355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Уэйд » Загадка белого «Мерседеса» [Сборник] » Текст книги (страница 1)
Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:03

Текст книги "Загадка белого «Мерседеса» [Сборник]"


Автор книги: Роберт Уэйд


Соавторы: Эльсе Фишер,Николас Фрелинг,Росс Барнаби
сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 34 страниц)

Составитель М.Н.Ратманский
Загадка белого «Мерседеса». Сборник

Р. Барнаби
Седьмой автограф Шекспира


Что-то библейски-величавое было в этой удивительной, редкой, почти невероятной бороде, в ее бесчисленных изящных завитках, как бы струившихся вниз. Но не эти симметричные скульптурные завитки привлекали изумленный взгляд. Подлинным чудом природы был ее цвет – она переливалась и сверкала синевой и зеленью.

Инспектор в отставке Тэмм, бывший сотрудник нью-йоркской полиции, а сейчас глава частного детективного агентства, уже сорок лет работал на поприще криминалистики. Он был готов ко всяким сюрпризам, но даже его удивила эта необыкновенная борода, принадлежащая странному посетителю, который явился к нему солнечным майским утром.

– Садитесь, – предложил Тэмм и мельком взглянул на календарь: не первое ли апреля сегодня.

Посетитель, высокий худощавый человек в мешковато сидящем костюме, молча опустился в кресло. Натренированный взгляд инспектора отметил тонкие запястья, белевшие из-под перчаток, и очень худые ноги. Очки с большими синими стеклами полностью скрывали глаза незнакомца.

– Чем могу быть полезен? – спросил Тэмм.

– У меня к вам весьма важное дело, инспектор.

– Я слышу это от каждого, кто приходит.

– Возможно. Но я искал именно вас, инспектор. Мое дело строго конфиденциально.

– Я умею держать язык за зубами, – проворчал Тэмм, – даже мои близкие друзья ничего не узнают. Но должен вас предупредить заранее: не берусь за сомнительные дела.

– О, нет-нет… – поспешно перебил его обладатель радужной бороды. – Ничего похожего, уверяю вас. У меня совершенно особое, очень своеобразное дело, инспектор… Я прошу вас хранить в вашем сейфе кое-что очень ценное для меня…

– Вот как! А что именно?

– Конверт.

– Конверт? – хмуро переспросил Тэмм. – А что в нем?

Но посетитель проявил неожиданную твердость:

– Этого я вам не могу сказать.

Серые холодные глаза Тэмма несколько секунд внимательно изучали лицо странного посетителя. Но синие очки оставались непроницаемыми.

– Понимаю, – наконец сказал Тэмм, хотя в действительности ничего не понял. – Вы хотите, чтобы у меня хранился конверт?

– Вот именно. До тех пор, пока я не потребую его обратно.

– Но у меня не камера хранения, – поморщился Тэмм. – Обратитесь в банк. Дешевле обойдется.

– Боюсь, что вы не поняли меня, инспектор, – осторожно произнес посетитель. – Мне нужно, чтобы конверт хранился не в учреждении, а у определенного человека, честного и заслуживающего уважения.

– Ну что ж, – согласился инспектор. – Давайте ваш конверт.

Посетитель помедлил, потом вынул из внутреннего кармана пиджака продолговатый коричневый конверт и не без колебания протянул его Тэмму.

Это был обычный конверт, какой можно купить в любом киоске. На нем не было ни адреса, ни фамилии – ничего. Но заклеен он был более чем тщательно.

– Аккуратно заклеено, – усмехнулся инспектор и пощупал конверт. – А все-таки что там? Может быть скажете?

Посетитель улыбнулся.

– Ну, предположим, скажу. Предположим, что в конверте находится ключ к тайне столь важной, что я не осмелюсь доверить ее ни одному человеку в мире.

Инспектор Тэмм откинулся в кресле. Как это он раньше не догадался?! Разноцветная борода, синие очки, костюм с чужого плеча, ужимки, голос… Ясно, что сбежал из сумасшедшего дома.

– Успокойтесь, – мягко сказал он. – Вам незачем волноваться.

При этом рука Тэмма скользнула под пиджак, нащупывая пистолет. Инспектор привык носить его в кобуре под мышкой.

– Вы думаете, что я сумасшедший, инспектор? – усмехнулся посетитель. – Не виню вас за это. Мои слова могут, конечно, показаться весьма необычными… Но уверяю вас, – теперь голос звучал трезво и здраво, – я сказал вам правду без всяких прикрас. И не хватайтесь за пистолет: я не укушу вас. – Тэмм опустил глаза: ему стало неловко. – Выслушайте меня внимательно, инспектор, – продолжал посетитель. – В этом конверте действительно ключ к необычайной тайне. Она стоит миллионы!

– Если, сэр, у вас голова в порядке, значит, сумасшедший я. Миллионы? В этом конверте?

– Именно.

– Политика?

– Нет.

– Забастовка на нефтепромыслах? Шантаж? Любовное письмо? Бриллианты? Выкладывайте, сэр, все начистоту! Я не возьмусь за темное дело.

– Не могу, – ответил посетитель с нотками явного нетерпения в голосе. – Даю вам честное слово, что содержимое конверта не связано ни с каким мошенничеством. Моя тайна не подрывает законов. Вернее, никакой тайны в конверте нет, в нем – только ключ к ней.

– Еще немного, и я сойду с ума, – проворчал Тэмм. – Зачем вам понадобилось, чтобы именно я хранил этот чертов ключ?

– В качестве меры предосторожности. Допустим, что я почти у цели. Но тут что-нибудь случится, и мне понадобится ваша помощь, инспектор. Тогда вы вскроете конверт и примете необходимые меры. Теперь вам ясно, что я имею в виду?

– Ясно? Черта с два!

– Попытаюсь объяснить. Ключ сам по себе ничего не значит. Если вы вскроете конверт раньше положенного срока, то ничего там не найдете. Вернее, ничего не поймете.

– Довольно! – Инспектор встал. Лицо его покраснело от негодования. – У меня нет времени выслушивать всякую чепуху. Я…

Настойчивый телефонный звонок не дал инспектору закончить фразу. Он взял трубку и, услыхав знакомый голос, положил ее на место.

– Ладно, – сказал он примирительно. – Можете продолжать.

– У меня только одно добавление. Вы должны обещать, что не вскроете конверта, пока…

– Пока что?.. – перебил Тэмм.

– Сегодня шестое мая. Двадцатого мая я позвоню вам. Ровно через месяц двадцатого июня позвоню опять. И так каждый месяц двадцатого числа я буду звонить вам, подтверждая, что жив и вне опасности. Если же я не позвоню в тот день – немедленно вскрывайте конверт и поступайте так, как сочтете нужным.

– Чертовски неприятная тайна, сэр, – поморщился инспектор. – Должно быть, кто-нибудь охотится за ней и может пристукнуть вас?

– Вы ошибаетесь. Никто за мной не охотится. Просто я принимаю меры предосторожности. Если ничего не случится – конверт останется невскрытым.

– Черт побери! – простонал инспектор. – Это уже слишком! Сперва я подумал, что вы сумасшедший. Потом решил, что меня разыгрывают! Хватит с меня ключей и тайн! – Опять затрещал телефон. Тэмм вздрогнул, покраснел, словно мальчишка, уличенный в краже яблок, но трубки не снял. – Пусть будет по-вашему, – согласился он. – А как я узнаю, что звоните вы, а не кто-либо другой?

Посетитель облегченно вздохнул.

– Благодарю вас, инспектор. Вы меня обрадовали. Конечно, вам нужен пароль. Вот он: «Говорит человек ниоткуда». Вот и все.

– Говорит человек ниоткуда, – повторил Тэмм. – Хорошо. Только боюсь, что мой гонорар…

– Ах, гонорар, – перебил посетитель, – я и забыл о нем. Называйте вашу цену, инспектор.

– Пятьсот долларов.

Тэмм надеялся увидеть на лице клиента испуг или возмущение, но ошибся. Человек в синих очках спокойно вынул бумажник, достал новенький кредитный билет в тысячу долларов и положил его перед инспектором.

– Мне кажется, – произнес он при этом, – что тысяча долларов будет более справедливой суммой…

– Возможно, – промычал Тэмм.

– Итак, все улажено. Ставлю только два условия и категорически требую их соблюдения. Первое: вы не должны выслеживать меня, когда я покину это помещение или не позвоню вам двадцатого…

– Согласен, – перебил Тэмм. Теперь он был готов принять любые условия. Тысяча долларов! В такие тяжелые времена! И только за то, чтобы хранить в сейфе какую-то бумажку.

– И второе, – продолжал посетитель, вставая. – Если двадцатого вы не услышите моего звонка, вскрывайте конверт только в присутствии мистера Дрюри Лейна!

Посетитель откланялся и быстро вышел.

Отцовская любимица мисс Пэт торопливо сняла наушники и заглянула в приемную. В это мгновение дверь кабинета инспектора открылась, и человек в синих очках быстро пошел к выходу. Пэт посмотрела ему вслед и юркнула в кабинет.

В одной руке Тэмм держал тысячедолларовую банкноту, а в другой – коричневый продолговатый конверт.

– Пэт, – сказал он хрипло, – ты все слышала? Или он дал мне фальшивые деньги, или он сумасшедший. Одно из двух.

Пэт ощупала конверт, внутри что-то слабо хрустнуло.

– Там, кажется, еще один. Не длинный, а квадратный и чуть поменьше.

– Дай сюда. – Тэмм взял у нее конверт. – Тысяча долларов! Ты понимаешь, что это значит?

– Интересное дело, – мечтательно протянула Пэт.

– Для психиатра, – буркнул Тэмм. – Если бы не тысяча долларов, я бы не стал с ним долго разговаривать. И еще эта идиотская борода!

– Оригинальная борода, папа.

– Крашеная. Годится разве только для клоуна. А какие изящные завитки! Маскировка. По-моему, он и голос изменил.

– Ты тоже заметил? – засмеялась Пэт. – Уверена, что этот таинственный посетитель – англичанин. И акцент у него оксфордский. Знаешь, в нем есть что-то интеллигентное.

– Странно, – пробормотал Тэмм, хмуро поглядывая на дочь. – Меня вот что интересует: почему мы должны вскрывать конверт в присутствии старины Лейна?

– В самом деле, почему? – пожала плечами Пэт. – Пожалуй, это самое непонятное во всей истории.

Они поглядели друг на друга и замолчали. Действительно, последнее условие англичанина было любопытно. Актер Дрюри Лейн – старый холостяк. Ему уже за шестьдесят. Живет уединенно на вилле «Гамлет» в Уэстчестере. И сама вилла, и окружающие ее постройки – точная копия елизаветинской Англии, которую Лейн просто боготворит. В прошлом он был самым выдающимся исполнителем ролей в шекспировских пьесах. Но в пятьдесят лет, в зените своей славы, он вдруг оглох. Однако, несчастье не сломило его. Он быстро выучился искусству понимать речь по движению губ и посвятил всю свою жизнь помощи нуждающимся собратьям по профессии. Его вилла «Гамлет» стала прибежищем многих престарелых актеров.

У Дрюри Лейна было одно увлечение, которое сближало его с таким далеким от искусства человеком, как Тэмм. Он любил криминалистические загадки, над которыми порой безнадежно ломал голову полицейский инспектор. С этого и началась их странная дружба. Они успешно сотрудничали в расследовании нескольких загадочных преступлений. К их деловому союзу впоследствии присоединилась и дочь инспектора – Пэт, которая недавно вернулась из Европы, где училась.

«Какая же связь между посетителем и Лейном?» – ломал голову инспектор.

– Может быть написать старику? – спросила Пэт.

– Нет, Пэтти. – Инспектор раздраженно отбросил сигару. – Не стоит. Этот молодчик, вероятно, знает о нашей дружбе со стариной Лейном и решил воспользоваться его именем, чтобы произвести впечатление. Нечего впутывать старика в это дело. К тому же у нас еще много времени до двадцатого числа. Уверяю тебя, что он и не подумает позвонить.

Инспектор оказался плохим пророком. Двадцатого мая ровно в полдень в его кабинете зазвонил телефон. Хриплый голос с английским акцентом спросил:

– Инспектор Тэмм?

– Слушаю вас, – ответил Тэмм.

– Говорит человек ниоткуда, – прохрипел голос.

Не успел директор опомниться от удивления, как на другом конце провода положили трубку.

Двадцать восьмого мая в десять часов утра мисс Пэт вошла в приемную детективного агентства Тэмма. Она весело улыбнулась пучеглазой, вечно печальной стенографистке мисс Броуди и прошла в кабинет отца. Инспектор слушал взволнованный рассказ первого утреннего клиента.

– Как ты кстати, Пэтти, – приветствовал ее отец. – Мистер Грегори Фишер рассказывает очень любопытную историю. Познакомьтесь: моя дочь, мозг нашего предприятия. Повторите-ка ей все сначала, Фишер.

Фишер, рыжий, плечистый парень в желтых крагах, туго перетянутый в талии широким кожаным ремнем, отодвинул стул и встал, застенчиво теребя в руках фуражку. Над ее козырьком была прикреплена эмалированная пластинка с надписью « Автобусная компания Риволи».

– Рад познакомиться с вами, мисс Тэмм, – пробормотал он. – Собственно и рассказывать-то нечего.

– Садитесь, мистер Фишер, и рассказывайте, – улыбнулась Пэт той обольстительной улыбкой, какую она хранила для молодых клиентов с приятной внешностью.

– Видите ли, – начал Фишер и замялся. – Я уж не знаю, стоит ли. Только мой приятель Донохью…

– По порядку, Фишер, – прервал его Тэмм. – Начинайте с начала. Он работает шофером, Пэт, на одном из туристских автобусов компании «Риволи». Его приятель Донохью, бывший полицейский, говорил ему обо мне.

– Донохью служит вместе с вами? – спросила Пэт.

– Донохью? – удивился Фишер. – Нет, мисс. Он работает вахтером в Британик-музее. Знаете, на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой стрит.

Пэт отлично знала это небольшое, но весьма почтенное научное учреждение. Британик-музей отнюдь не был филиалом лондонского Британского музея, но по справедливости считался одним из наиболее полных хранилищ старинных английских рукописей и книг. Пэт несколько раз заходила туда в обществе Дрюри Лейна, являвшегося одним из патронов музея.

– Так что же случилось? – спросила она.

Фишер нервно снял фуражку.

– Донохью исчез, мисс.

– Исчез? – удивилась Пэт. – Кажется, это больше по твоей части, отец. Когда исчезают солидные, уже немолодые люди, здесь обычно замешаны особы другого пола.

– Что вы, мисс! – протестующе воскликнул Фишер.

– Вы уведомили полицию?

– Нет, мисс. Я до сих пор не уверен, следует ли это делать. Донохью не поблагодарил бы меня за поднятый шум. А может, все дело и выеденного яйца не стоит. Хотя это и очень странно…

Фишер рассказал действительно странную историю.

Вчера, двадцать седьмого мая, группа учителей из Индианаполиса, приехавшая на каникулы в Нью-Йорк, наняла одну из машин автобусной компании «Риволи» для экскурсии по городу. Шофером этой машины был Фишер. Автобус вышел со стоянки на Сорок четвертой стрит точно по расписанию и в конце дня прибыл к последнему пункту экскурсии – Британик-музею. Обычно этот музей не включается в маршрут туристских поездок по городу, так как организаторы экскурсий считают, что музей не представляет интереса для рядового туриста. Но учителя из Индианы не были рядовыми экскурсантами. Они преподавали искусство и литературу. Поэтому осмотр Британик-музея являлся их давней мечтой. Учителей не смутило, что музей был закрыт на ремонт, и они добились от совета директоров специального разрешения на осмотр.

– Вот тут-то и начинается самая странная часть всей этой истории, – сказал Фишер. – От нечего делать я пересчитал своих пассажиров, когда они садились в автобус. Их было девятнадцать человек. Когда же мы вернулись из музея и пассажиры стали выходить из машины, я вновь сосчитал их. Оказалось только восемнадцать человек.

– Действительно, странно, – сказала Пэт. – А причем здесь Донохью?

– Не перебивай, – остановил ее Тэмм. – Следи за рассказом.

– Кого же не хватало? – снова не удержалась Пэт. – Вы узнали?

– Одного странного джентльмена. Я заметил его еще во время поездки. Высокий, пожилой, с густыми усами, как актер в комическом фильме. А шляпа у него была яркосинего цвета. Таких шляп никто не носит. Ходил он, помню, один, ни с кем не разговаривал. Вот его-то на обратном пути и не было.

– Интересно… – протянула Пэт. – Ну а все же при чем тут Донохью? Не вижу связи.

– Сейчас, мисс, – смутился Фишер, – дойдем и до него. Когда мы прибыли в Британик-музей, я передал своих пассажиров доктору Чоуту.

– Ах, Чоуту, – обрадовалась Пэт. – Знаю этого джентльмена. Он хранитель музея.

– Так точно, мисс. Он увел их с собой, а я остался поболтать с Донохью. Мы давно уже не виделись, и условились пойти вечером в Гарден, на ринг…

– На ринг? – не поняла Пэт.

– На бокс, – пояснил Фишер. – На один из матчей в Гардене. Я сам занимаюсь боксом и люблю посмотреть интересную схватку. Донохью – тоже… Вот мы и сговорились, что я зайду за ним после ужина. Он холостяк и живет в меблированных комнатах в Челси. А когда вечером я зашел к нему, его, оказывается, не было дома. Хозяйка сказала, что он и не возвращался с работы. Тогда я решил подождать. Но Донохью не появлялся. Я начал звонить приятелям, но, оказалось, и они его не видели. Тут, знаете, я даже немного испугался…

– Такой большой парень и вдруг испугался, – засмеялась Пэт.

– С Донохью раньше этого никогда не случалось, – пояснил Фишер. – Он пунктуальный человек, мисс. Подводить товарища не в его правилах. Значит, что-нибудь случилось. Я позвонил в музей, поговорил с ночным сторожем, но ничего определенного так и не узнал. Донохью еще днем ушел из музея. Но куда – неизвестно.

– Это все? – спросила Пэт.

– Он не вернулся и утром, – прошептал Фишер. – Ни домой, ни на работу.

– Какая же связь между Донохью и пропавшим пассажиром в синей шляпе?

– Не знаю, мисс, но мне почему-то кажется, что связь есть. – Фишер упрямо сдвинул широкие брови. – Оба исчезли примерно в одно и то же время. Когда мои пассажиры возвращались из музея на станцию, не было ни Донохью, ни этого типа. Вот почему я и решился побеспокоить вас, мистер Тэмм. Полиция таких дел не любит. Вы же знаете Донохью. Кто же может помочь ему, кроме вас?

– Что скажете, инспектор? – засмеялась Пэт. – Неужели ваше каменное сердце не дрогнет?

– Что поделаешь, придется помочь, – вздохнул Тэмм. – Попробуем. – Инспектор принял деловой вид. – Начнем с человека в синей шляпе. Вы видели его когда-нибудь раньше?

– Никогда, сэр.

– А каков из себя Донохью? Я что-то плохо припоминаю его – больше десяти лет не встречались.

– Ростом с меня, немного пошире в плечах, весит футов сто семьдесят пять, рыжий. На правой щеке шрам от пули. Ходит вразвалку. И чертовски проницательные глаза.

– Молодец, – одобрил Тэмм. – У вас задатки детектива, Фишер. Теперь я припоминаю. А курит ли он свою старую трубку?

– Курит, – засмеялся Фишер.

– Ну, хорошо. Идите, Фишер, а я посмотрю, что здесь можно сделать.

После того, как Фишер захлопнул за собой дверь кабинета, Тэмм обратился к дочери:

– Припудри носик, крошка. Нам предстоит встреча с интеллигенцией.

Интеллигенцией оказалась группа джентльменов и леди не моложе сорока лет. Они сидели в обеденном зале Парк-хилла и щебетали, как стайка воробьев на кустике, пригреваемом весенним солнцем. Никого, кроме них, в зале не было. Инспектор двинулся к цели, лавируя между пустыми столиками. Следом за ним шла улыбающаяся Пэт. При виде приближающегося незнакомца щебетанье прекратилось. Множество глаз уставилось на Тэмма, как хорошо согласованная в своих действиях батарея орудий.

– Это вы учителя из Индианы? – грозно спросил Тэмм.

– Да, – произнес джентльмен лет пятидесяти с пухлым лицом и слегка привстал.

– Я инспектор Тэмм, – представился детектив тем же грозным тоном.

– Полиция… – прошептал руководитель группы. – Что же мы сделали?

– Я и пришел, чтобы выяснить это, – отрезал Тэмм. – Здесь вся ваша группа?

Джентльмен оглядел присутствующих и прошептал:

– Вся.

– Никто не пропал?

– Н-н-нет…

– Вы ездили на автобусе компании «Риволи»?

– Да, сэр.

– Все?

– Конечно, сэр.

– И все возвратились?

– Думаю, да, – прошептал полный джентльмен. – Мистер Фримэн, разве мы не все вернулись?

Тщедушный маленький человечек в высоком крахмальном воротничке посмотрел на полного джентльмена водянистыми испуганными глазами.

– Конечно, мистер Олдердонк. Именно все.

– Перестань, отец, – шепнула Пэт. – Не пугай их. Я сосчитала. Их семнадцать.

– Что? – удивился Тэмм. – Ведь Фишер сказал, что их было девятнадцать… Послушайте, – завопил он на ухо руководителю группы, – вас было семнадцать?

Мистер Олдердонк не мог вымолвить ни одного слова, он только кивнул головой.

– Эй, человек! – крикнул Тэмм, обернувшись к скучающему метрдотелю. – Подойди-Ге сюда.

Неодобрительно посмотрев на инспектора, метрдотель медленно и с достоинством приблизился.

– В чем дело, сэр?

– Посмотрите на этих людей. Сколько их?

– Семнадцать, сэр.

– Точно семнадцать?

– Совершенно точно, сэр.

– С того дня, когда они прибыли?

– Да, сэр.

Тэмм тяжело опустился в кресло.

– Ну а вы сами считали ваших людей, когда садились в автобус? – повернулся он к Олдердонку.

– Нет, сэр, не считал, – ответил тот. – Но я, собственно, не понимаю…

– Ладно, ладно, – миролюбиво сказал инспектор. – Не смотрите на меня так, я не кусаюсь. Мне только нужно узнать, сколько вас было в автобусе. Раз вы не считали, я вам скажу сам: девятнадцать!

– Боже мой! – воскликнула леди средних лет, высокая сухопарая учительница. – Я заметила… Я даже удивилась и подумала: «Что нужно этому человеку в синей шляпе?»

Инспектор и дочь переглянулись: рассказ Фишера подтверждался.

– Не помните ли вы, мисс, – с очаровательной улыбкой спросила Пэт, – как он выглядел?

– Конечно, помню, – подтвердила учительница. – Средних лет, с большими усами… Такие бывают у героев комических фильмов.

– Очень высокий и худой, – вставила дама в строгом черном костюме.

– Кто еще видел его? – спросил инспектор.

Никто не откликнулся.

– На обратном пути вы его видели? – обратился инспектор к сухопарой даме.

– Н-нет, – промямлила она.

– Ну что же, – вздохнул инспектор, – кое-что выяснилось. Вместе с таинственным незнакомцем вас было восемнадцать. А где же девятнадцатый? Кто-нибудь из вас мог же его заметить.

– Мне кажется… был еще один чужой… не в синей шляпе, – прошептала учительница в черном костюме. – Совсем другой.

– Какой? – вскочил инспектор. – Запомнили его?

– Не знаю… По-моему, он выше среднего роста…

Мисс Страбэк, – укоризненно воскликнула ее соседка. – Вы ошибаетесь. Совсем не выше. Низенький и толстый.

Инспектор решил прекратить спор.

– Мне ясно, что никто из вас не помнит, как выглядел этот джентльмен. Может быть, другое вспомните. Из музея он ехал с вами или нет?

– Да, – убежденно подтвердила мисс Старбэк. – Я видела, как он выходил на автобусной станции.

Никто не опровергал ее. Тэмм помолчал и поднялся.

– Хорошо. Пока довольно. Ваше имя? – обратился он к руководителю группы.

– Олдердонк. Лютер Олдердонк, – предупредительно ответил тот.

– Держите связь со мной, мистер Олдердонк, – сказал ему инспектор, протягивая визитную карточку. – Если опять встретите восемнадцатого или девятнадцатого, сообщите немедленно.

Такси доставило Тэммов на угол Сорок четвертой стрит, где возвышался огромный туристский автобус, сверкающий лаком и никелем. Поодаль, у голубой будки, стояла группа парней в синих форменных куртках и желтых крагах. Тэмм пожевал сигару и заглянул в будку. Человек, сидевший там, тотчас же опустил глаза, почему-то смутившись. Пэт заметила лишь опущенную голову.

– Ну что ж, завернем к управляющему, – сказал инспектор.

Они вошли в подъезд и поднялись по лестнице к двери с табличкой:

ДЖ.ТИОФЕЛЛ УПРАВЛЯЮЩИЙ автобусной компанией «РИВОЛИ»

Управляющим оказался пожилой человек с глубокими морщинами на лице. Он сидел за столом, освещенный бледными лучами нью-йоркского солнца. Инспектор представился.

– Присаживайтесь, мисс Тэмм, – сказал Тиофелл, откидываясь на спинку стула. – В чем дело?

– Один вопрос, мистер Тиофелл. Кто вел с вами переговоры от имени группы учителей из Индианы?

– Сейчас проверим. – Управляющий взял с полки толстую папку и заглянул в нее. – Так я и думал. Мистер Олдердонк.

– На сколько пассажиров была заявка?

– На семнадцать человек.

– А участвовало в экскурсии тоже семнадцать?

– Наверно. Я не проверял. – Тиофелл удивленно взглянул на инспектора и взял трубку внутреннего телефона. – Сейчас уточню у Барби.

– Барби – это диспетчер? – спросил Тэмм. – Он сидит на улице в будке?

– Да. А в чем дело?

– Давайте его сюда. Я сам с ним поговорю.

Пэт неодобрительно посмотрела на отца, но инспектор сделал вид, что не замечает ее предостерегающего взгляда. Вошел Барби. Это был тот самый человек, который смутился, когда инспектор заглянул к нему в будку. И сейчас, лицом к лицу столкнувшись с Тэммом, он снова опустил глаза. Тогда инспектор произнес тоном судьи:

– Выкладывайте, Барби.

– Я не понимаю вас, мистер…

– Не мистер, а инспектор, – зарычал Тэмм. – Выкладывайте, говорю. Нечего увиливать, мне известно, что вы берете взятки.

– Я не понимаю вас… Что вам известно? – Диспетчер побледнел. Его руки дрожали. – Как вы узнали об этом? – неслышно спросил он.

Тиофелл и Пэт вопросительно посмотрели на инспектора.

– Это моя профессия, Барби, – улыбнулся Тэмм. – Могу упрятать вас за решетку. Но мистер Тиофелл просит не давать хода этому делу, если вы во всем откровенно признаетесь.

– Слышали, Барби? – угрожающим тоном произнес Тиофелл. – Да не молчите же! Рассказывайте!

– У меня семья, сэр… – пролепетал Барби. – Я знаю, что это запрещено правилами компании, но когда он предложил мне такую сумму…

– Субъект в синей шляпе? – перебил Тэмм.

– Да, сэр. Я уже собирался отказать ему, но он показал мне уголок десятидолларовой бумажки. Десять долларов только за то, чтобы прокатиться в автобусе Фишера! И я не устоял, сэр. А тут приходит второй, просит о том же и дает пять долларов. Ну раз я пустил одного, почему не пустить и другого?

– Фишер знал об этом? – резко спросил Тиофелл.

– Нет, мистер Тиофелл. Он не заметил.

– А как выглядел этот второй?

– Лицо, как у крысы. Чернявый. Должно быть, итальянец, сэр. Одет с иголочки, как парни из Паласа. А на мизинце кольцо. Очень смешное кольцо, сэр. Там, где обычно бывает камушек, у него такая беленькая подковка. Наверное, платиновая. А с краю – бриллиантики.

– На станцию он вернулся со всеми? – спросил инспектор.

– Совершенно верно, сэр, – почтительно прошептал Барби.

– Спасибо, мистер Тиофелл. – Тэмм поднялся, очень довольный. – У меня все. И не очень давите на этого парня, он больше не будет. Правда, Барби?

Тэмм дружески потрепал диспетчера по плечу и вышел из комнаты, весело подмигнув Пэт.

– Вот тебе и вся наука, детка, – сказал он ей, когда они спускались по лестнице. – Все очень просто. Когда я заглянул к нему в окошечко, он юркнул от меня, как заяц. Я сразу подумал: у этого человека совесть нечиста.

– Самореклама, – засмеялась Пэт. – Ну а теперь куда?

– Мало мы узнали, Пэт. Слишком мало. Придется ехать в этот проклятый музей.

Британик-музей занимает узкое четырехэтажное здание, втиснутое между двумя жилыми домами на углу пятой авеню и Шестьдесят пятой стрит. Высокая бронзовая дверь музея обращена к центральному парку. По широким мраморным ступеням инспектор и Пэт поднялись к двери. Ее литой бронзовый орнамент окружал рельефный профиль Шекспира, смотревший холодно и негостеприимно. Объявление, висевшее на огромной массивной ручке, гласило: «Музей закрыт на ремонт». Привратник не пустил Тэммов в музей.

– Старый болван! – кипятился инспектор. – Я сейчас сломаю эту проклятую дверь.

– Да ты не злись. – Пэт еле сдерживалась, чтобы не расхохотаться. – У меня есть идея.

– Какая?

– Ты забыл о Дрюри Лейне. Ведь он один из патронов музея. Уверена, что его звонок немедленно распахнет нам двери.

– Ты права, Пэтти. – Ярость Тэмма сразу улетучилась.

Они нашли телефон-автомат, и Тэмм тотчас же связался с виллой «Гамлет». Инспектор попросил секретаря Дрюри Лейна позвать к телефону хозяина.

Тэмм услышал приглушенный разговор. Глухота старого актера не замечалась при встрече с ним, потому что он легко читал по губам слова собеседника и никогда не ошибался в ответах. Но в телефонных разговорах ему приходилось прибегать к услугам секретаря Квосси.

Наступило молчание, а затем послышался голос самого Лейна. Это был мягкий, гибкий, богатый интонациями, очень приятный голос. Годы не отняли у него ни силы, ни звучности.

– Алло, инспектор. Для разнообразия вам придется только слушать. Надеюсь, Пэт здорова? Не пытайтесь отвечать. Ваши слова, дружище, не будут услышаны. Значит, ваше новое дело связано с Британик-музеем? Просто не могу себе представить ничего загадочного под крышей этого почтенного заведения. Войти вы, конечно, войдете. Я сейчас же позвоню милейшему доктору Чоуту, он сам вас встретит. Жму руку и жду, когда вы с Пэт навестите меня в моей шекспировской резиденции.

– До свидания, – растроганно произнес Тэмм, забыв, что на другом конце провода его не услышат.

Когда они вернулись к музею, дверь была приоткрыта, а на пороге стоял высокий пожилой человек с холеной бородкой, элегантный и любезный.

– Мистер Тэмм? – осведомился он, пожимая руку инспектору. – Я – Чоут. А это мисс Тэмм? Я хорошо помню ваше последнее посещение, когда вы приходили вместе с мистером Лейном. Я только что разговаривал с ним. Входите, пожалуйста. Не обращайте внимания на беспорядок, мисс Тэмм. Мы меняем сейчас всю экспозицию.

Они прошли в маленькую приемную. Чувствовался запах масляной краски. Мебель была сдвинута на середину комнаты и покрыта грубой парусиной, У стен на подмостках работали маляры. В глубоких нишах на пьедесталах стояли бюсты современников Шекспира и глядели на окружающий их беспорядок равнодушными, невидящими глазами.

– Пройдемте ко мне в кабинет, – предложил Чоут. – Слава всевышнему, его кисть еще не коснулась.

Стены кабинета, обитые дубовыми панелями, действительно не нуждались в услугах маляров. Высокие шкафы были доверху заставлены книгами. Одну из них только что вынул стройный, спортивного вида молодой человек, стоявший спиной к вошедшим. Он обернулся, вопросительно взглянул на Пэт и больше уже не отводил от нее взгляда.

– Познакомьтесь, Роу, – обратился к нему доктор Чоут, – это друзья Дрюри Лейна.

Молодой человек улыбнулся.

– Гордон Роу, – представился он инспектору. – Один из преданнейших неофитов музея.

– Присаживайтесь, господа, – доктор Чоут указал на кресла. – Мисс Тэмм, прошу вас. – Он помолчал немного, потом сказал с грустью в голосе: – Я ухожу в отставку. Пятнадцать лет жизни отдал музею, пора подумать и о себе. Куплю коттедж где-нибудь в Коннектикуте, зароюсь в книги. А сейчас жду нового хранителя музея. Он приезжает сегодня из Англии пароходом. Начнет работать, осмотрится, тогда, вероятно, я и уйду.

– Кто же он? – спросила Пэт.

– Хэмнет Седлар. Он был директором небольшого музея в Лондоне. Не слыхали? У него неплохая репутация за границей. Рекомендация у Седлара весьма солидная – от сэра Джона Хэмфри, одного из самых крупных коллекционеров и знатоков уникальных книг елизаветинской Англии.

– Очевидно, мистеру Седлару было предложено нечто весьма выгодное, если он согласился сменить лондонский Музей на нью-йоркский? – спросила Пэт.

– Нет, мисс Тэмм. – Доктор Чоут отрицательно покачал головой. – Финансовое положение нашего музея не позволяло предложить ему даже столько, сколько он получал в Лондоне. Но он тем не менее с энтузиазмом принял предложение. Очевидно, он, как и я, человек непрактичный.

– Мы пришли по поводу Донохью, – сказал инспектор после небольшой паузы.

– Донохью? – удивился хранитель музея. – А что случилось с Донохью?

– Неужели вы не знаете? – в свою очередь удивился Тэмм. – Ведь он бесследно исчез вчера во время посещения музея экскурсией учителей из Индианы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю