355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Уэйд » Загадка белого «Мерседеса» [Сборник] » Текст книги (страница 2)
Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:03

Текст книги "Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]"


Автор книги: Роберт Уэйд


Соавторы: Эльсе Фишер,Николас Фрелинг,Росс Барнаби
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 34 страниц)

– Странно… Мне эта экскурсия показалась вполне безобидной. Я сам водил их по залам…

– Не помните, сколько их было?

– Не помню. Не считал.

– А вы не заметили среди них человека с пышными усами? Он держался отдельно от других, ни о чем не спрашивал… На нем была ярко-синяя шляпа… – Пэт старалась придать своему описанию больше выразительности. – Не припоминаете?

– Нет, не заметил, мисс Тэмм. Я не замечаю и половины того, что меня окружает.

– Тем хуже, – отозвался инспектор. – У нас есть основания подозревать, что исчезновение Донохью связано с появлением этого субъекта.

– Вы думаете, он заметил что-нибудь странное в поведении этого человека и последовал за ним? – задумчиво спросил доктор Чоут. Было очевидно, что все это он считает пустяками. – Может быть, воспользуетесь случаем и посмотрите наши богатства? – обратился он к Пэт. – Мы получили кое-что новенькое. Крупный дар Сэмюэля Сакстона. Он умер недавно и оставил нам несколько уникальных вещей из своей коллекции. Они хранятся в особом зале. Мы назвали его залом Сэкстона в честь покойного.

– С удовольствием, – обрадовалась Пэт, искоса взглянув на отца.

Ничего не сказав, тот хмуро последовал за ней.

– Вы ничего не имеете против того, что я иду с вами рядом? – обратился к Пэт мистер Роу.

– Вы довольно назойливый молодой человек, – шепотом ответила Пэт.

Пройдя через зрительный зал, они наконец достигли цели.

– Вот вам и зал Сэкстона, – сказал доктор Чоут. – По совести говоря, у мистера Роу больше прав, чем у меня, быть здесь вашим гидом.

Пэт вопросительно подняла брови.

– Я занимался в библиотеке покойного миллионера, – пояснил Роу. – Подарив часть своей коллекции Брита-ник-музею, он поставил условие, чтобы за ее судьбой следил я. Это большая удача, сейчас я работаю над шекспировской темой, и все материалы у меня под рукой.

Небольшой зал был недавно отремонтирован – об этом говорил легкий запах политуры, которой освежали витрины и стеллажи. Здесь было около тысячи книг, стоявших на открытых полках, а наиболее ценные хранились на витринах, под стеклом.

– Вы увидите редчайшие издания, – пояснил доктор Чоут. – Их еще не показывали посетителям. Коллекция была получена после закрытия музея на ремонт. А вот этот экземпляр…

– Постойте, – перебил его Тэмм, – что произошло с той витриной?

Чоут и Роу бросились к витрине, находящейся посреди комнаты. У Пэт перехватило дыхание.

Стекло в витрине было разбито, лишь несколько осколков торчало по краям рамы. Хранитель музея и мистер Роу заглянули внутрь и вздохнули с облегчением.

– Я и в самом деле подумал, что случилось несчастье, – с волнением произнес Роу. – Слава богу, все в порядке. Просто разбили стекло…

– Кто его разбил? – спросил инспектор.

– Очевидно, рабочие, – ответил Роу. – Заканчивали ремонт и случайно разбили стекло. Не стоит волноваться.

– Когда вы это заметили? – спросила Пэт.

– Вчера в половине шестого.

– А когда ушли экскурсанты из Индианы?

– Часов в пять. Только незачем связывать эти события, мисс Тэмм, – хмуро произнес доктор Чоут.

– И отсюда ничего не пропало? – продолжал наседать инспектор.

– Вы чудак, инспектор. – Доктор Чоут весело рассмеялся. – Здесь хранятся три уникальные книги. Вы их сейчас увидите.

Инспектор и Пэт заглянули внутрь. Дно витрины было обтянуто черным бархатом. В трех искусно сделанных гнездах лежали три пухлых тома, переплетенных в старинную грубую кожу разных цветов: один – в золотисто-коричневую, другой – в бледно-розовую, третий – в синюю. От времени кожа покрылась темно-зелеными пятнами.

Но инспектор продолжал молча рассматривать разбитую витрину.

– Могу вам сказать, что произошло. И все это далеко не так уж невинно, – задумчиво произнес он.

– Что именно? – заинтересовался Чоут.

– Вы сами предположили, что человек в синей шляпе чем-то привлек внимание Донохью. И мне ясно чем. Он разбил витрину, и Донохью это заметил.

– Почему же книги на месте?

– Вероятно, Донохью спугнул его раньше, чем он успел что-то взять. Значит, была неудавшаяся попытка ограбления.

Пэт еще раз заглянула внутрь. Над книгами были приколоты ярлычки с названиями – белые кусочки картона на черном бархате. На длинной карточке внизу было написано:

РЕДКИЕ ЭКЗЕМПЛЯРЫ РАБОТЫ

УИЛЬЯМА ДЖАГГАРДА

печатника

– Елизаветинская эпоха? – спросила Пэт.

Доктор Чоут утвердительно кивнул. Взгляд его, обращенный к витрине, светился нежностью.

– Очень интересные экземпляры, мисс Тэмм. Джагтард был лучшим лондонским печатником того времени. Это им выпущено первое издание Шекспира. Даже представить себе не могу, где раздобыл эти редкости Сэкстон.

Но инспектор не заинтересовался экскурсами в библиографию. Он предпочитал иметь дело с людьми.

– Где идет ремонт? – спросил он хранителя музея. – Я хочу поговорить с рабочими.

Тэмм допросил всех – и маляров, и плотников, и художников-декораторов. Но никто из них не запомнил человека в синей шляпе и никто не видел, когда и с кем выходил Донохью. Последний удар инспектору нанесла Пэт.

– Папа, ты ничего не имеешь против, если я не поеду с тобой в контору, а пойду куда-нибудь позавтракать? – спросила она.

– Одна? – спросил инспектор.

– С мистером Роу, наверное, – улыбнулся Чоут. – Славный юноша, но несколько ветреный для шекспироло-га. А вот и он сам…

Роу вошел в комнату со шляпой в руке.

– Вы не возражаете, инспектор? – спросил он.

– А почему я должен возражать? – буркнул Тэмм.

– Я когда-то думала, что библиофилы похожи на химиков, – произнесла Пэт, набивая рот зеленой мякотью грейпфрута, – сутулые, рассеянные, с фанатическим блеском в глазах. Вы, должно быть, исключение. – Официант забрал блюдо с остатками грейпфрута и поставил на стол два мартини. – Вы приправляете Шекспира алкоголем, – засмеялась Пэт. – Теперь мне все ясно.

– Алкоголь для храбрости, – подмигнул Роу. – Чертовски страшно обедать с умными женщинами. До дна, мисс Тэмм. – Он поднял свою рюмку.

– Для вас Пэт, мистер Роу.

– Прекрасно, Пэт. А я – Гордон. Гордон Роу. В сентябре мне исполняется двадцать восемь. Заработок – пока небольшой. Работа, спортивный зал – вот и вся моя жизнь. Работа, конечно, главное. Есть что-то особенное в Шекспире. Это захватило меня. Не было и не будет другого такого гения. И не столько творения интересуют меня, сколько сам творец.

– Я была в Стрэтфорде, – сказала Пэт. – Что-то удивительное ощущаешь в доме поэта, в церкви… в самом воздухе… Тень гения витает там повсюду.

– А я бы хотел увидеть тень человека, – сказал Роу, – ведь о Шекспире-человеке мы почти ничего не знаем. Например, о раннем периоде его жизни… Я поделился своими мыслями со стариком Сэкстоном, и он предоставил в мое распоряжение всю свою библиотеку.

– И вы один наблюдаете за этой коллекцией?

– Что вы! Меня к ней подпускают только под охраной. Сторожевой пес по имени Краббе следит за мной в оба глаза. Двадцать три года управляет он библиотекой Сэк-стона и будет управлять ею до самой смерти. Старик упомянул об этом в завещании…

Инспектор вернулся из музея недовольный и злой. С минуту он стоял возле окна, созерцая надоевшие очертания Таймс-сквера, затем подошел к телефону и набрал номер.

– Соедините меня с капитаном Граусоном.

Капитан Граусон, ведавший розыском пропавших, терпеливо выслушал все подробности таинственного исчезновения вахтера Британик-музея и обещал сделать все, что возможно. Но Тэмм не успокоился. Он решил прибегнуть к последнему средству. Вынув бланк, он набросал письмо и отправил его с посыльным.

«Дорогой Лейн. У меня есть кое-что любопытное, что, возможно, заинтересует вас. Одно загадочное дельце, о котором я говорил сегодня утром. Мы оба – я и Пэт – зашли в тупик и не знаем, что делать дальше.

Началось все с того, что бесследно исчез Донохью, вахтер Британик-музея».

Высокий пожилой человек с аккуратно зачесанными седыми волосами сидел на диване. Он улыбался инспектору и Пэт, выглядывавшей из-за спины отца.

– Лейн, старина, как я рад! Какими судьбами вы очутились в городе?

Дрюри Лейн, взяв свою палку под мышку, пожал руку Тэмму. Пожал очень крепко для человека старше шестидесяти.

– Ваше интригующее письмо, инспектор, сделало свое дело. Я не мог усидеть. А Пэт очаровательна, как всегда. Только ради этого стоило приехать. – Говоря, Лэйн поглядывал то на губы инспектора, то на губы Пэт. Они улыбались дружески и ободряюще, и Лейн продолжал: – Ваше письмо вернуло меня к жизни, инспектор. Я соскучился по настоящему делу. И где? В нашем тихом Британик-музее! Даже трудно поверить.

– Как вы отличаетесь от отца, – усмехнулась Пэт. – Вас увлекают тайны, а его раздражают.

– Сумасшедшее дело, Лейн, – проговорил инспектор, возвращаясь к основной теме. – Самый нелепый случай в моей практике.

– Отчего бы нам не поехать в музей, друзья? – спросил Лейн.

– В музей? – удивился инспектор. – Зачем? Все опрошены, все осмотрено. Витрину я вам описал. Все цело.

– Именно кое-что в вашем описании и заинтересовало меня. Поехали! Машина у подъезда.

Доктор Чоут был не один. Он беседовал у себя в кабинете с длинным сухопарым англичанином, дорогой костюм которого болтался на нем, как на вешалке. По внешнему виду гостя, по тому интересу, с каким его острый взгляд скользил по запыленным фолиантам на полках, можно было безошибочно сказать, что он принадлежит к той же корпорации библиофилов-фанатиков, как и сам доктор Чоут. На вид ему было около пятидесяти, а монокль на черном шнурке, элегантно зажатый в правом глазу, придавал его облику что-то салонное. Чоут представил его, как доктора Хэмнета Седлара, который должен будет заменить его на посту хранителя музея. Сегодня утром он прибыл из Лондона на пароходе и, не отдыхая, поспешил в Британик-музей.

– Рад познакомиться с вами, мистер Лейн, – произнес он, пожимая руку старому актеру. – Я давно мечтал об этом, с тех пор, как вы лет двадцать назад так божественно сыграли в Лондоне Отелло.

– Надеюсь, что доктор Чоут уже рассказал вам о таинственной истории, которая здесь приключилась? – спросил Лейн, переводя разговор на другую тему.

– Какая история? – удивился Седлар.

– Пустяки, – поморщился Чоут, – неужели вы придаете этому какое-либо значение, мистер Лейн? Ведь ни одна из книг не похищена. А это – главное.

– Если позволите, то я с удовольствием взглянул бы на эту витрину, – мягко, но решительно произнес Дрюри Лейн.

– Я бы охотно к вам присоединился, – сказал Седлар. – Если уж мне суждено управлять судьбой Брита-ник-музея, я должен знать все с ним связанное. В том числе и методы американских похитителей ценностей, проявляющих интерес к редким книгам.

– Ну что ж, пойдемте, – неохотно поднялся доктор Чоут.

Читальный зал был пуст. Разбитая витрина была починена, осколки удалены, стекло вставлено.

– Стекольщик все сделал сегодня утром, – заметил Чоут, обращаясь к инспектору с подчеркнутой вежливостью. – Могу вас уверить, что он был не один в комнате. Я следил за ним до тех пор, пока он не закончил работу.

Инспектор промолчал, а Дрюри Лейн вместе с доктором Седларом даже не обратили внимания на заявление Чоута. Они жадно рассматривали пятнистые кожаные фолианты, лежавшие под стеклом.

– Чудесная работа, – восхитился Седлар. – Сразу узнаешь руку Джаггарда. А как сохранились цвета переплетов! Эти тома из коллекции Сэкстона? – спросил он хранителя музея. Тот утвердительно кивнул. – Припоминаю теперь: мне говорил об этом пожертвовании мистер Итон. Меня всегда интересовала коллекция вашего Сэкстона. Какие он собрал сокровища! Ведь эти «джаггарды» – просто прелесть.

– Доктор Чоут, – попросил Лейн, – можно открыть витрину?

– Конечно, – ответил хранитель музея.

Какая-то тревожная мысль мелькнула в его взгляде, но он, ничего не сказав, молча повернул ключ в замке, поднял застекленную крышку и откинул ее назад. Три древних фолианта, ничем не защищенные, покорно лежали на черном бархате. Лейн поочередно взял каждый том, внимательно осмотрел переплеты, взглянул на титульный лист. Положив последний том на место, он как-то странно посмотрел на окружающих.

– Невероятно, – прошептал Лейн, – с трудом можно поверить, но…

– Что случилось? – испуганно спросил Чоут.

– Мой дорогой друг, одна из книг, хранившихся здесь, похищена!

– Как? – воскликнули в один голос инспектор и доктор Седлар.

– Это невозможно, – с трудом проговорил Чоут, – я лично осматривал эти тома. Да ведь они все здесь! Все три!

– А вы взглянули на титул?

– Нет, – прошептал Чоут, – а что?

– Удивительная вещь, – усмехнулся Лейн, – чертовски странная…

Он показал на карточку, лежавшую над крайним томом в синем переплете. На ней каллиграфическим почерком было написано:

ВЛЮБЛЕННЫЙ

ПИЛИГРИМ

Сочинение Уильяма Шекспира (Джаггард, 1599)

Уникальный экземпляр из библиотеки Сэмюэля Сэкстона. Один из трех экземпляров первого издания книги. Издан печатником города Лондона Уильямом Джаггардом в 1599 году. Книга вышла под именем Шекспира, хотя в нее включено только пять шекспировских произведений из двадцати поэм, напечатанных в сборнике. Остальные принадлежали перу Ричарда Барнфильда, Бартоломью Гриффина и других поэтов того времени.

– Что вы хотите сказать, мистер Лейн? – тихо спросил доктор Чоут.

Он взял том, переплетенный в синюю кожу и взглянул на титульный лист. И вдруг челюсть его отвисла. Седлар взглянул через его плечо и замер.

– Это безумие, – прошептал он.

– Невозможно, абсолютно невозможно, – бормотал Чоут. Руки его дрожали.

– В чем дело? – крикнул инспектор.

Ему никто не ответил. Три джентльмена, склонившись над книгой, торопливо перелистывали страницу за страницей. Они не смотрели, а священнодействовали.

Пэт, сгоравшая от нетерпения, протиснулась между ними и прочла:

«Влюбленный пилигрим. Второе издание. Напечатано Джаггардом в 1606 году».

– Второе издание, – произнесла Пэтэнс с легким оттенком разочарования. – Вышло не в 1599 году, а на семь лет позже. Более редкую книгу сменили на менее редкую.

Лейн задумчиво посмотрел на нее. Глаза его горели беспокойным огнем.

– Джаггард был предприимчивым издателем для своего времени. Знаменитостей вокруг было много: Шекспир и Бен Джонсон, Марло и Флетчер. Целая плеяда гениев превращала чернила в золото. Публика любила знаменитые имена и лондонские печатники искали их, как и нынешние книгоиздатели. Вероятно, у них были конкуренты, приходилось изворачиваться, и вот Джаггард печатает под именем Шекспира книгу, в которой три четверти заполнены второсортной поэзией. Думаю, что книга распродавалась хорошо – Шекспир был самой крупной литературной приманкой для публики. Поэтому появились переиздания – одно в 1606 году, другое в 1612. До настоящего времени сохранились только три экземпляра первого издания 1599 года и два экземпляра третьего издания 1612 года. Ни об одном экземпляре второго издания до сих пор не было известно.

– Значит, эта книга бесценна? – прошептала Пэтэнс.

– Бесценна, – повторил доктор Чоут с благоговением.

– Какой же идиот… – начал было инспектор, но Лейн перебил его.

– Я говорил, что это весьма странное происшествие. Теперь наше дело, инспектор, приобретает особенный интерес. Совершенно очевидно, что человек в синей шляпе преследовал определенную цель. Он подкупил диспетчера, присоединился к большой группе людей, из которых каждый мог разоблачить его, выждал момент, когда зал Сэк-стона опустел, разбил витрину… Каждую секунду его могли задержать, каждое мгновение таило опасность. И все это ради чего? Ради того, чтобы одну очень редкую книгу заменить еще более редкой и ценной. Зачем?

– Что случилось? – раздался веселый голос Гордона Роу.

– Весьма кстати, Роу. Вы-то нам и нужны, – торопливо произнес хранитель музея. – Произошло нечто невероятное.

– Чудо за чудом, – рассмеялся Роу и подмигнул Пэт. – Рад видеть вас, мистер Лейн. И вас, господин инспектор. И вас, доктор Седлар. Что же случилось? – Доктор Чоут молча протянул ему синий фолиант. – Неужели… – прошептал Роу, осторожно открывая книгу и рассматривая титульный лист. – Ничего не понимаю! – воскликнул он, совершенно растерянный. – Ведь это Джаггард 1606 года! Признаться я считал, что в Америке нет ни одного подобного экземпляра.

– Как видите, вы ошиблись, – сухо произнес Лейн. – Экземпляр превосходно сохранился. Не так ли?

Роу не мог оторваться от книги.

– Откуда же она взялась, черт побери! Кто нашел ее? Может быть, это вы привезли ее из Лондона, доктор Седлар?

– Увы! – развел руками англичанин.

– Что же делать, господа? – беспомощно пожал плечами доктор Чоут. – Значит, кража все-таки была? Кто-то взял издание 1599 года и оставил вот это…

Роу бессмысленно посмотрел на него и вдруг расхохотался.

– Нет, это уже слишком! Подменить редкую книгу совершенно уникальным экземпляром, это безумие! Только у миссис Сэкстон могут твориться такие чудеса.

– Надо бы поставить ее в известность, – сказал хранитель музея.

– Придется, – согласился Роу и вышел.

– По-моему, сейчас важно другое. – Пэт с сомнением покачала головой. – Джаггард 1599 года похищен. Мы решили, что книгу украл человек в синей шляпе. Почему?

Ведь совершить кражу мог и второй незнакомец из автобуса. А может быть, вором оказался кто-нибудь из учителей?

– Не думаю, Пэт, – сказал Дрюри Лейн. – Восемнадцать человек вернулись к автобусной станции, а девятнадцатый исчез. Это был человек в синей шляпе. Вместе с ним исчез и Донохью. Едва ли это простое совпадение. Не лучше ли будет предположить, что человек в синей шляпе похитил книгу и скрылся, а Донохью последовал за ним. Все довольно просто,

– Возможно, – сказал доктор Чоут, – а пока что я прикажу обыскать все помещения музея. Может быть, книгу не успели вынести, и она спрятана где-нибудь здесь.

– Отличная мысль, – подтвердил Седлар. – Однако мне не хотелось бы объясняться по этому поводу с миссис Сэкстон. – Его откровенно недовольная гримаса красноречиво говорила о том, что английский ученый уже достаточно наслышан о супруге покойного миллионера. – Весьма неприятно, весьма неприятно… – огорченно шептал он. – Хотел бы я взглянуть на этот украденный том.

– Разве вы его никогда не видели? – удивилась Пэт. – Я думала, такие книги хорошо известны специалистам.

– Разумеется, – улыбнулся англичанин. – Но похищенный экземпляр никому не известен. Ведь он принадлежал Сэмюэлю Сэкстону, а этот маньяк не для того полжизни провел на аукционах, скупая редчайшие книги, чтобы они стали достоянием широкого круга ученых. Такая участь постигла и «Влюбленного пилигрима». Два экземпляра книги издания 1599 года нам были хорошо известны. Сэмюэлю Сэкстону удалось заполучить третий, и, судя по уверениям некоторых знатоков, он не имел большого желания показывать его кому бы то ни было.

– Забавный случай, – рассмеялся инспектор.

– Напротив. Для нас, шекспирологов, просто трагичный. Я надеялся изучить этот экземпляр здесь. И вот видите…

– Значит, о даре Сэкстона Британик-музею было известно в Англии? – спросил Дрюри Лейн.

– Конечно.

– И о том, что издание 1599 года входит в число книг, пожертвованных музею?

В этот момент в комнату вошел доктор Чоут. Он был очень расстроен.

– Увы, – с глубоким вздохом сказал он, – никаких следов похищенной книги не обнаружено.

В коридоре послышались торопливые шаги, и в комнату вошла миссис Сэкстон. Ее зеленые водянистые глаза не обещали ничего хорошего. За ней, посмеиваясь, шел Гордон Роу. Шествие замыкал старик в потрепанном фраке. В нем все напоминало о древних папирусах. Сморщенная кожа, бесстрастное выражение лица, достойное мумии из древнего саркофага. Этот джентльмен и был Краббе – неограниченный властитель библиотеки Сэкстона, ее хранитель и страж. Не обращая внимания на присутствующих, он кошачьей походкой подобрался к витрине и схватил драгоценный подарок вора. Его острые, хищные глаза скользили по переплету, по титульному листу, по первым страницам…

– Что произошло, доктор Чоут? – спросила миссис Сэкстон. – Мне сообщили о краже… Что украдено?

– Видите ли, миссис Сэкстон, – с неловкой улыбкой пробормотал хранитель музея, – случилось чрезвычайно неприятное происшествие… Впрочем, не совсем неприятное… Я бы даже сказал, счастливый случай…

– Глупости, – оборвала его миллионерша. – Роу мне рассказал о другой книге. Радоваться нечему. Вы не сумели сохранить ценный подарок мужа. Я требую…

– Виноват, – мягко сказал доктор Чоут, – но прежде чем обсуждать случившееся, разрешите представить вам мисс Тэмм. А это – доктор Седлар, новый хранитель музея. И мистер Лейн. И инспектор Тэмм.

– А-а-а, – протянула миссис Сэкстон, обратив свой водянисто-зеленый взор на старого актера. Потом она некоторое время с холодным любопытством разглядывала неподвижную фигуру англичанина и наконец посмотрела на Тэмма. – Вы из полиции? Я требую, инспектор, чтобы вы немедленно отыскали вора.

– Конечно, – усмехнулся Тэмм. – Сейчас я выну его из кармана!

Миссис Сэкстон от удивления даже раскрыла рот: так с ней никто не разговаривал.

Краббе со вздохом положил на место синий том и тронул ее за руку.

– У вас повышенное давление, дорогая миссис Сэк-стон, – сказал он с улыбкой, – не забывайте об этом. – Он повернулся к окружающим и, ни к кому не обращаясь, сухо произнес: – Очень странная кража, джентльмены. – Потом Краббе взглянул на Седлара: – Кто это? – резко спросил он, указывая на англичанина.

– Мое имя только что назвали, сэр, – ледяным тоном произнес Седлар.

Господин Роу нагнулся к самому уху Краббе.

– Как вам не стыдно, Краббе, – прошипел он. – Не будьте таким грубияном. Это наш новый хранитель музея доктор Седлар.

– Седлар? – иронически произнес Краббе, бесцеремонно оглядев англичанина с головы до ног. – Так-так…

На этот невежливый взгляд Хэмнет Седлар ответил взглядом, полным оскорбленного достоинства. Но Краббе только фыркнул и отвернулся.

В этот момент в дверях показался привратник Бэрч с бумажным пакетом в руке.

– В чем дело, Бэрч? – спросил Чоут. – Неужели нельзя подождать?

– Могу и подождать, – буркнул Бэрч.

– Постойте, – остановил его Лейн. – Я бы на вашем месте, мистер Чоут, ознакомился с содержанием пакета. Все это настолько безумно, что можно допустить самое невероятное…

Это был аккуратный плоский пакет – коричневая оберточная бумага, перевязанная дешевой бечевкой. На небольшой этикетке, приклеенной посередине, можно было прочесть адрес музея и фамилию доктора Чоута, написанные печатными буквами.

По бокам Чоута встали Седлар и Краббе. Остальные тоже приблизились, заинтересованные предположением Лейна.

– Интересно, – задумчиво произнес доктор Чоут, медленно развертывая бумагу.

– Распечатывайте, не бойтесь, – засмеялся Лейн, не вставая с места.

Из всех присутствующих только один он не проявил ни волнения, ни любопытства.

Дрожащими пальцами Чоут развернул бумагу.

Если бы в пакете оказалась бомба и если бы даже она взорвалась в руках доктора Чоута, это, наверное, удивило бы его меньше, чем то, что он обнаружил. Его челюсть отвисла, глаза округлились, руки затряслись. В пакете был толстый том в синем переплете.

– Боже мой! – прошептал он. – Ведь это украденный у нас Джаггард 1599 года!

В первый момент никто не мог произнести ни слова. Все стояли как завороженные. Странный вор вернул свою добычу.

– А ведь я так и думал, – задумчиво произнес Лейн. – В этой атмосфере, порождающей странность за странностью, обязательно должно было случиться нечто подобное. Похититель обладает не только эрудицией, но и несомненным чувством юмора, – продолжал он, разглядывая возвращенную книгу. – И все же странно, чертовски странно. А вы уверены, Чоут, что это именно пропавший экземпляр?

– Ни малейшего сомнения, – подтвердил хранитель музея. – Это действительно Джаггард из коллекции покойного мистера Сэкстона. Можете убедиться сами.

Краббе схватил книгу и уткнул в нее нос.

– Да, это Джаггард Сэкстона, – сказал он наконец и захлопнул книгу.

– Но дело в том, джентльмены, что ваш Джаггард 1599 года не возвращен в состоянии статус-кво, – продолжал Лейн. – Взгляните-ка на заднюю крышку переплета.

Доктор Чоут перевернул книгу. Переплет был вспорот ножом и кожа приподнята. А из разреза торчал кончик стодолларового банковского билета. К нему обыкновенной булавкой был приколот кусочек оберточной бумаги, на котором большими печатными буквами было написано:

«НА ПОКРЫТИЕ РАСХОДОВ ПО РЕСТАВРАЦИИ».

Подписи не было.

Инспектор покачал головой, пощупал новенькую стодолларовую кредитку, потом обратил внимание на оберточную бумагу и бечевку, которой был перевязан пакет.

– Дешевая бумага и обыкновенный шпагат, – вздохнул он. – Никаких следов.

– Удобный вор, – усмехнулся Краббе. – Сущий благодетель. Возвращает украденное и возмещает убытки. А в виде премии преподносит бесценный подарок.

– Боже мой, Краббе! – вскричала миссис Сэкстон, – все точь-в-точь как у нас, вы помните?

– Припоминаю, – произнес Краббе, искоса взглянув на Седлара. – Действительно, очень странно.

– А вы расскажите, – попросил Лейн.

– Не умею рассказывать, – поморщился Краббе. – Впрочем, ладно. Это было недель шесть назад. Я работал в библиотеке до поздней ночи, составлял новый каталог. Вдруг послышались какие-то звуки, будто кто-то передвигает книги. Я немедленно отправился туда и застал вора в тот момент, когда он рылся на полках.

– Наконец-то подходим к герою происшествия, – проворчал инспектор. – Как он выглядел?

– Кто знает, инспектор. – Краббе развел руками. – Было темно, а на нем к тому же была маска. Увидев меня, похититель тотчас же вскочил на подоконник и спрыгнул со второго этажа.

– Какая книга была похищена? – спросил Лейн.

– Вы не поверите, – усмехнулся Краббе, – Джаггард 1599 года.

Наступило молчание.

– Бред! – завопил инспектор. – Сколько же существует экземпляров этой книги?

Чоут обрел наконец дар речи.

– Вы хотите сказать, что первое издание «Влюбленного пилигрима» было украдено еще до того, как мы его получили?

– Нет, – засмеялся Краббе. – Вор украл подделку.

– Подделку?

– Пустяк, который мистер Сэкстон приобрел лет двадцать назад. Грубая подделка.

– Не понимаю, – прошептал Лейн. – Зачем ему красть подделку, если у вас в библиотеке был подлинный экземпляр?

– Был. Но он находился в особом хранилище. А подделка стояла на полке.

– Значит, вор был одурачен?

– Не совсем. Через два дня он вернул нам книгу по почте. Без всяких объяснений.

Лейн не выдержал. Спокойствие покинуло его, он весь дрожал от нетерпения.

– А переплет! – закричал он. – Был ли разрезан переплет?

– Нет, – отрезал Краббе, – книгу вернули совершенно нетронутой.

Лейн задумался. Он взял возвращенную книгу, внимательно осмотрел надрезанный переплет, пощупал пальцами чуть-чуть отставшую кожу и покачал головой.

– Взгляните-ка сюда. Как вам это нравится? – Он показал на отстающую кожу переплета, – Не кажется ли вам…

– Еще что-то вырезано? – взволнованно спросил Чоут.

– Не вырезано, а вынуто, – сказала Пэт.

– Вы наблюдательны, Пэт, – засмеялся Лейн. – Именно вынуто. Как видите, господа, пустота под кожей вековой давности. Она была использована в качестве…

– Потайного хранилища, – подсказала Пэт.

– Абсурд, – недоверчиво проговорил хранитель музея. – Что здесь можно хранить? И зачем?

– Ах, доктор, – чуть слышно произнес Лейн, – почему вы, старые книжные черви, пренебрегаете самой точной наукой – логикой? Мисс Тэмм совершенно права. Посмотрите: что-то тонкое и легкое было спрятано здесь очень давно. Тонкое потому, что вдавленность едва заметна, и легкое, потому что на значительный вес давно бы обратили внимание эксперты, в руках которых на протяжении веков побывал этот том. Итак, повторяю: нечто очень тонкое и легкое до самого последнего времени хранилось под кожей переплета книги, изданной почтенным Джаггардом в 1599 году… – Лейн задумчиво оглядел присутствующих и убежденно закончил: – Что это может быть, как не листок бумаги?

Лейн, инспектор Тэмм и Пэт, сопровождаемые Гордоном Роу, спустились к выходу.

– Ситуация явно требует военного совета, – обратился Лейн к Тэмму. – Давайте соберемся у вас в конторе и обсудим создавшееся положение.

В конторе Тэмма старый актер уселся поудобнее и лукаво посмотрел на инспектора.

– Ну, что скажет детектив-практик?

– Ничего не скажу, – усмехнулся Тэмм. – Все смешалось так, что сам черт не распутает. Вор возвращает украденное да еще прилагает чек для возмещения убытков. Бесследно исчезает вахтер музея. Два безбилетных пассажира автобуса тоже исчезают. И непонятно почему. Если человек в синей шляпе – вор, то какую цель преследовал другой неизвестный?

– По-моему, незачем устраивать бурю в стакане воды, – сказала Пэт. – Если возвращают украденное, отпадает дело о краже. А если нет кражи, то нет и преступления.

– А Донохью? – спросил Тэмм. – Что случилось с Донохью?

Вопрос был обращен к старому джентльмену. Но Дрюри Лейн ответил не сразу. Он сидел с закрытыми глазами и думал.

Исчезнувший вахтер? Гм… Это похоже на преступление. Какой-нибудь акт насилия. Но это в сущности дело полиции. Меня интересует другое.

– Я знаю, что вас интересует, – сказала Пэт. – То, что вор извлек из-под переплета, да?

– Вы очень проницательны, моя юная леди, – засмеялся старый джентльмен. – Именно это. Поведение вора становится понятным, если не забывать о тоненьком листке бумаги, который, вероятно, был спрятан в переплете книги, изданной в 1599 году. Полтора месяца назад кто-то пробрался в библиотеку Сэкстона и похитил этот библиографический уникум. Кто же похититель? Очевидно, наш таинственный библиофил в синей шляпе. Но уникальный экземпляр оказался подделкой, и вор возвращает его без всяких объяснений. Что следует затем? Поиски подлинника. А сколько существует подлинников? Три – это известно каждому букинисту. Обратите внимание: экземпляр Сэкстона – последний из трех, обнаруженных до настоящего времени. Значит, первые два, возможно, уже побывали в руках похитителя. Чтобы обследовать третий, он проникает в музей, убеждается, что это именно то, что ему нужно, и уносит книгу с собой, подменяя ее более ценным изданием. А на другой день возвращает украденный том. Таковы факты. А какие выводы вы сделаете из этих фактов?

– Украденное издание, – сказала Пэт, – представляет не только библиографическую, но и большую материальную ценность. Однако для вора это, по-видимому, не имеет значения. Мало того, он прилагает к возвращенной книге далеко не пустяковую сумму. Что это означает? А то, что вор – человек щепетильный и честный.

– Честный вор! – усмехнулся Тэмм. – Глупости!

– Не упрощайте, инспектор. – Старый актер с укором посмотрел на Тэмма.

– Если он вернул подделку, не разрезая переплета, – задумчиво проговорил Роу, – значит, он разбирается в редких изданиях. Подделка весьма тонкая, неспециалист едва ли отличил бы ее от подлинника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю