью, используя силу ветра, перемещали воду. Видение задержалось всего на несколько мгновений, потом задрожало и исчезло.

Эрброу повернулась к отцу и кивнула: теперь она знала, что такое соляные пруды.

Йорш умолк. Он пытался разобраться в течениях в бухте и понять, как и почему перемещались стаи рыб. Укрепив сети в проливе между самым маленьким островком, располагавшимся у входа в бухту, и скалистым утесом, который закрывал ее с юга, они наверняка могли бы наловить достаточно рыбы, чтобы прокормить всех, и таким образом у них осталось бы еще много времени на другие дела. Напротив мыса Арстрид, закрывавшего бухту с севера, находились шесть небольших островов, которым дали имена по их формам – Плоский остров, Дырявый остров, Коза, Корова, Бык и Столешница. Сразу по прибытии на берег Йорш наскоро осмотрел острова: из-за сильного течения он довольствовался тем, что ненадолго приставал к берегам островов или окружавшим их рифам. Бросив беглый взгляд, он установил, что на них не было ничего полезного, и уплыл. В то время он один из всей компании мог плавать, если только можно назвать плаванием его способность в воде воображать себя рыбой. Сейчас многие умели плавать и при необходимости могли добраться до островов.

– Если бы мы могли наловить много сельди, то никто не ел бы крапивников, – добавил он, бросая хмурый взгляд на прыгавшую по пляжу кривую фигуру Морона, – и не уничтожал бы этих прекрасных существ, которые все равно не утоляют его голод.

– Пи-пи-пи нет айа.

– Нельзя делать больно птичкам. Хотя куры – это птицы, которых можно кушать.

– Пи-пи-пи ням-ням.

– Да, курица – птица, которую можно есть. Видишь ли, не то чтобы куры не могут мыслить, но эти несчастные создания не летают, и одной курицей можно накормить как минимум шесть человек. Это правильно, что люди едят других существ, я готов своими руками свернуть головы крапивникам, только чтобы дети не страдали от голода, но всегда, когда это возможно, мы должны уважать других жителей этого мира и стараться выбирать то, что приносит им как можно меньше страдания. Нам не дано абсолютное добро, наша цель – совершать меньшее зло.

– Нет пи-пи-пи ням-ням. Нет пи-пи-пи айа, – согласилась Эрброу.

– Правильно, нельзя кушать птичек. И нельзя им делать больно. Нельзя убивать крапивников, тем более там, где полно моллюсков и селедок.

Йорш поднялся на ноги, обвеваемый морским бризом, отражающийся в воде. Посмотрел на их дом, его и Роби, самый последний на западной окраине селения. Он был так счастлив, что ему казалось, будто лучи солнца пронизывают его, настолько бестелесным он себя чувствовал.

Потом он взглянул на Морона, забравшегося неподалеку на риф Глупого Орка, и отвернулся, следя глазами за движением стайки рыб.

Внезапно свет потускнел, и ее словно пронзило ледяным клинком. Девочка подняла глаза к небу, где продолжало светить солнце, потом взглянула на неподвижные кроны деревьев – никакого ветра. Она поискала вокруг взглядом и наконец поняла. Ее пронизывало не ледяным холодом, а ненавистью.

Человек Ненависти находился неподалеку: забравшись на риф Глупого Орка, он закинул свою рваную леску в воду, чтобы поймать рыбу. Он бросил на ее отца злой взгляд, которым одаривал всегда и ее маму, но это было ничто в сравнении с ярой ненавистью, которая доставалась самой Эрброу.

Человек Ненависти повернулся и уперся в нее взглядом. Страшным, ужасным взглядом. Он никогда не смотрел на нее так, когда его могли видеть мама или папа, но только когда его видела лишь она одна. Этот взгляд давал понять, что рано или поздно он доберется до нее, когда рядом не окажется ни отца, ни матери, и тогда ей не будет пощады.

Эрброу пошатнулась.

Потеряла равновесие. Попыталась ухватиться за руку отца, который в тот момент наклонился к воде, чтобы лучше видеть передвижение рыб. Упала в воду. Эрброу почувствовала, как вода заливается ей в глаза, и в нос, и даже в рот, когда она открыла его, чтобы заплакать. Но даже тогда она не выпустила из рук свою куклу.

Глава третья

Сердце Йорша замерло. Через мгновение он уже был в воде, поддерживая рукой грудь дочери.

Малышка не умела плавать.

Как только они прибыли на этот берег, Йорш попытался научить Роби плавать, объясняя ей «принцип дельфинства», то есть сосредоточения на мысли, что ты – дельфин, и Роби тогда едва не утонула. После того как она нахлебалась такого количества воды, что было просто удивительно, как еще море не обмелело, она выработала свою особенную технику, похожую на плавание лягушек в озере: таким образом ей удавалось держать голову над водой и дышать воздухом. Потом она научила этому всех остальных, и теперь только Морон и самые малые дети не умели плавать. И Йоршу, и Роби после этого стало ясно, что юный эльф не всегда мог различить, какие из его способностей были свойственны только ему, а какими обладали и люди. Опасаясь, что он может ошибиться, приписав Эрброу эльфийские способности, они решили, что плавать девочку научит Роби, как только та немного подрастет. Живя у моря, Эрброу уже не раз падала в воду, и результатом были кашель и рев, так что Йорш решил, что лишь мамина техника плавания могла спасти ее в море.

Думая о «принципе дельфинства», Йорш вытащил девочку на поверхность воды. Вся операция заняла лишь несколько мгновений. Эрброу расхохоталась, как сумасшедшая. Она не кашляла, не терла глаза, в которые попала вода.

– Есе! – весело закричала она.

– Еще? – переспросил Йорш.

– Есе, – подтвердила малышка.

Йорш понял. Держа ее за руку, он дал ей вновь скользнуть под воду. Эрброу осмотрелась и с улыбкой указала на морскую звезду на дне, потом бросилась в погоню за маленьким осьминогом, который притаился у подножия рифа и, завидев ее, стремительно бросился прочь, оставляя после себя чернильный хвост.

Она чувствовала себя в воде, как маленький дельфин. Йорш снова взял ее на руки – малышка не переставала смеяться. Он вспомнил, что всякий раз, когда она падала в море и начинала захлебываться, он не дотрагивался до нее. Видимо, не хватало физического контакта, чтобы передать ей свои силы. С Эрброу, новорожденным драконом, тоже все началось с прикосновения. Дочь Йорша должна была унаследовать, целиком или частично, волшебные силы эльфов.

– Осторожно, малышка, – ласково сказал он, – у нас – легкие, а не жабры. Мы можем плавать на какой угодно глубине, но нам нужно возвращаться на поверхность и дышать.

– Пуфф?

– Да, правильно, пуфф – дышать.

Йорш позволил ей вернуться в воду. Время от времени он поднимал ее дышать на поверхность, пока не убедился, что Эрброу все поняла.

Глава четвертая

Когда она упала в море, вода попала ей в рот и в нос, и она не могла больше дышать. Она видела все как в тумане – какие-то тени. Было холодно. Она собралась было заплакать, но тут папа подхватил ее, и дыхание вернулось, холод прошел, и ее глаза снова стали видеть все так, как всегда: она могла разглядеть каждую нить своего платья. В воде ненависть Человека Ненависти растаяла и куда-то исчезла. Море было такого же цвета, как и ее глаза, и теперь не могло ее погубить. Под защитой моря взгляд Человека Ненависти не доходил больше до нее, несмотря на то что тот стоял совсем недалеко. Папа не мог этого понять, потому что ненависть, которую питал Человек Ненависти к папе, была маленькой, а папа – большим, ведь ненависть, она как ветер: не может пошатнуть взрослых людей, зато детям перед ней не устоять, их нужно обязательно взять на руки, а то они не выдержат и упадут. Теперь у Эрброу было свое оружие: Человек Ненависти не умел плавать, и она могла сбежать от него туда, где он не поймал бы ее и не увидел.

Эрброу смогла сказать папе, что ей хотелось еще побыть в воде, и он, к счастью, понял ее и разрешил. Папа объяснил ей, как следует дышать, будто она сама до этого не дошла, и после недолгой глуповатой игры «Нырни – вынырни» наконец-то отпустил в море. Теперь она должна была бежать – как можно быстрее, как можно дальше, прочь от Человека Ненависти и его глаз.

Море было огромным, прекрасным, как и мир наверху, хоть нисколько на него не похожим, и здесь она умела летать. Эрброу раскинула руки и полетела сквозь соленую воду, которая немного поддерживала ее, обнимая.

Ей встретилась стайка столь ослепительно синих маленьких рыбок, что казалось, будто они светятся.

Потом показалась стена странных цветов, желтых, словно заходящее солнце. Они не походили на земные цветы, которые всегда оставались неподвижными: эти приветствовали ее с торжественной любезностью, складывая свои лепестки, как пальцы рук.

Она нашла лужайку с высоченной травой, какой еще никогда не видела, и над лужайкой блестела в лучах солнца стая полосатых, зелено-золотых рыб.

Эрброу скользила под фиолетовыми деревьями, которые раскрывались перед ней веером, над белыми кустами, цветки которых тоже вежливо приветствовали девочку, складывая свои лепестки.

Под конец она приблизилась к зеленому острову, где было полно маленьких пташек и их гнезд и где, как оказалось, обитало страшное чудовище, пожиравшее счастье и невинность.

Глава пятая

Малышка и слышать не хотела о том, чтобы сидеть у отца на руках: она стремилась вновь в воду, играть. Быстро, словно рыбка, девочка выскользнула из его рук и снова нырнула. Она летела сквозь воду, раскинув руки в стороны, как летают крапивники или чайки, потом научилась передвигаться, как Йорш, с помощью волнообразных движений сомкнутых ног. Она плыла так же быстро, как он. Йорш позволил ей нырнуть в воду и поиграть со стайкой новорожденных мальков хромиса – рыбок ярко-голубого цвета, отражавших солнечный свет. Когда ей надоели хромисы, Эрброу поплыла дальше, Йорш пытался догнать ее, но девочка постоянно смеялась, и ее нелегко было поймать. Маленькая, она без труда проплыла через арку между скалами, слишком узкую для отца, и ему пришлось вернуться и плыть вокруг огромного рифа. Когда наконец он приплыл к той стороне арки, малышка была уже далеко, среди посидоний, которые лениво колыхались, чередуясь с высокими, как дома, скалами. Последние встречались все чаще, спрятанные в тени белых и фиолетовых вееров огромных горгоний, которые превращали солнечный свет в рисунок из окружностей и арок, раскрываясь перед Эрброу, в то время как осьминоги резко сжимали свои маленькие щупальца, будто в кулак. Перед Йоршем оказалась сплошная стена селедок и карасей, которые ненадолго скрыли от него девочку. Когда ему удалось настичь ее, отец и дочь поднялись ближе к поверхности, не дожидаясь, когда недостаток воздуха станет особенно острым. Малышка ненадолго задержалась под водой, наблюдая за маленьким лангустом, потом наконец вылезла на берег.

– Ням-ням? – не выпуская из рук свою куклу, поинтересовалась она у Йорша.

– Не знаю, – ответил тот, с сомнением разглядывая лангуста, – не думаю: какая-то у него совсем странная форма.

Йорш огляделся. Они находились на пляже Столешницы, самого большого острова бухты.

Он только что познал еще одну истину, о которой ничего не говорили ни пергаменты, ни книги: течение не везде одинаково, оно может быть сильным на поверхности и исчезать на совсем незначительной глубине. Авторы текстов по морской географии, должно быть, никогда не отваживались отдалиться от причала, забраться на глубину, чтобы плыть вместе с карасями над просторными лугами посидоний, и даже не догадывались о том, что потеряли.

Остров оказался покрытым зеленью, полностью заросшим дроком и миртовыми кустами. Он походил на высокий холм с широким плато, от которого и пошло его название. На этот раз Йорш решил поподробнее исследовать его, чтобы дать дочери время отдохнуть и согреться перед обратной дорогой. Он взял ее на руки, и они отправились вглубь острова.

По восточному склону холма, который показался Йоршу менее крутым и обрывистым, он поднялся к центральному плато. Наверху он обернулся и посмотрел на бухту Эрброу. У него захватило дух: издалека, с моря, она действительно казалась драконом – прилегшим отдохнуть огромным драконом. Йорш увидел разбросанные между пляжем и горами дома и узнал свой. Они построили их, нагромождая один на другой камни, обломки скалистых глыб, стволы деревьев, поваленных ветром или двумя топорами, единственными на все селение, принесенные волнами и отшлифованные морем доски. Результатом их работы стали неровные, но крепкие стены, кривые двери, которые лишь частично закрывали входы, зато были украшены мудреными узорами, в которых ракушки чередовались с разноцветными камнями, шишками и сушеными морскими звездами. Постройки выделялись своим светлым цветом, средним между серым и розовым, на фоне яркой голубизны моря и пышной зелени гор, покрытых дроком и соснами. В центре каждого дома находился очаг, дым от которого выходил через отверстие в крыше, сделанной из камыша и глины, которую собирали на двух мысах, что закрывали бухту с севера и юго-запада. Камыш во множестве окружал пруды с солоновато-горьковатой водой, в которые переходили болотистые озера, образованные водопадом Догона. Даже отсюда, с острова, можно было различить больших серых и маленьких белых цапель, которые ругались из-за лягушек на мелководье. Бухта была так богата пышно цветущей природой, предлагавшей пропитание, что даже они – сборище нищих беглецов и оборванцев, среди которых на одного здорового взрослого приходилось четверо детей и больных и единственным имуществом которых были две мотыги и два топора, – даже они смогли выжить и чуть ли не процветать.

Хотя Йорш частенько задумывался над этим, он так и не мог понять, почему до их прихода это место было необитаемым. Здравый смысл и учебники по истории в библиотеке, где он провел тринадцать лет своей жизни, были категоричны: никем не заселенные места либо являлись пустынными и негостеприимными, словно брюхо скорпиона, либо подвергались какой-то неведомой опасности, которая делала их непригодными для нелегкого искусства выживания. Такая судьба постигла Ерниш – мифическую землю грифонов, уничтоженных химерами, которые, в свою очередь, погибли в безжалостной войне с гарпиями, почти полностью исчезнувшими с лица земли в годы легендарной засухи времен второй рунической династии. Когда Ерниш был потоплен Бесконечными дождями, длившимися сорок дней и сорок ночей, окончательно перевелись и немногие уцелевшие после засухи гарпии, вплоть до последнего, еще не оперившегося цыпленка. Тогда в тех краях обосновались некие кочевые народы, основав город-караван с его пестрыми шатрами цвета ветра и солнца – город под названием Лаккил, что на местном наречии означало Удачливый.

– Странно, что это место было необитаемым до нашего прихода. Надеюсь, оно не скрывает никакой опасности.

– Айа.

– Правильно: опасность – это что-то, что делает больно. С другой стороны, за все эти годы не случилось ничего более опасного, чем обыкновенная гроза.

Йорш не отрывал взгляда от берега. Если с севера широкая бухта ограничивалась гористым мысом, где располагался Арстрид, то с юга она закрывалась непреодолимой отвесной скалой, становившейся к западу еще выше. На ее недосягаемой вершине обосновалась большая стая морских орлов. Эти огромные гордые птицы смело бросались в море и выныривали, держа в когтях крупных рыб; прямой и пронзительный взгляд заметно отличал их от всех других животных и птиц.

Йорш вновь узнал в очертаниях берега своего брата-дракона, развалившегося на солнце: голова – северный мыс, хвост – южный, тело – заросшая зеленью длинная горная цепь в форме изогнутого лука, а в том месте, где крылья сложены вдоль тела спящего дракона, – искрящийся брызгами водопад.

– Эрброу! – растроганно промолвил он.

Подумав, что отец зовет ее, девочка обняла эльфа и положила голову ему на грудь, потом задрыгала ногами, чтобы снова вернуться на землю. Йорш поцеловал ее волосы и отпустил.

Все вокруг выглядело безопасным: плато было сложено из твердых пород, в трещинах которых прятались сотни серых куропаток, взвивавшихся в полете при приближении людей и заполнявших собою все небо. Их гнезда с яйцами или маленькими, совершенно беззащитными птенцами безмятежно покоились на камнях, из чего Йорш заключил, что на острове не было ни каких-либо хищников, ни змей, ни грызунов.

– Не трогай гнезда или яйца, – наказал он Эрброу, которая зачарованно смотрела на них, – и ни за что не дотрагивайся до птенцов.

– Нет айа пи-пи-пи, – подтвердила она.

Йорш направился к северной части плато, где, как ему показалось, сквозь кустарник виднелись пещеры, как вдруг раздался голос Эрброу:

– Пи-пи-пи ням-ням айа! – заголосила девочка.

– Больная курица? – удивленно перевел Йорш. – Ты уверена?

– Пи-пи-пи ням-ням айа, – повторила малышка.

Она указала на находившуюся ниже по склону небольшую пещеру, наполовину скрытую кустами бузины, где виднелось что-то большое и белое.

Йорш приблизился: внутри оказалась самая крупная курица, какую он только видел в жизни, величиной с собаку. Ее прекрасные, белые с серебряным отливом перья блестели даже в полутьме, внушая своим видом какую-то особую, необъяснимую радость, словно солнце, засверкавшее на поверхности зимнего моря, или полная луна, вышедшая из-за туч. Но, несмотря на свое ослепительное оперение, птица, казалось, ужасно страдала. Может быть, она просто испугалась их: наверняка они были первыми, кто попал на остров с незапамятных времен. Похожее на курицу существо забилось в самый дальний угол пещеры и залилось громким, неприятным, одновременно злобным и горестным плачем, от которого даже у камня разбилось бы сердце.

– Пи-пи-пи ням-ням? – спросила Эрброу.

– Не знаю, – прошептал Йорш, – я не совсем уверен, что это курица. Слишком жирная, да и куры так не орут. И ее оперение… Может, она плачет, потому что ранена. Может, нам удастся ее вылечить.

– Ням-ням, – решительно повторила Эрброу. – Ням-ням!

Йорш не понял, была ли девочка просто голодной или хотела съесть предполагаемую курицу потому, что не выносила ее воя.

– Как смеете вы, о несчастные? – вопросила вдруг курица, добавляя к своему вою агрессивные ноты.

– Нет, это не курица: куры не говорят, – решительно произнес Йорш.

– Нет пи-пи-пи ням-ням? – разочарованно, почти в отчаянии повторила Эрброу.

– Вы плачете, потому что ранены или больны? – с сочувствием спросил Йорш. – Ваш плач разрывает сердце – если я могу хоть чем-то вам помочь…

– Мессир, – разъяренно сказало существо, – пение мое – один из самых несравненных звуков, существующих под сим небом и даже выше его – среди самих богов этого мира.

– Что-то мы этого не заметили, – пробормотал Йорш.

– И как смеете вы мешать моему отдыху, о непрошеные гости, незваные, нежеланные, грубияны и невежи? Я встретила вас несравненным пением моим, а вы отвечаете мне такой грубостью! Целые поэмы созданы были в честь голоса моего! О горе, во что превратился мир! Сегодня и так мрачный день, ибо не владею я, изгнанная в эту дикую и неприветливую землю, никаким зеркалом и не могу удостовериться, достойный ли вид у моего оперения, блестит ли еще в нем серебро! Какое горе, какая ужасная тяжесть на сердце из-за опасения… да о чем я говорю – из-за страха, ужаса, что перья мои уже поблекли, а я ничего об этом не знаю, не имея ни малейшей возможности созерцать саму себя и следить за своей красотой…

Йорш растерялся и растрогался одновременно. Без сомнения, они наткнулись на птицу феникс: значит, это неправда, что драконы послужили причиной их исчезновения.

– Это птица феникс, – взволнованно объяснил он, – древнейшее и драгоценнейшее существо! Настоящий феникс!

– Ням-ням! – упрямо повторила Эрброу.

Вечно никто ничего не понимал.

Даже ее папа: бывали дни, когда он ничего не понимал!

Она не имела в виду, что это больная курица, – это курица, которая делает больно.

Не так, как делает ненависть Человека Ненависти, который накрывает тебя своим взглядом, словно темным ледяным колпаком.

Курица отбирала. Отбирала радость, желание смеяться. Пачкала все.

Однажды мама показала ей ужасное чудовище: большого червя, который жил в прудах у водопада и назывался пиявкой; если ему удавалось прицепиться к кому-нибудь, то он высасывал у него все, что мог.

То, что ее отец называл птицей феникс, было огромной пиявкой, которая не отцепилась бы, пока не разрушила бы все, что попалось ей на пути. И сейчас на ее пути оказались они.

И, что хуже всего, она умела говорить.

Эрброу не хотела сказать, что они могли бы съесть курицу, наоборот, курица могла съесть их. Не их тела, нет, а то, что было у них внутри.

Плохая курица пожирала радость.

Пожирала любовь.

Она приносила ссоры и плохие мысли, и самое ужасное, что даже после того, как ей это удавалось, она не становилась менее злой и менее несчастной.

Единственной хорошей идеей было уйти оттуда, оставить птицу там, где они ее нашли, и быстрее бежать от нее подальше.

Хорошая идея, но все равно рано или поздно кто-нибудь другой наткнулся бы на эту жирную курицу и погиб бы от ее злобы – может, поэтому папа все еще стоял и смотрел на нее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю