Текст книги "Американская королева (ЛП)"
Автор книги: Сиерра Симон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 24 страниц)
Сиерра Симон
Переводчик: Milena K. (П+14 гл), Наталья Л. (с 15-ой главы)
Редакторы: Марина К., Lila Kate (Пролог, 1-26 гл), Мария П. (с 27-ой главы)
Вычитка и оформление: Анна К, Анна Б.
Обложка: Таня П.
Специально для группы: K.N ★ Переводы книг
Пролог
День свадьбы
Любовь терпима.
Любовь милосердна.
Любовь не завистлива, не хвастлива, не надменна и не груба.
Она не настаивает на своем, не раздражает и не возмущает, не приветствует лжи, а торжествует правду.
Прощает.
Верит.
Надеется.
Дает силу стерпеть все на свете.
Стерпеть все на свете.
Я не отвожу взгляда с последней строчки из Библии, пока моя кузина Абилин и ее мать возятся с моей вуалью. Отрывок из первого послания к Коринфянам выгравирован на мраморной стене церковного притвора, чтобы невеста, стоя здесь, могла найти в словах утешение и одобрение. Возможно, я единственная невеста, которая стоит перед этими дверьми в святилище и удивляется, что Бог пытается предостеречь меня.
Но когда я думаю о том, что ждет меня в конце этого пути, о том, кто меня там ждет, я расправляю плечи и отмахиваюсь от стихов. С нашей первой встречи с Эшем я знала, что мне суждено полюбить его. Знала, что это моя судьба. Нет места на планете, куда бы он отправился, а я не последовала бы за ним; нет жертвы, которую бы он у меня потребовал, а я не смогла бы ее принести; нет ни единой части меня, которая бы не отдавалась ему добровольно и без остатка.
Я буду поддерживать, верить, надеяться, прощать и любить Эша, пока не умру, даже если это лишит меня души.
И это действительно лишит меня души.
Единственное утешение в том, что я буду страдать не одна.
Глубоко вздохнув, я поправляю прекрасную вуаль, шагаю в распахнувшиеся двери и окунаюсь в нежно переливающиеся ноты «Канона в Ре-мажор». Мой дед берет меня за руку и ведет к алтарю. Гости стоя смотрят на меня, свечи мерцают.
И затем я ловлю взгляд Эша.
Мой пульс останавливается, подскакивает, и кровь своевольно приливает к губам, лицу и сердцу. На Эше смокинг; он сидит на нем, будто Эш был рожден в нем, его широкие плечи и узкие бедра прекрасно вписываются в идеально скроенные линии. Даже если бы он не стоял на вершине лестницы, ведущей к алтарю, он бы казался выше всех в церкви просто потому, что это Эш. Ему не обязательно показывать силу или мощь, он и есть их живое воплощение. И сейчас вся эта сила стоит напротив меня, смотрит в глаза, и даже на расстоянии нефа церкви мы дышим в унисон.
Кажется, шок пронизывает его, когда он видит меня полностью – платье, вуаль и нежную улыбку, – и это разжигает внутри меня пламя счастья. Он хотел подождать, не видеть меня до церемонии, он хотел этого момента. И должна признать, наблюдая за его красивым лицом, пытающимся скрыть эмоции, моя собственная кровь бурлит в венах при виде его костюма – это того стоило. Неважно, насколько старомодной была традиция, что это отяготило наших гостей; неважно, какими долгими были часы без него сегодня утром – это того стоило.
И когда мы с дедушкой подходим ближе, я вижу его.
Рядом с Эшем, темноволосый и стройный, с голубыми как лед глазами, и губами, ради которых можно было согрешить и молить о прощении – именно в этом порядке, – стоит Эмбри Мур – лучший друг Эша, его шафер и его заместитель…
Я не просто иду к алтарю, чтобы выйти замуж за мужчину, которого любила с шестнадцати лет, – я иду к алтарю, чтобы стать женой президента Соединенных Штатов.
Сотни гостей отступают, массивные подставки для цветов и свечи исчезают. И на мгновение остаются лишь невеста, жених и его шафер. Всего лишь я, Эш и Эмбри. Не было президента или вице-президента, или новосозданного офиса первой леди, ожидающего меня после медового месяца. Не было полчища камер, внутри и снаружи собора, а церковные скамьи не заполнены сенаторами, послами и знаменитостями.
Только мы втроем.
Эш – суровый и могущественный, Эмбри – измученный и бледный, и я, со следами укусов на внутренней стороне бедра и колотящимся сердцем. Потому что прямо перед собой я вижу шафера с едва видневшимся через ворот смокинга следом от укуса, большим, красным и свежим.
Потому что прямо перед собой я вижу маленький лоскут белой ткани, слегка торчащий из кармана Эша – не шелковый носовой платок, а, несомненно, кружево моих трусиков. Никто не замечает этого, но он открыто демонстрирует их словно трофей. В последний раз я видела их в стиснутом кулаке Эмбри…
Дедушка приподнимает мою вуаль и целует в щеку. Эш протягивает мне руку, и мои пальцы скользят в его ладонь. Вместе мы подходим к священнику, а одна из подружек невесты поправляет подол моего платья после того, как мы находим наши места и останавливаемся.
Я не осознаю, что плачу, пока Эш не отпускает мою руку и не проводит большим пальцем по щеке, отодвинув вуаль. Он подносит палец к губам и слизывает слезинку со своей кожи. Его темно-зеленые глаза смотрят многообещающе, а позади него, рука Эмбри поднимается и бессознательно касается следа от укуса, который, я уверена, оставил на нем Эш.
Я вздрагиваю.
Священник начинает церемонию, гости замирают на своих местах. И я в последний раз задумываюсь: что если Бог хочет остановить это, что если он смотрит на нас троих и хочет предупредить меня до того, как я решу, смогу ли справиться с этим? Уверена ли я, что двое самых могущественных мужчин в мире смогут стерпеть меня?
Но потом я смотрю Эшу в глаза, в которых столько тепла, и на длинные пальцы Эмбри, что все еще лежат на шее, и решаю, что эта сказка не может закончиться иначе.
Я имею в виду, Бог может предупреждать обо всем, о чем хочет, но это не значит, что я обязана слушать.
Часть I
Принцесса
ГЛАВА 1
Восемнадцать лет назад
Я была проклята колдуном, когда мне было семь.
Кажется, это был благотворительный вечер. За исключением присутствия колдуна, это мероприятие не отличалось от любых других, куда меня водил дед. Бальные платья и фраки, сверкающие над залом люстры и группа музыкантов, сидящая в отдаленном углу. Якобы эти мероприятия по сбору средств нужны для различных фондов и благих целей, но на самом деле это своего рода деловые встречи. Тут распространяли информацию о планах и идеях, а за потенциальными спонсорами следили и ухаживали. Здесь зарождались бизнес-соглашения, как и браки в верхах общества. Ведь для состоятельных людей брак – всего лишь коммерческая сделка.
Я, будучи еще девочкой, кое-что из этого понимала, но никогда не беспокоилась. Эта жизнь – если быть точной, жизнь дедушки Лео – никогда меня особенно не волновала.
Кроме того, мне нравилось наряжаться в дорогие платья с рюшами, что дедушка Лео покупал мне. Мне нравилось, когда взрослые спрашивали моего мнения. Я наслаждалась, видя красивых мужчин и женщин, но больше всего мне нравилось танцевать с дедушкой Лео. Он позволял мне вставать на его ботинки и потом начинал кружить меня, а я делала вид, будто я принцесса в сказке.
И когда позднее за нами приезжал черный автомобиль, чтобы отвезти нас обратно на Манхэттен, в пентхаус, дедушка начинал меня расспрашивать обо всем, что я видела и слышала во время вечера. О том, кто и что говорил, как они это делали, выглядели ли они счастливыми, печальными или сердитыми. Он спрашивал, выглядел ли кто-то усталым, рассеянным и бурчал ли что-то под нос во время беседы. Через несколько лет я поняла, что дед сделал из меня, своего рода шпиона, наблюдателя, потому что люди ведут себя открыто рядом с детьми. Они теряют бдительность, рассказывая обо всем своим друзьям, уверенные, что ребенок не заметит или не поймет.
Но я замечала. Я, естественно, была наблюдательна, любопытна и хорошо замечала мелкие детали или жесты. И рядом с дедушкой Лео я годами оттачивала свое «оружие», чтобы оно было острым и полезным, а он, в свою очередь, использовал это для партии. Я же, применяя это «оружие», хотела помочь ему; хотела, чтобы он гордился мной; в особенности потому что в этом было что-то захватывающее. Нечто, что вызывает привыкание: в наблюдении за людьми, их оценке, в чтении их как раскрытой книге, и предугадывание действия задолго до совершения.
Но в ночь, когда я встретила колдуна, все это было только в будущем. В тот момент я чувствовала головокружение от снующих вокруг тарелок с десертами, что разносили официантки. Я все еще крутила головой по сторонам, когда мой дед поманил меня пальцем, чтобы я присоединилась к нему у входа в зал. Я подошла к нему, ожидая встречи с его обычными друзьями – владельцами транспортных средств, кусачими дилерами и скучными предпринимателями.
Но это был кто-то другой. Нечто другое. Высокий мужчина, лет двадцать с лишним лет, но из-за темных вороньих глаз и тонких губ, он напоминал злого волшебника из иллюстраций сказочных книг. Только в отличие от них, он не опирался на трость и не носил длинную мантию. Он был одет в смокинг, его лицо было чисто выбрито, а темные короткие волосы красиво уложены.
Дедушка присел рядом со мной, чтобы познакомить нас.
– Мистер Мерлин Рис, позвольте представить вам мою внучку Грир. Грир, этот молодой человек приехал сюда из Англии в качестве консультанта Партии.
Партия. Даже в семь лет Партия влияла на меня. Возможно, из-за того, что мой дедушка был бывшим вице-президентом. И он работал в Белом доме с покойным Пентли Лютером – умершим, но почитаемым как полубог Партии. Именно на президента Лютера ссылаются во всех речах, его упоминают всякий раз, когда наступает кризис. Что сделал бы Лютер? Что сделал бы Лютер?
Мистер Мерлин Рис посмотрел на меня. В его черных глазах отсвечивало золотое сияние бального зала, и невозможно было что-то прочесть.
– Для девочки твоего возраста тут, должно быть, немного скучно, – сказал он тихо, но не мягко.
В его словах слышался вызов, он затаился где-то в аккуратных согласных и воздушно-нежных гласных, но я не могла разгадать этой загадки, не могла проанализировать слова, и не могла отвести от него глаз.
– Она мое солнце, – ласково сказал дедушка, взъерошив мне волосы. – Сын и невестка уехали за границу для гуманитарной работы, поэтому эти месяцы она живет со мной. Она хорошо себя ведет. Не так ли, Грир?
– Да, дедушка, – послушно пробормотала я.
Выражение лица Мерлина стало хмурым и во мне что-то застыло. Меня будто окутал холодный туман, медленно вытягивая тепло.
Бросив взгляд на свои туфли, дрожа, я пыталась не прийти в себя. Глянцевая лаковая кожа отражала блеск позолоченного потолка, Мерлин и дедушка начали обсуждать стратегию предстоящих выборов. Я следила за мерцаниями и пыталась примирить чувства с разумом.
Я чувствовала сковывавший меня страх, что-то ползучее обернулось вокруг моей шеи. Я словно проснулась ночью и увидела, как дверца моего шкафа медленно открывается. Я знала, что в безопасности, дедушка Лео будет защищать меня, и этот незнакомец не сможет обидеть меня в помещении полном людей. Я не боялась, что он причинит боль. Происходило нечто иное. Черные глаза сверлят мои, и чужое осуждение охватывает меня настолько сильно, что пугает. Мне казалось, что он знает меня, понимает и видит насквозь, знает, когда я лгу и обманываю. Знает о каждой ночи, когда я не могла уснуть из-за открытой двери шкафа, но боялась встать, чтобы закрыть ее. О каждом утре, когда мы с отцом ходили в лес позади дома, о каждом вечере, когда моя мать терпеливо учила меня Тай-Чи. Обо всех сказках, которые я любила, сокровищах, спрятанных в маленькой коробочке под моей кроватью, тайных мечтах и страхах – обо всем. Этот человек видел все это.
А быть увиденной – реально увиденной – худшее, что я когда-либо испытывала.
– Лео! – окликнул какой-то человек, стоящий неподалеку от нас. Он также был членом Партии, и дедушка, наконец убрал руку с моей головы, жестом указал на приближающегося человека. – Минутку, мистер Рис.
Мерлин склонил голову, и мой дед повернулся, чтобы поговорить с другим мужчиной. Я снова взглянула Мерлину в глаза и тут же пожалела об этом. Во время общения с дедушкой он скрывал свои эмоции, но теперь отпустил все щиты, и его глаза пылали неприязнью.
– Грир Галлоуэй, – мягко произнес он. В его голосе появилась некая валлийская мелодичность, словно он потерял контроль над голосом и взглядом.
Я сглотнула. Я не знала, что сказать, – я была всего лишь ребенком. Обычно моих девичьих манер вполне хватало, чтобы очаровать друзей дедушки Лео, но я чувствовала, что здесь это не поможет. Я не смогла внушить любовь Мерлина Риса к себе – ни улыбками, ни ямочками, ни наивными вопросами.
И затем он опустился на колени. Для взрослых в мире Лео это было редкостью, даже женщины предпочитали разговаривать со мной стоя, чтобы ласкать мои светлые кудри, словно я домашнее животное. Но Мерлин опустился, чтобы я смогла смотреть ему в глаза, и, даже несмотря на мой страх, я знала, что это было знаком уважения. Он обращался со мной так, будто я была достойна его времени и внимания, учитывая, что он был омрачен неодобрением, я была этому по-своему благодарна.
Он протянул руку и ухватил мой подбородок длинными тонкими пальцами.
– Не слишком амбициозна, – сказал он, смотря в глаза. – Но часто неосторожна. Не холодная, но иногда отдаленная. Страстная, умная, мечтательная… и ранимая. – Он покачал головой. – Я так и думал.
Я знала из стопки книг у моей кровати, что слова колдуна очень опасны. Я знала, что не должна говорить, обещать, соглашаться на что-то, уступать, лгать или уклоняться. Но не смогла удержаться.
– Что вы думали?
Мерлин опустил руку, и на его лице отразилось сожаление.
– Это не можешь быть ты. Прости, но это так.
От страха я начала путаться.
– Кем я не могу быть?
Мерлин встал, разгладив полы смокинга, и задумался.
– Когда придет время, сохрани свои поцелуи, – сказал он.
Я не поняла.
– Я не целую никого, кроме дедушки Лео и моих мамы и папы.
– Сейчас твой мир другой. Но когда ты станешь старше, унаследуешь этот мир, – рукой обводя комнату, сказал он, – мир, который помог создать твой дедушка. И он висит на волоске между доверием и властью. Могущественные люди должны принять решение, когда доверять, а когда бороться друг с другом, и эти решения не всегда принимаются с умом. Они решаются сердцем. Понимаешь?
– Думаю, да… – медленно ответила я.
– Грир, один твой поцелуй может перевесить чашу весов от дружбы к вражде. От мира к войне. Это разрушит все, над чем твой дед так упорно работал, и многие пострадают. Ты же не хочешь навредить деду? Разрушить все, что он создал?
Я покачала головой.
– Я тоже так думаю. Но это произойдет, если твои губы коснутся чужих. Запомни мои слова.
Я кивнула, потому что это было логично. Все знали, что поцелуи волшебны. Они превращали лягушек в принцев, пробуждали принцесс от смертельного сна, решали судьбы королевств и империй. Мне никогда не приходило в голову, что Мерлин может ошибаться, а поцелуи могут быть безобидными.
Или что поцелуи могут причинить какой-то вред.
Сожаление в его глазах перешло в печаль.
– Я сожалею о твоих родителях, – мягко сказал он. – Ты милая девушка, что бы ни было. И заслуживаешь только счастья. Может быть, однажды ты познаешь, что я пытаюсь тебе сказать. Держись крепче за то что делает тебя счастливой, и никогда не сомневайся, что тебя любят. – Он кивнул в сторону дедушки Лео, который уже шел к нам.
– Не сожалей о моих родителях, – озадаченно пробормотала я. – Они в порядке.
Мерлин ничего не сказал, но он потянулся и коснулся моего плеча. Не обнял, не погладил, не приласкал, просто прикоснулся. Минутное соприкосновение, и все, ничего не осталось, кроме легкого ощущения беспокойства.
Дедушка обнял меня и, приблизившись, поцеловал в щеку.
– Разве моя внучка не что-то особенное, Мерлин? – спросил он, ухмыляясь мне. – О чем вы говорили?
Я открыла рот, чтобы ответить, но Мерлин оборвал меня:
– Она рассказывала, как ей нравится жить с тобой.
Дедушка выглядел довольным.
– Да. Как и все, я люблю Орегон, но нет ничего лучше Нью-Йорка, да, Грир?
Должно быть, я ответила. Последовали разговоры о политике, деньгах, демографии, но все, что я могла слышать, – предыдущие слова Мерлина.
Я сожалею о твоих родителях.
В моем сверхактивном воображении было нетрудно представить худшее. Все, что случалось в рассказах – трагедии, предзнаменования, страдания. Что если мои родители погибли? Что если их самолет рухнул, отель сгорел, их избили, ограбили и бросили умирать?
Я сожалею о твоих родителях.
Это все, о чем я могла думать, что могла слышать, и когда позже той ночью дедушка Лео уложил меня в кровать, я расплакалась.
– Милая, что случилось? – спросил он, нахмурив брови.
Я знала, что он не поверит мне, если я скажу, что Мерлин – колдун или просто плохой, или что он ощутил смерть моих родителей до того, как это произошло.
Я знала достаточно, чтобы солгать.
– Я скучаю по маме и папе.
– О, дорогая, – сказал дедушка Лео. – Мы прямо сейчас позвоним им, хорошо?
Он достал свой телефон, набрал номер, и через несколько секунд я услышала мягкий голос мамы и глубокий папин. Они находились в Бухаресте и готовились сесть в поезд, направляющийся в Варшаву. Они были счастливы и в безопасности, обещая вернуться домой. Я верила им. Какое-то время. Я верила, что они вернутся. Что будет больше долгих лесных прогулок с папой и вечерних маминых уроков Тай-Чи, еще больше вечеров под стихи, что они читали мне на фоне потрескивающих в камине бревен. Что теплое солнце и зеленые, как дерево, дни моего детства все еще предстоят мне в безопасном, уютном гнездышке природы и книг, что построили мои родители.
Но в ту ночь, я пыталась заснуть, и слова Мерлина крутились у меня в голове вместе со страхом.
Я сожалею о твоих родителях.
Я почти не спала той ночью, каждый раз просыпаясь от сигналов и сирен на манхэттенских улицах внизу под пентхаусом дедушки, вздрагивала при каждом ударе веток в окно от ветра. Мне снились незнакомые места, горы, огражденные деревьями, широкоплечие мужчины, ползающие в грязи, мои родители, танцующие в гостиной, и думающие, что я сплю. Поезд мчащийся по мосту, который рушится спустя пару мгновений.
Мои родители танцевали, ветер обдувал кроны деревьев, люди ползали. В долине скрылся поезд.
Танец, деревья, грязь, смерть.
Снова и снова.
Танец, деревья, грязь, смерть.
И когда я проснулась солнечным утром и увидела своего деда в дверном проеме с изумленными от ужаса глазами и телефоном в свисающей руке, уже знала, что он собирался сказать.
Подобно царю Езекии, я повернулась лицом к стене и начала молиться.
Я молилась, чтобы Бог убил и меня.
ГЛАВА 2
Одиннадцать лет назад
Бог, как обычно, решил не отвечать на мою молитву. Или же, просто не ответил согласием.
Моя жизнь продолжилась.
Родители моей матери были старыми и больными, а еще у меня были тетя и дядя в Бостоне, а их дочь была моего возраста, но они ясно дали понять, что не хотят брать на себя еще одного ребенка.
Но это уже было неважно. С того момента, как дедушке Лео позвонили и окунули нас в жестокую реальность, у меня не оставалось сомнений, что я буду жить с ним. Ему около пятидесяти, он здоров и энергичен, у него огромный дом с большим количеством комнат для гостей. Он был занятым человеком, членом партии с процветающей империей и человеком, который никогда ни от чего не отказывался, не считая сна. Он перевез все мои вещи в свой пентхаус и зачислил меня в небольшую элитную частную школу в Верхнем Вест-Сайде. И посвятил мне жизнь, которую мог дать овдовевший дед.
Я помню, что плакала до и после похорон, но не во время. Я помню, как пряталась в новой школе, которая очень сильно отличалась от просторной школы «Монтессори» в Орегоне. Я помню, как дедушка Лео покупал мне стопками книги, чтобы подбодрить, и я читала погружалась в истории до поздней ночи. Я помню, как скучала по родителям, и мне казалось, что из моей груди вырвали часть чего-то важного, и там осталась огромная дыра. И я помнила слова Мерлина о моих родителях.
Его пророчество.
Он был прав насчет их смерти, был ли прав в отношении остального? Он сказал мне сохранить свои поцелуи – было ли это предостережение, которому нужно следовать?
В этом я была уверена. И верила, что Мерлин видит будущее и предсказывает гибель. И в семь лет, в горе и ужасе, я пообещала себе, что, несмотря ни на что, никогда не буду целовать мужчину или женщину.
Никогда в этой жизни.
Когда мне исполнилось четырнадцать, дедушка Лео спросил – хочу ли я и дальше учиться в школе на Манхэттене, или предпочту заграницу. Мою кузину Абилин отправили в другую страну в надежде, что она успокоится и сосредоточится на учебе, и дедушка решил, что мне тоже захочется. Я была отличницей – у меня не было никаких проблем, – но дедушка беспокоился, что я вела довольно отчужденный образ жизни. Мы жили с ним вдвоем, я собиралась заниматься лишь сбором средств на защиту окружающей среды и партийными проектами, а вечера в разговорах и размышлениях о политике и бизнесе. Выходные я проводила в качестве «тайного оружия» дедушки, главной задачей которого было наблюдать и рассказывать.
– Ты молода, – сказал он, сидя за столом, и вручил мне буклет с описанием школы. Фотографии были рассчитаны на то, чтобы соблазнить меня согласиться: густой туман, старые деревянные двери, золотое и зеленое английское лето. – Тебе стоит повидать мир. Пообщаться с другими молодыми людьми. Попасть в небольшие переделки. – Затем рассмеялся: – Или спасти свою кузину от них.
Так мы с Абилин закончили академию для девочек «Кэдбери» в мою четырнадцатую осень.
Академия была впечатляющим большим комплексом из камня и стекла, с башнями и несколькими библиотеками, с великолепнейшим видом на развалины форта «Железный век» на холме перед двором. Мне сразу понравилось там. Абилин же понравилась лишь непосредственная близость академии для мальчиков, что находилась всего в миле от нас. Почти каждую ночь она вылезала из нашего окна на первом этаже и пробиралась по мягкой зеленой лужайке к дороге. Почти каждую ночь я следовала за ней, не потому что меня интересовали мальчики, просто так я знала, что она в безопасности. Я охраняла ее, ее будущее в «Кэдбери» и ее репутацию.
Мы выползали из комнаты общежития и присоединялись к какой-нибудь тайной вечеринке на массивном холме с плоской вершиной, где когда-то стоял форт «Железный век». Мы далеко не единственные девушки, кто решался на такие побеги, но именно Абилин была главой, лидером, подстрекателем.
К пятнадцати годам она у нее было высокое и гибкое тело модели, с ярко выраженной грудью и длинными рыжими волосами. Она была шумной, жизнерадостной и красивой, пила больше мальчиков, играла в лакросс, потому что от этого зависела ее жизнь, как и у всех людей нашего общества.
Я же, напротив, была тенью, спрятанной в углу. Большую часть времени я проводила в библиотеке, ела одна на площадке вместе с книгой, лежавшей на коленях. Я игнорировала спорт, выбрав вместо них танцы и творческое письмо в качестве внеклассных занятий. Я была ниже ростом, чем мне бы хотелось; мое тело отставало от Абилин в местах, которые интересовали мальчиков – оно было достаточно сильным для танцев, но не настолько стройным, чтобы им можно было покрасоваться в купальнике. Мой подбородок был с небольшой ямочкой, и мы с Абилин часами пытались скрыть ее под макияжем, а на щеке красовалась маленькая родинка, которую я ненавидела. Мои серые глаза казались плоскими по сравнению с живыми синими глазами Абилин, но все это было бы неважно, если бы у меня была хоть одна капля харизмы, которую источала Абилин. Я была тихой и послушной, мечтательной, боялась конфликтов, но иногда была достаточно безрассудной, чтобы случайно увлечься вещами, которые не интересовали моих сверстников – американская политика, старые книги, отбеливание коралловых рифов, древние войны государств, которые давно исчезли.
Одна вещь, которая мне нравилась в том возрасте, – мои волосы. Длинные, густые, светло-золотистые зимой и почти белые летом. Первым делом люди замечали именно их, с ними играли мои друзья, когда мы сидели и смотрели телевизор в общей комнате. Абилин ненавидела их, потому что это было изюминкой моей внешности, и через несколько недель в «Кэдбери» я поняла, что она дергала меня за хвостик не из-за нашей привязанности, а из-за едва контролируемой ревности.
Несмотря на мои волосы, Абилин по-прежнему оставалась королевой, а я была ее фрейлиной. За ней ухаживали, а я с тревогой следила за учителями. Она уклонялась от домашней работы, а я не спешила писать за нее. Она развлекалась, а я тащила ее на себе домой с холма, подсвечивая фонариком телефона дорогу. Ее волосы пахли пролитым пивом и дешевым одеколоном.
– Ты никогда не целовала мальчика, – сказала она однажды ночью, когда нам было по пятнадцать. Я вела ее по узкой аллее обратно в школу.
– Может, потому, что я хочу целовать девушек, – сказала я, переступая через грязь. – Ты никогда не думала об этом?
– Думала, – пьяно подтвердила Абилин. – И я точно знаю, что это не так, потому что в «Кэдбери» много девушек, которые хотели бы поцеловать тебя. И этого до сих пор не случилось.
Сохрани свои поцелуи.
Даже спустя восемь лет я все еще видела перед собой темные глаза Мерлина, слышала его холодный неодобрительный голос. И помнила жуткое чувство, которое нахлынуло на меня, когда он предсказал смерть моих родителей. Если он верил, что пострадают люди, если я кого-то поцелую, то на это была причина.
Веская причина.
Кроме того, все было не настолько плохо, чтобы сдаваться. Непохоже, что мальчики вставали в очередь перед моей дверью, желая моего поцелуя.
– Мне просто не хочется целовать кого-то, – твердо сказала я. – Это единственная причина.
Подняв голову с моего плеча, Абилин икнула в прохладный ночной воздух. Где-то поблизости заблеяли овцы.
– Просто подожди, Грир Галлоуэй. В один прекрасный день ты станешь такой же дикой, как и я.
Я помогла ей миновать кучку овечьего дерьма, и она снова икнула.
– Сомневаюсь в этом.
– Значит, ошибаешься. Когда ты, наконец, освободишься, то станешь самой странной шлюхой в «Кэдбери».
Я покраснела – то ли от негодования, то ли от стыда. Откуда она могла знать, о чем я думала? Мечты, в которых я просыпалась трепещущей и без одежды?
Нет, кузина не могла об этом знать. Я никому не рассказывала и никогда этого не сделаю.
Как и поцелуй, все свои тайны я держала при себе. В конце концов, это делало меня счастливой. Я заботилась об Абилин и мечтала о колледже.
Ничего лучше и придумать было нельзя.








