Текст книги "Крестный сын (СИ)"
Автор книги: С. Алесько
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 27 страниц)
По пути в Большой обеденный зал, как напыщенно именовал его Данкан, молодым людям никто не встретился. Филип открыл двустворчатые двери, украшенные замысловатой резьбой, и они вошли в просторное помещение с высоким закопченным потолком и узкими стрельчатыми окнами. Посередине стоял длинный деревянным стол с многочисленными стульями. Торцевые стены украшали ветвистые оленьи рога, а на внутренней стене висели два портрета. Данкана не было, еды на столе – тоже, и Филип с Ив прошли к одному из окон. Солнце село недавно, надвигались сумерки, но окружающая замок плоская, покрытая травой равнина была хорошо видна. Впрочем, дух от этого пейзажа не захватывало. Филипу наконец удалось переломить свое дурное настроение. Он с улыбкой взглянул на девушку.
– Как приятно снова видеть тебя в платье! Вот только этот синяк… – он осторожно погладил ее щеку.
Ив с самого начала лечила синяк мазью собственного приготовления, исцелялся он быстро, но времени прошло слишком мало, и левая сторона лица казалась разрисованной разводами желтого, зеленоватого и серовато-голубого цветов. Девушка потерлась щекой о гладившую ее руку, потом чуть повернула голову и поцеловала ладонь.
– Я тоже рада возвращению твоего привычного облика, – она чуть привстала и поцеловала мужа в губы.
– Скоро все будет позади, милая, – он обнял ее. – Осталось потерпеть самую малость.
Данкан наблюдал за парочкой из-за чуть приоткрытых двустворчатых дверей. Мучимый болезненным любопытством, он не спешил входить. Правитель писал о крестнике много хорошего, но Данкан не мог преодолеть давно укоренившейся нелюбви к Филипу. Вот и теперь он решил понаблюдать за бывшим подопечным, дабы уличить его в каком-нибудь грехе, а потом сообщить об этом главе государства. «Дядя» будто вернулся в те времена, когда Филип был мальчишкой, и его воспитатель нашептывал всякие гадости о нем герцогу Олкрофту. Глядя на то, с какой нежностью льнут друг к другу Филип и его жена, он вспомнил своего господина и его бесчисленные попытки получить малую толику чего-то подобного от матери Филипа. «Хоть в чем-то он пошел в отца», – с удивлением подумал Данкан. – «Но ему повезло найти такую, которая отвечает взаимностью.» «Дядя» уже хотел войти в зал, когда девушка, заметившая висящие на стене портреты, спросила:
– Фил, кто здесь изображен?
Он проследил за ее взглядом.
– Мои родители.
Данкан замер, желая услышать, будет ли продолжение. Ив подошла поближе к картинам и стала внимательно их рассматривать. Филип с неохотой встал рядом с ней.
– Художник все очень верно передал, – проворчал он.
Его жена не ответила, не отрывая взгляда от полотен. Она ожидала, что сразу проникнется неприязнью, увидев изображение герцога Олкрофта, но отец Филипа ей понравился. Внешнее сходство с сыном почти отсутствовало, и нечто общее неуловимо проступало лишь в фигуре и осанке, в выражении лица и глаз. Ив тут же вспомнила слова Правителя о сходстве их характеров. Мужчина на портрете был гораздо старше ее мужа, но главная разница заключалась в том, что он казался потухшим, а в его сыне жизнь бурлила и сверкала, как горная речка под солнцем.
Изображенная на холсте герцогиня Олкрофт поражала своей холодной красотой. Филип действительно заметно походил на нее, даже теплый рыжеватый оттенок русых волос у него был тот же, что у матери. Но лицо женщины на портрете удивило Ив выражением какого-то идеального равнодушия. «Если она так смотрела на мужа, а он был влюблен в нее, то не удивительно, что все сложилось таким образом», – подумала девушка. – «Интересно, какое у нее было лицо, когда она смотрела на сына?»
– Со мной мама выглядела живой, – проговорил Филип, будто услышав мысли Ив. – А вот с отцом я ее другой не помню. Всегда застывший холодный парадный портрет… Одно время я очень боялся увидеть у тебя такой взгляд… – с неохотой признался он.
Ив с удивлением воззрилась на мужа.
– Ты действительно похож на своего отца, – вырвалось у нее.
– Вот спасибо! – он выглядел так, будто она дала ему пощечину. – Этого откровения мне точно сильно не хватало, да еще из твоих уст, здесь и сейчас…
Данкан за дверьми оправился от удивления, услышав знакомый резкий тон. «Мальчишка, похоже, и впрямь по характеру весь в отца, понятно, почему его крестный так с ним носится». Он прильнул к щели между дверными створками, дабы насладиться зрелищем испуга и смущения бойкой девицы, которая не понравилась ему с самого начала.
Но Ив не оправдала его надежд. Познакомившись столь странным образом с родителями Филипа, она окончательно поняла, почему сын герцога Олкрофта стал именно таким. Сейчас, глядя в его рассерженное лицо, девушка почувствовала, как внутри поднялась сильная теплая волна, плеснула и отдалась во всех уголках ее тела. Этот толчок будто подбросил Ив, она сделала шаг и повисла на шее у своего мужа, целуя его в губы. Он прижал ее к себе и ответил на поцелуй.
– Если б не призналась тебе в любви раньше, непременно сказала бы сейчас, – через несколько минут прошептала Ив. – Прости, что так долго тянула.
Подглядывающий Данкан решил обнаружить свое присутствие, пока эти двое не перешли к более конкретным вещам. Он широко распахнул двери и вошел в зал. Вопреки его ожиданиям, молодые люди не смутились и не отстранились друг от друга.
– Моя леди, прошу прощения за опоздание, – поклонился Данкан, Ив кивнула. – Ваши друзья к нам не присоединятся?
– Нет.
– Тогда прошу за стол, сейчас все принесут, – он дернул шнур звонка, идущий в кухню.
Филип уселся за стол спиной к портретам, Ив устроилась рядом с ним, «дядя» расположился напротив. В зал вошли две молоденькие служанки с подносами. Ни одна не упустила шанса покрутиться в непосредственной близости от Филипа, но он на них не смотрел. Вскоре стол был накрыт, блюда расставлены, Данкан знАком отослал девушек и предложил приступить к трапезе. Проголодавшиеся молодые люди не заставили просить себя дважды. Когда они насытились, Данкан решил начать беседу.
– Ваше высочество, могу я поинтересоваться, что привело вас сюда?
– Мы возвращаемся с Гейхарта в столицу, – ответила Ив.
– Проводили на острове медовый месяц, – вставил Филип.
– Мы выполняли поручение Правителя, – сказала девушка, взглянув на мужа со смесью улыбки и неодобрения.
– Рискованное поручение? Я сужу по состоянию вашего лица, моя леди, и ранению одного из гвардейцев.
– Да, – кивнула она.
– Так вот чем ты теперь занимаешься? – обратился Данкан к Филипу.
– Точно, дядя! Выполняю грязную работу для лучшего друга твоего обожаемого господина. Как ты, наверное, знаешь, у меня большой опыт в таких делах.
Сын герцога Олкрофта откинулся на спинку стула, чуть отодвинулся от стола и холодно взирал на «дядю», которого подобные манеры раздражали, но не удивляли.
– Правитель писал мне об основных этапах твоей карьеры. Хорошо, что твой отец не дожил до сегодняшнего дня.
– Это я тоже уже слышал, – заявил Филип. – Новенькое что-нибудь скажешь?
– Данкан, оставьте в покое моего мужа, – не выдержала Ив. – Вы не имеете права его судить.
– О, моя леди, я не пытаюсь никого судить, но я знал Филипа в детстве и юности, и сейчас наблюдаю такое, что наводит меня на грустные размышления, – лицемерно потупившись, проговорил «дядя».
– А поконкретнее? – неосмотрительно поинтересовалась девушка.
– Моя леди, у вас разбито лицо, а один из ваших друзей ранен. Филип же прекрасно выглядит и пышет здоровьем. Создается впечатление, что привычка предводителя шайки грязного отребья загребать жар чужими руками въелась накрепко. Впрочем, он еще мальчишкой позволял себе такое…
Молодой человек лишь усмехнулся и налил себе вина.
– Данкан, еще одно слово, и я за себя не ручаюсь, – процедила побледневшая от ярости Ив.
– Да, моя леди, – с лживой почтительностью кивнул Данкан.
– Дядя, ты послал человека к Правителю с известием о нас? – как ни в чем не бывало спросил Филип, сделав очередной глоток из кубка.
– Конечно. Прекрасно понимаю, как лорд беспокоится о дочери.
– Отец ничуть не меньше беспокоится и о крестнике.
«Дядя» не стал сильно утруждаться, скрывая недоверчиво-насмешливую мину.
– Ив, пойдем отсюда, – Филип поднялся из-за стола. – Спокойной ночи, дядя. Спасибо, что приютил мою жену и друзей.
– Спокойной ночи. Меня благодарить не за что: я лишь выполняю приказ хозяина замка. Моя леди, – Данкан встал и поклонился Ив.
На следующее утро молодые люди проснулись поздно. Девушка осматривала рану Филипа, когда в дверь постучали. Получив разрешение войти, появилась молоденькая служанка с подносом, уставленным разнообразной снедью. За ней следовал Данкан. Девица застыла, таращась на обнаженного по пояс Филипа. Тот улыбнулся, Ив закатила глаза.
– Поставь завтрак на стол и иди, – распорядился Данкан. – Родилась бы на несколько лет раньше, непременно познакомилась бы с ним поближе.
Служанка покраснела, быстро выполнила приказание и почти выбежала из комнаты. «Дядя» бросил взгляд на рану Филипа.
– Так и не научился прилично владеть мечом? Не зря твой отец не хотел тратить на тебя время.
Филип только покачал головой и, ничего не сказав, направился к столу.
– Уверена, Правитель писал вам про то, как его крестник владеет мечом, – сказала Ив, пристально глядя Данкану в лицо.
Тот пару секунд смотрел на нее, будто оценивая, потом расплылся в неприятной улыбке.
– Простите, моя леди, неудачно пошутил.
Филип тем временем налил себе кофе и отошел к окну, повернувшись к «дяде» спиной. Данкан так и впился взглядом в шрамы и уже открыл было рот, но тут Ив, с неожиданной для незадачливого родича силой, схватила его за плечо и чуть ли не пинками вытолкала в коридор. Филип, услышав шум, недоуменно обернулся, но в комнате уже никого не было.
– Энджи, не возись с ним, потом не отмоешься, – крикнул он, но не был уверен, расслышала ли разъяренная супруга дельное предупреждение.
Выставив огорошенного Данкана в коридор, Ив прижала его к стене.
– Если ты, мерзкое ничтожество, позволишь себе хотя бы взглянуть на Филипа не так, я вызову тебя на поединок и убью!
Ярость так исказила лицо девушки, что «дядя» не на шутку испугался. До этой минуты он не воспринимал Ив всерьез. Считал избалованной знатной девицей, привыкшей, что ее прихотям потакают и взявшей Филипа в мужья из-за его внешности и собственной испорченности.
– Простите, ваше высочество, – с трудом выдавил он. – Я не хотел вас оскорбить…
– Хотел. Иначе не стал бы прохаживаться насчет служанки, – Ив так завелась, что ее уже трясло. – Теперь я вижу, почему Филип сбежал и подался в разбойники. Я б на его месте после стольких лет под одной крышей с тобой пролила бы в миллион раз больше крови! И его отца наверняка ты против него настраивал! – Данкан испуганно заморгал, удивленный ее проницательностью.
Неизвестно, чем бы все кончилось, если бы в этот момент в коридор не вышел Шон. Ив, перед глазами которой уже колыхалась красная пелена, даже не заметила, как он приблизился. Гвардеец положил руку ей на плечо и слегка потряс. Данкан умоляюще взирал на него.
– Отпусти его, пожалуйста.
Она вздрогнула от неожиданности и оглянулась.
– Шон? Он не оставляет Филипа в покое, цепляется ко всему, посмел заявить, что он так и не научился мечом владеть…
– Ив, не надо, – прервал ее Шон.
Она замолчала, отпустив «дядю» и отстранившись от него, а из-за двери уже выглядывал Филип.
– Что тут у вас происходит? – он с удивлением посмотрел на бледного как смерть Данкана, с трудом держащегося на ногах.
– Ничего, просто разговариваем, – ответил Шон.
Слегка пришедший в себя «дядя» отлепился от стены, бочком отошел подальше от дочери Правителя, потом поймал взгляд Филипа и подобострастно поклонился.
– Мой лорд, простите, я вел себя неподобающе, – едва ли не заикаясь, проговорил он. – Забылся после стольких лет, помня вас еще ребенком… Приношу глубочайшие извинения вашей супруге, – он поклонился в сторону Ив, боясь взглянуть на нее.
– Ладно, дядя, извинения приняты, – Филип не скрывал удивления. – Можешь не называть меня «мой лорд», я еще не вернул себе титул, да и в любом случае от тебя слышать такое обращение как-то странно.
– С вашего позволения, я пойду, – пробормотал Данкан.
– Да, конечно. Спасибо за завтрак.
«Дядя» ничего не ответил, еще раз поклонился и поспешил прочь.
– Энджи, твоих рук дело? – спросил Филип, глядя на ее покрытое красными пятнами лицо.
– Да. Не могла больше этого выносить. Он увидел твою спину…
– Я про нее и забыл, с тех пор как она перестала болеть… Спасибо, милая, тебе удалось взять его на поводок, и даже уши остались при нем, – ухмыльнулся Филип. – Впрочем, за уши, наверное, нужно благодарить тебя, Шон?
– Тут уже смертоубийством попахивало, – проворчал Шон. – Ив, ты очень похожа на своего отца. Я не буду составлять конкуренции, ежели у тебя вдруг возникнет фантазия стать Правительницей.
– Нам с Филом это не нужно, – наконец улыбнулась она. – А тебе с удовольствием поможем.
После этого происшествия Данкан стал тихим и вежливым, к Филипу обращался только на «вы» и всегда тщательно выбирал слова. Ив «дядя» откровенно побаивался, что ее очень веселило.
– Смотри, он наябедничает твоему отцу, – предупредил Филип, когда девушка в очередной раз нарочно хмуро поглядывала за обедом на «дядю», доведя его до отказа от десерта. – Данкан в этом специалист, еще поссорит вас, и все мои усилия по налаживанию семейных отношений пойдут прахом.
Филип, хотя и согласившийся раз в день посещать обеденный зал, остальное время предпочитал проводить у себя или в комнатах гвардейцев. Ему и так хватало повышенного внимания служанок. Ив поначалу побаивалась очередных приступов ревности, но быстро убедилась, что маневры женщин ее только смешат. Они напоминали кошек, вьющихся вокруг валерианы, пытающихся потереться мордочкой об ее корни и шипящих на конкуренток.
На третий день пребывания в замке Филипа навестил Питер, тот самый солдат, говоривший с ним у ворот. Ив к этому времени избавилась от синяка, и гость, увидев дочь Правителя в платье, застыл на месте, с трудом удержавшись, чтобы не раскрыть рот. Девушка улыбнулась и любезно кивнула ему, он пришел в себя и пробормотал приветствие.
– Простите, моя леди, – добавил он. – Мы наслышаны о вашей красоте, но когда видишь своими глазами… Тогда, у ворот, вы уж очень были на мальчика похожи…
– Тебе не за что просить прощения, Питер, – сладким голосом проворковала Ив, не переставая улыбаться.
– Филип, извини…
– Ничего, я уже почти привык к тому, какое действие моя супруга оказывает на мужчин.
Филип встал с кровати, где до прихода гостя лежал с книгой. Питер не удержался и снова взглянул на Ив.
– Скажи сначала, зачем пришел, а то забудешь, – засмеялся зять Правителя. – Потом можешь посидеть и посмотреть на нее, пока ей не надоест улыбаться тебе. Присаживайся.
Он указал на кресло, сам сел в другое. Ив устроилась на широком подоконнике. Солдат чуть встряхнул головой, будто отгоняя наваждение.
– Нас тут не так много осталось, тех, кого ты раньше знал: Джек, Билл, Тим, я и Берт, – проговорил он, садясь. – Мы хотели бы выпить с тобой по старой памяти, если ты не против, конечно.
– Нет, не против, спасибо за приглашение. А Стивен Эрли уже давно не капитан?
– Ушел, когда твоего отца не стало. – Упомянув герцога, Питер взглянул на его сына, но тот никак не отреагировал. – С Данканом он не очень-то ладил, ты же знаешь. А наш лорд пожаловал ему Харроу в пожизненное пользование.
– Хорошее местечко, Стивен его заслужил.
– Я послал ему весточку, что ты в замке, он сегодня должен приехать.
Ив заметила: ее мужа известие не слишком обрадовало. От солдата это тоже не ускользнуло.
– Стивен очень огорчился, когда ты исчез. Он будет рад тебя видеть…
– Чему тут радоваться, Питер? Тому, что я теперь никто? У меня даже фамилии нет… Давай будем называть вещи своими именами: я не исчез, а сбежал. И сделал это вполне сознательно, меня не цыгане сманили. Все последующее тоже творил в здравом уме и твердой памяти. – Филип взглянул солдату в лицо. – Я же не просто каким-то разбойником был, мелкой сошкой, меня тогда Жеребцом звали, если вас тут не оповестили. – Ив послышалась в его тоне мрачная гордость. – Кстати, милая, – он взглянул на нее, криво усмехаясь. – Может, мне использовать старую кличку в качестве фамилии?
– Давай, я с удовольствием сменю отцовскую на эту, – ответила она серьезно.
Питер бросил на нее заинтересованный взгляд.
– Филип, все мы знаем тебя с детства, – сказал он. – Видели, как ты тут жил, и если не знаем точно, то догадываемся, почему сбежал. Стивен тогда чуть Данкану морду не набил, твой отец вовремя появился… Или не вовремя… Ну, а все последующее… Могло быть и хуже. Никто из нас тебя не осуждал и не осуждает. По сравнению с Оборотнем ты вообще святой. Подумаешь, богатеньких щипал и девиц портил.
Ив фыркнула, и снова поймала удивленный взгляд солдата. Филип улыбнулся и покачал головой.
– Спасибо, Питер. Мне нравится твой подход. Конечно, я приду выпить с вами. И Стивена буду рад видеть, он всегда хорошо ко мне относился.
– Вот и замечательно, – повеселел солдат. – Ждем тебя сегодня на ужин в кухне.
– Приду. Друзей захватить можно?
– Конечно! Слыхал, один из них в родстве с Райли?
– Верно. А что?
– Собираюсь жениться на его родственнице.
– Поздравляю! Шон тебе должен понравиться.
– А мне можно пойти? – поинтересовалась Ив.
Питер сразу смутился, Филип задумался.
– Энджи, если ты пойдешь, все, кроме меня, Шона и Кайла будут сидеть с открытыми ртами, как глиняные болваны, и таращиться на тебя. Разговора не получится. Не обидишься, если проведешь вечер одна?
– Хорошо, без обид, иди, развлекайся, – она скорчила недовольную гримаску, потом как-то странно посмотрела на мужчин. – Значит, мальчишник будет проходить в кухне?
– Милая, здесь нет потайных ходов, – усмехнулся Филип.
– Даже если и есть, я с ними не знакома.
Питер собрался уходить, он раскланялся с девушкой, а с Филипом распрощался до вечера.
К назначенному часу Филип и гвардейцы отправились на ужин. Войдя в кухню, сын герцога Олкрофта обнаружил, что там почти ничего не изменилось. В центре стоял все тот же огромный прямоугольный стол, на котором готовили пищу. По стенам висели начищенные до блеска медные кастрюли, сковороды и другая, более мелкая, кухонная утварь. На огромной плите клокотало несколько посудин, из которых доносился вкусный запах тушеного мяса с грибами. Помещение заливал свет множества свечей и масляных ламп. И там находились как минимум полтора десятка нарядно одетых молодых женщин. Филип с трудом сдержался, чтобы не выругаться. «Вот почему Энджи так странно посмотрела, когда переспросила насчет кухни», – с досадой подумал он. – «Я ей не разрешил пойти, чтобы спокойно поговорить с мужиками, а тут бордель какой-то…»
– Знаешь, Филип, я потихоньку перестаю завидовать твоему успеху у женщин, – скорчив траурную мину, заявил Шон. – И тебя, Кайл, это ждет, если будешь продолжать в том же духе, что и сейчас.
Девицы тщательно изображали, что заняты какими-то неотложными хозяйственными делами, но Филип прекрасно видел: все они постоянно посматривают на него. Он прикинулся, будто не замечает их взглядов, и вместе с друзьями двинулся к небольшому столу, расположенному у дальней стены, рядом с камином. Там уже сидели пятеро знакомых ему с детства солдат замковой стражи. Они встали, приветствуя Филипа и гвардейцев, последовали представления и рукопожатия. Наконец, все расселись.
– А где Стивен? – поинтересовался Филип.
– Должен вот-вот подойти. У него какие-то дела с Данканом, – ответил Питер.
Тем временем служанки перекочевали поближе к столу, за которым собрались мужчины.
– Ребята, мне интересно, скольких девиц вы просили прислуживать? – ехидно осведомился Филип.
– Я договаривался только с Рози, – хмыкнул солдат по имени Билл.
– Рози все еще при замке? – удивился Филип.
Он прекрасно помнил эту служанку, которой было около тридцати, когда ему стукнуло пятнадцать. Она рано овдовела, и продолжала работать в замке, оставив двух малолетних сыновей в деревне на попечение матери. Рози, спокойная милая женщина, весьма приятной наружности, выглядела намного моложе своих лет. Филип не знал, как она относилась к покойному мужу, но, вернувшись через полгода после его смерти в замок, в общении с мужчинами себе не отказывала, хотя всегда умудрялась сохранять достоинство. Мужчины ее не только любили, но и относились с уважением. Сына герцога тянуло к ней, хотя в его распоряжении всегда имелось несколько молоденьких девиц. Рози быстро заметила его интерес и не стала ломаться. Он время от времени проводил с ней ночи до самого побега и научился многим вещам, за которые он впоследствии был очень благодарен.
– Рози при замке и выглядит по-прежнему соблазнительно, – заверил его Билл.
В этот момент она подошла к столу с караваем хлеба и кувшином пива. Ей было около сорока, но выглядела она на тридцать пять и, как отметил про себя Филип, не так уж сильно изменилась.
– Здравствуйте, мой лорд, – она улыбнулась молодому человеку. – Я очень рада видеть вас снова.
– Здравствуй, Рози, – ответил он. – Ты ведь знаешь, я больше не лорд.
Она кивнула.
– Я просто хотела поприветствовать вас в родном доме, как дОлжно.
– Спасибо! – он не удержался и окинул взглядом ее ладную фигуру. – Ты стала еще лучше с годами.
Она даже зарумянилась от удовольствия, мужчины за столом с интересом наблюдали за ними.
– Вы всегда умели сказать женщине приятное, мой лорд.
На сей раз Филип не стал ее поправлять.
– Я сказал правду или, по крайней мере, то, что думаю.
Она невольно глянула на молоденьких служанок, порхавших по кухне, все ближе подбираясь к мужской компании. Он проследил за ее взглядом.
– Рози, ты ведь не глупа, подумай сама: что красивее – цветок шиповника или плод, появляющийся на его месте осенью? Я для себя так и не могу решить.
Он посмотрел на нее с такой хитрой улыбкой, что и служанка, и солдаты дружно расхохотались.
– Ты действительно женился, мальчик? – Рози потрепала его по щеке.
Он мягко перехватил ее руку и отнял от своего лица.
– Да. И отношусь к этому очень серьезно.
– Рада слышать. Почему же ты пришел сюда один?
– Рассчитывал посидеть с ребятами по-мужски, но сама видишь, что тут творится, – он кивнул на прислушивающихся к разговору служанок, которые уже почти с ненавистью косились на Рози.
– Но раз уж не получается по-мужски, может, будет лучше, если здесь поприсутствует только одна женщина? – спросила служанка.
– Да уж конечно! – не выдержали солдаты.
– А ты сможешь их выставить? – с надеждой поинтересовался Филип.
– Я не смогу, скорее, они меня выставят, – усмехнулась Рози. – А у твоей жены получится. Если то, что говорят о ее внешности хотя бы наполовину правда, стоит ей появиться и сесть рядом с тобой, этих пташек отсюда как ветром сдует.
– Питер, пожалуйста, сходи за Ив! – взмолился Филип. – Я бы и сам пошел, но боюсь, живым меня отсюда не выпустят. А если и выпустят, то потом прижмут где-нибудь в уголке.
Вся компания снова разразилась смехом.
Питер отправился выполнять поручение и подозрительно быстро вернулся с тщательно одетой и причесанной Ив. Филип решил, что она только и ждала, когда за ней придут. Служанки, увидев ее, тут же скорчили кислые мины и в течение десяти минут поодиночке и группками покинули кухню. Оставшаяся Рози более чем почтительно поприветствовала дочь Правителя. Солдаты, как и предполагал Филип, открыли рты. Ив не стала разыгрывать из себя знатную даму, вежливо со всеми поздоровалась и села за стол рядом с мужем.
Не успел разговор возобновиться, как подошел Стивен, плотный мужчина лет пятидесяти, усатый, с проницательными ироничными глазами. Он прежде всего поклонился Ив, потом посмотрел на Филипа, пристально и несколько настороженно, будто оценивая.
– Здравствуй. Рад, что ты вернулся, – проговорил он. – Прими мои поздравления по поводу женитьбы. И вы, моя леди, – он снова поклонился Ив. – Наилучшие пожелания на все последующие годы.
Молодые люди поблагодарили его. За столом повисло легкое напряжение, впрочем, довольно быстро исчезнувшее под воздействием пива, вина и вкусной еды.
– Филип, как тебе удалось за три дня так вышколить Данкана? – поинтересовался Стивен. – Он был со мной сама любезность, а раньше только с твоим отцом так разговаривал.
– В последние дни его просто не узнать, – закивали солдаты. – Что ты ему сказал?
– Я тут не при чем, – хмыкнул Филип. – Благодарите мою жену.
Все, кроме гвардейцев, с удивлением уставились на нее. Ив вздохнула и с притворным сожалением произнесла:
– Да, это моих рук дело, каюсь. Не огорчайтесь, думаю, когда мы уедем, он постепенно придет в норму.
Шон и Кайл, прекрасно знавшие этот тон, хмыкнули. Девушка, видя написанное на лицах солдат недоумение, продолжила:
– Перестаньте смотреть на меня как на норовистую лошадку, которая лягнет или укусит, если отвернешься. Будь я такой, сейчас здесь не сидела бы. А Данкана давно пора проставить на место, и, раз уж никто не озаботился, это сделала я, пригрозив вызвать на поединок.
– Вы умеете сражаться, моя леди? – осмелел один из солдат. – Я слышал, в поединке против вашего отца никто не может выстоять.
– Умею. Но меня учил мой муж. И вам, наверное, интересно будет узнать, что Филип владеет мечом лучше Правителя.
Солдаты все больше осваивались в обществе первой красавицы Алтона: она не только вела себя как их ровня, но и не прибегала к женскому кокетству. Вскоре последовал тост за успехи в поединках, Ив с удовольствием поддержала его.
– Покажешь им свое умение, раз уж мне не разрешаешь? – предложил Филип. – Твоя рана ведь уже зажила.
– Прямо сейчас? – воодушевилась Ив.
Мужчины дружно засмеялись.
– Нет, не будем мешать удовольствия, – сказал Питер. – Помахаемся завтра, когда проспимся.
Застолье становилось все более веселым. Присутствие дочери Правителя уже никого не смущало, хотя девушка время от времени ловила на себе восхищенные взгляды. Когда закончили ужинать, и на столе по традиции появилась бутыль с юлом, в кухню заглянул Данкан. Он тут же попытался улизнуть, но Ив быстро среагировала и окликнула его. Ему пришлось подойти.
– Мы мешаем тебе спать, Данкан? – вкрадчиво осведомилась она.
– Нет, моя леди, я просто проходил мимо и подумал, что это слуги слишком засиделись… – он нервничал и раздражался под насмешливыми взглядами солдат.
– Когда будешь строчить очередной донос моему отцу, не забудь упомянуть, что я пьянствовала ночью на кухне с солдатами замковой стражи, с разрешения и попустительства мужа, естественно. Правитель обожает узнавать, как плохо его крестник на меня влияет.
– Ваше высочество, я не собирался делать ничего такого…
– Тогда считай, что я подарила тебе идею! – девушка брезгливо помахала рукой в выпроваживающем жесте. – Ступай, уже поздно, пока письмо напишешь, светать начнет.
Солдаты заржали, Данкан в бешенстве удалился.
Наконец, компания разбрелась по спальням. Перед уходом Стивен попросил у Филипа разрешения зайти к нему завтра утром для разговора.
– Конечно, приходи, позавтракаем вместе, – ответил тот.
На следующее утро завтрак Филипу и его жене принесла Рози. Ив служанка понравилась, хоть было понятно: в свое время она спала с сыном герцога. Дочь Правителя, дабы избавиться от постоянно меняющихся навязчивых девиц, попросила женщину и дальше доставлять еду в их покои.
Стивен не заставил себя долго ждать. Они приступили к завтраку, обмениваясь ничего не значащими вежливыми фразами. Филип быстро закончил с едой и откинулся на спинку стула, не отрывая взгляда от бывшего капитана замковой стражи. Тот отодвинул тарелку и смотрел на молодого человека вчерашним оценивающим взглядом. Ив с интересом наблюдала за мужчинами.
– Стивен, я вчера узнал, что ты чуть не вздул Данкана после моего побега. Хочу сказать спасибо, – нарушил молчание сын герцога Олкрофта.
– Не стоит благодарности, Филип. Во-первых, я его так и не вздул, этим теперь приходится заниматься твоей жене, – солдат с улыбкой посмотрел на девушку. – Во-вторых, я должен был тогда либо убедить твоего отца отменить наказание, либо тебя – не делать глупостей.
– Ничего ты не должен был делать, это не входило в твои обязанности, – покачал головой молодой человек. – И потом, прошлого не изменишь.
– Верно, не изменишь. И, как я вижу, еще кое-что не меняется, – Стивен впервые взглянул на Филипа без напряженного оценивающего выражения. – Рози мне сразу сказала, что ты остался прежним.
– О чем это вы с ней? – удивился молодой человек. – Остался прежним? Таким же вспыльчивым дураком и бабником? Ошибаетесь. Гонор из меня подвыбили. От той порки на конюшне и следа не осталось, а показать тебе, на что моя спина теперь похожа? – он начал злиться. – Если бы не Ив, у меня еще и клеймо где-нибудь имелось бы. А с бабами… Ты вчера поздно пришел, не видел, как они меня в кухне обложили, а я хвост поджал и за спинами твоих солдат прятался, пока моя жена не пришла и не навела порядок!
– Филип… – начала было Ив, но он зло махнул рукой и уставился перед собой.
Стивен Эрли, чуть улыбаясь, покачал головой.
– С женой тебе повезло, – сказал он.
– Зато ей не повезло со мной, – пробурчал зять Правителя.
– Об этом не тебе судить, она сама сделала выбор, – проговорил солдат, глядя на желающую вмешаться Ив и делая ей знак молчать.
– Что ты еще хотел сказать, Стивен? – Филип остыл столь же внезапно, как завелся. – Не обращай внимания, мне просто стыдно, вот и злюсь. Если б я, прежде чем что-то сделать, думал о том, как воспримешь это ты, а не Данкан или отец, я бы не стал тем, чем стал…
– Да ведь в том-то и штука: несмотря на все, что ты делал, ты остался прежним! – воскликнул Стивен. – Ты всегда мне нравился. У меня иной раз кулаки чесались заехать лорду за его обращение с тобой. Знаешь ведь, какой у меня сын получился, и то я его люблю и никогда никому унижать не позволяю… – Филип прекрасно помнил умственно неполноценного детину. – А у твоего отца рос такой парень, а он и сам на тебя внимания не обращал, и Данкану позволял ноги вытирать!
Солдат сообразил, что слишком увлекся и замолчал.
– Прости, Филип, – спустя минуту промолвил он. – И вы, моя леди, простите. Я этого и говорить не собирался, но вот прорвало. Старею, наверное…
Молодой человек недоуменно посмотрел на бывшего капитана.
– Интересно, что еще я от тебя услышу? – потом его вдруг осенило, и он замотал головой. – Нет-нет-нет, только не это! Только не говори мне, что я похож на отца. Мне об этом уже поведал крестный, потом жена, теперь я жду этого трепетного признания от Данкана. Нет, Стивен, пожалуйста, только не ты!
Ив и бывший капитан переглянулись, усмехнувшись.