Текст книги "Лучшая подруга. Поцелуй убийцы. Богатая девочка. Побег (сборник)"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 28 страниц)
Глава 14
Лишь случайность
Мэтт потянулся и зевнул. Подойдя к окну своей спальни, он прищурился от яркого света. Солнце уже висело. В ясном небе над кронами деревьев. В комнате было жарко и душно.
Он снова зевнул. Распахнул дверцу шкафа и принялся искать одежду. Нашел купальный халат, напялил его и в полусне поплелся из спальни.
В кухне на тумбочке увидал записку от родителей. Оказывается, они ушли на рыбалку с друзьями, а его решили не будить. Интересовались, как он провел ночь. Обещали увидеться позже.
"А правда, хорошо ли я провел ночь?" – задумался Мэтт.
Он сам точно не знал. После трех серий фильма они с Беном и остальными ребятами отправились на карнавал. Но в парке уже стояла темень, аттракционы опустели, игровые площадки закрыли до утра.
После полуночи все вроде бы шло хорошо. В городе Мэтт встретил друзей, которые застали таки карнавал. Один из них рассказал ему про Эйприл.
– Ты о чем это? – спросил Мэтт удивленно. – Твоя девочка провела здесь всю ночь. С каким‑то парнем. Длинным, тощим, чернявым. Ты бы присмотрел за ней, Дэниелс.
И ребята пустились своей дорогой, отпуская шуточки в его адрес.
"Габри. Она была здесь с этим Габри", – догадался Мэтт.
Он пошел вниз по улице Морского Бриза, и поддавая ногами комья грязного песка, мысленно оправдывался перед подругой. Наверное, не стоило всю ночь болтаться с ребятами. Теперь уже казалось что не очень‑то нужно было это кино Мэтт понимал, что провел с Эйприл совсем мало времени с тех пор, как они приехали в Сэнди Холлоу. А теперь этот местный красавчике дает ей прохода.
"Пора положить этому конец. – решил Мэтт, – С утра первым делом позвоню Эйприл".
Но в действительности это дело оказалось не самым первым. Уже было половина одиннадцатого. Однако парень сперва осушил стакан апельсинового сока – так быстро, что даже заломило" зубах от холода – и только потом набрал номер подруги.
Сперва он услышал три долгих гудка, и только после этого трубку сняли.
– Алло? – произнесла мать Эйприл.
– Здравствуйте, миссис Блейр. Это я, Мэтт. Можно позвать Эйприл?
– А, здравствуй, Мэтт. Она еще спит.
– Как? – удивился он. Подружка была жаворонком и всегда вставала на рассвете.
– Близняшки пытались поднять ее к завтраку больше часа назад. – Продолжала миссис Блейр, – Она пробормотала, что неважно себя чувствует, будто не спала целую неделю. Это так на нее не похоже. Ну, я и решила ее не трогать
– Ага. Понятно… – протянул удивленный Мэтт. Он хотел еще спросить, во сколько же она вернулась домой, но вместо этого сказал: – передайте, что я желаю ей поправиться. Если захочет она может найти меня на пляже.
Он положил трубку, чувствуя неясную тревогу. Почесал шею. Всю кожу будто кололо иголками. В маленькой кухне был душно и влажно.
"Кажется, сегодня будет знойный день, – подумал Мэтт. – Нужно выбираться на пляж".
Он позвонил Тодду, который уже давно встал и договорился встретиться на берегу:
– Беря свою доску для серфинга. Сегодня волна должна быть классной.
На пляже, обычно таком людном, в этот раз попалось на глаза лишь несколько купальщиков нырявших или просто качавшихся на синевато, зеленых волнах. Тодд уже ждал друга, расположившись на полотенце и прикрываясь зонтиком.
– Эй, – позвал Мэтт.
– Как дела? – откликнулся друг сонным голосом.
– Где твоя доска?
– Кажется, забыл, – Тодд покрутил головой, оглядываясь.
Мэтт опустид свою доску на песок.
– Где ты был прошлой ночью? На свидании? – спросил он, усаживаясь на доску.
– Ага, – Тодд сладко зевнул. – С Джессикой. Мы гуляли по городу. Она предложила пойти сюда, но мне что‑то не захотелось. Я вернулась домой рано.
– Старик тебе нужно окунуться – заметил Мэтт.
– Мы оба вроде еще не проснулись.
Друг не ответил.
– Эй, Тодд. Пойдем же, старик.
Тишина.
– Тодд?
Повернувшись к приятелю, Мэтт увидел, что заснул.
"Что это с ним? – удивился Мэтт, – как он мог отрубиться в одиннадцать утра?" Тодд спал очень крепко и только повернулся во сне на бок. "Интересно, каким это кремом для загара он пользуется?" – подумал Мэтт, разглядывая друга. Тот скорее побледнел, чем загорел.
С наступлением тьмы Джессика стала намного бодрее, ощутила прилив жизненных сил. Она вдохнула мягкий бриз океана и задумалась о нектаре.
Всегда таком сладком и терпком. Таком насыщенном и густом. Утоляющим жажду.
Луна, сперва такая маленькая, бледная, все увеличивалась и заливала теперь окрестности се ребристым светом. Глядя на нее, Джессика вспоминала свою жизнь.
Какой она была в шестнадцать лет – такой же как Тодд и его друзья?
Проводила ли лето на побережье? Встречалась ли с мальчиками?
"Постарайся вспомнить, Джессика, – уговаривала она себя, – постарайся". Но воспоминаний не было.
Ни одного воспоминания о человеческой жизни.
Ушло ее детство. Ушла ее семья. Ушли годы отрочества. Все ее годы, в которые она была живой.
А как же я умерла?
О, конечно, она не умирала.
И ее воспоминания начинались лишь с той поры,
когда она стала Вечной. Вспоминался только этот серый мир вечных "умерен, в котором она летала, парила, скиталась. Мир вечной тени и постоянной нужды, мир жажды.
Неужели это слеза бежит по ее бледной мягкой щеке?
Плачет ли она на самом деле о потерянном прошлом? Оплакивает жизнь, о которой не сохранилось ни единого воспоминания?
"Нет. Это лишь соленые брызги", – Уверяла она себя, вытирая лицо и стараясь отвлечься от ненужных мыслей.
Прежде всего – это была ночь триумфа.
Ночь победы, ночь празднества.
Ночь нектара. Ночь обновления.
Она увидела идущего вдоль берега Тодда. "Это твоя ночь, Тодд", – подумалось ей. Стоило только парню приблизиться, как разом улетучилась вся ее хандра, уступив место небывалой энергии.
"Это твоя ночь, мой бедный, нескладный, застенчивый и совсем некрасивый мальчик Тодд. В эту ночь ты станешь одним из Вечных. Этой ночью ты распрощаешься с прежней скучной жизнью и взмоешь в темное небо".
Парень помахал ей рукой, и она двинулась ему навстречу, выйдя из тени лодочной пристани. Босые ноги оставляли глубокие следы на влажном песке. За ее спиной привязанные лодки, напоминавшие плоских рыб, тихо бились носами в деревянные сваи.
– Тодд! – позвала она радостно, подбегая к нему. Подол ее короткого платья трепыхался на ветру, обнажая длинные стройные ноги.
– Привет, – сказал он. Как обычно, застенчиво и робко, – Приятная ночка, правда?
Взял девушку за руку. Поцеловал в щеку. Так близко настоящий нектар. Так близко её сердце забилось чаще. Она ощущала близость живительной влаги.
И почувствовала неутолимую жажду.
"Остался последний глоток. Один маленький укус, Тодд, и ты станешь одним из нас. Навсегда"
– Чем ты сегодня занимался? – спросила Джессика, встретившись с ним взглядом.
– Был на пляже, – ответил он. – Но не купался. Разморило как‑то.
"Отчего бы это?" – подумал она холодно, сжимая его руки, пристально глядя в глаза и полностью концентрируясь на этом.
– Хочешь пойти на карнавал? – спросил Тодд дрожащим голосом.
"Он поддался моим чарам, – подумала Джессика. – Он мой".
– Здесь так спокойно, – прошептала она, прижимаясь к нему. Лунный свет заливал ее бледное лицо и обнаженные плечи. – И мы совсем одни.
Парень окинул взглядом волны, маленький поросший лесом островок, лодочную пристань. Затем снова поглядел в глаза подруге.
– Может, поцелуемся, Тодд?
Девушка не стала ждать ответа. Восторженная улыбка заиграла на губах парня. Он приблизил к Джессике лицо и впился ртом в ее губы.
"Он мой. Он мой".
Но что это за звук перекрывает рокот
Может быть, лодки бьются о пристань?
Нет.
Джессика прижалась губами к губам Тодда, чуть дыша. Подняла глаза к темному небу.
И увидела парящую над головой мышь.
"Габри! Это наверняка Габри, – догадалась она. – Он явился, чтобы вновь навредит мне, Чтобы отнять у меня победу".
"Нет, Габри, – подумала она, и в висках бешено застучало. – Нет, Габри. Не сегодня. Сей час у тебя ничего не выйдет. Ты опоздал. Парень мой".
Мышь начала снижаться.
"Скорее, скорее!" – Подгоняла себя Джессика.
Она уже выпустила клыки, приникла к шее Тодда и сделала большой глоток.
Большой.
Пьянящий.
Мышь все снижалась. Снижалась. Но теперь уже было поздно.
Слишком поздно.
Пари проиграно.
Джессика пьянела. Все сильнее и сильнее.
И вдруг Тодд испустил громкий вопль, полный боли и ужаса.
Налитые кровью глаза парня выкатились из орбит.
– Нет! – закричала Джессика. – Нет! Нет! Нет! Это получилось случайно. Не могу… Не могу поверить, что это сделала я!
Глава 15
Утопленник
Мэтт сел на постели, откинул одеяло. Поглядел в окно, прислушиваясь к тихой перекличке птиц встречавших рассвет в саду.
– Надо же, не спится, – сказал парень громко, протирая глаза. – Который час, интересно?
Часы на ночном столике показывали пять тридцать пять.
Мэтт проворочался всю ночь. Его одолевали беспокойные думы.
Прежде всего не давала покоя Эйприл.
Вернувшись с пляжа, он стал названивать ей, но линия все время оказывалась занятой. После обеда все же удалось дозвониться, но трубку взяла мисс Блейр и сказала, что Эйприл уже ушла.
"Наверное, опять к Габри, – догадался несчастный Мэтт. – Нужно с ней как следует разобраться. Хорошенькое получается лето!"
Эти мысли не давали ему заснуть всю ночь. Теперь, когда небо начало проясняться и птичье пение становилось все громче, не было смысла оставаться в постели.
"Пожалуй, купание поможет собраться с мыслями".
– подумал парень. Он натянул черные велосипедные шорты и сунул ноги в кроссовки.
Осторожно прикрыв за собой входную дверь, Мэтт окунулся в прохладный утренний воздух. Долетавший с океана запах соли и водорослей защекотал его ноздри. Он направился вдоль дачных домиков в сторону дюн, за которыми плескались волны.
Набегавшие на берег валы казались в этот час чернильно‑синими, а небо – жемчужно‑пепельным. Мэтт начал пробежку вдоль берега. Чайки разлетались почти из под ног с возмущенными криками.
На пляже было безлюдно. Кроме Мэтта, не нашлось ни одного любителя утренних разминок.
На светлеющем горизонте парень различил темные очертания какого‑то судна. Кажется, что‑то вроде баржи. Она как будто плыла над водой. "Как будто "Летучий голландец", а не настоящий корабль", – размышлял Мэтт.
Он бежал медленным, но твердым шагом. На пляже попадались то догорающие головешки непогашенного костра, то потемневшее, пропитанное водой бревно, выброшенное волнами, то высыхающие на песке рыбы.
В лицо били холодные освежающие брызги. Пепельное небо начало проясняться, словно кто‑то отдергивал серую занавеску, и все вокруг приобретало малиновый оттенок. Воды океана светлели вместе с отражавшимся в них небом.
"Вот это красота", – подумал Мэтт, продолжая свой ровный бег и подставляя лицо потокам сладкого прохладного воздуха. Его маршрут лежал в сторону скалистого утеса, выступавшего из‑за дюн.
На подходе к нему песок под ногами стал более мелким, но твердым. Парень увидел небольшую лодочную пристань, спрятавшуюся в тени скал.
Возле мостков в воде что‑то плавало.
Меленькая лодочка? Слишком далеко, чтобы разглядеть. Тем временем малиновые лучи солнца уже достигли водной поверхности, и Мэтт смог рассмотреть, что темный предмет, плававший возле пристани, довольно велик.
Может быть, заблудившийся кит застрял на мели? Но парень тут же отбросил эту мысль, при кинув размеры предмета.
Мэтт остановился рядом с мостками, его грудь тяжело вздымалась после длительной пробежки. Он вытер вспотевший лоб и уставился на воду.
И тут у него перехватило дыхание.
Там был человек.
Качавшийся в волнах, словно лодка.
Лицом вниз.
Его руки безвольно раскинулись по воде.
И прежде чем сообразил, что делает, Мэтт оказался возле мостков. Его тут же обожгло холодом, но он даже не обратил на это внимания.
Он не мог думать.
Не мог думать о том, что нашел утопленника.
Не мог думать ни о чем.
Парень подхватил свою страшную находку за плечи и потянул к берегу. Это оказалось довольно трудным делом. Утопленник оказался очень тяжелым.
Ледяная вода боролась с жаром разгоряченного тела Мэтта. Парень тяжело дышал.
А ты дышишь?
Пожалуйста, дыши!
Но нет, как же он может дышать?
Да, было очевидно, что утопленник – мужчина. Но у Мэтта не было сил перевернуть его.
Как бы он смог дышать, если лежит в воде лицом вниз? Если руки раскинуты так безжизненно? Во что он одет? В одни трусы. Его кожа такая белая и гладкая, словно у какого‑нибудь морского животного. Только морские животные могут дышать под водой.
А этот человек не дышал, не мог дышать. Пыхтя от натуги, Мэтт выбрался на берег и выволок свою тяжелую ношу. Отбросив со лба слипшиеся волосы, он постоял немного, затем сделал несколько глубоких вдохов, подождав, пока голова перестанет кружиться.
Теперь он мог перевернуть утопленника лицом вверх. И едва сделав это, завопил:
– Тодд! Тодд! Как же это? Тодд! Как же?
Но ошибки быть не могло. Черты друга невозможно было не узнать. Его почти нагое тело покрыто ранами от ударов о камни, вблизи которых располагалась пристань.
Так много ран.
Так много, что, наверное, вся кровь уже вытекла.
– Как же это, Тодд? Как?
Так много ран на лице и на шее…
– Нет. Это не может быть Тодд. Не может быть.
Так много ран… Как же Тодд утонул?
Почему он не уплыл куда‑нибудь подальше отсюда?
Или он утонул там, где все обычно купаются, а
его тело пригнало сюда течением? Его тело?
Почему от Тодда теперь осталось лишь тело?
Сколько времени прошло с тех пор, как оно перестало быть Тоддом?
Мэтт зябко обхватил себя руками за плечи. Мысли набегали быстрее, чем океанские волны.
Он прикрыл глаза. Но утонувший друг, со своей белой кожей, покрытой множеством ран. Все равно стоял перед мысленным взором.
Тодд плавал не слишком хорошо.
Почему он вдруг отважился на ночное купание во время отлива?
Тодд знал, насколько опасно, смертельно опасно плавать в это время. Почему он полез в воду?
– Почему, Тодд? – закричал Мэтт, открыв глаза и поворачивая лицо к встающему рыжему солнцу.
Спустя несколько минут на берегу показались два рыбака с удочками и ящичками для снастей в руках. Они застали парня стоящим на коленях перед телом друга и твердящим один и тот же вопрос:
– Почему, Тодд? Почему?
Глава 16
Новая жертва
Летучие мыши парили и шныряли среди деревьев маленького островка, мелькая темными тенями на фоне мрачного неба. За деревьями стояли деревянные дачные домики, давно покинутые людьми. Летучие мыши населяли этот островок уже много лет. Летучие мыши и Вечные, умевшие превращаться в летучих мышей, когда нужно.
Добраться до островка можно было лишь на лодке, поэтому люди потеряли интерес к здешним дачам. Те, кто построил эти домики, давно уже сбежали от мышей, или были убиты теми, кто в них превращался, или же сами стали одними из Вечных.
Габри поселился в одном из заброшенных строений. Он привел половину домика в порядок, выволок грязь, скопившуюся неведомо с каких пор, и поставил здесь заботливо отполированный гроб черного дерева. Установил его у западной стены, как известно, сулившей защиту для нечисти. Открыв тяжелую раму, Габри высунулся в окно и стал следить за полетом мышей при лунном свете.
Он вздохнул, поскольку не умел радостно и широко улыбаться. Стояла жара и духота – как раз то, что нужно. Снующие по небу мыши навевали приятные мысли.
Приятные мысли.
Мысли о том, как он отнял у Джессики все шансы на победу. Мысли об Эйприл, о свежем нектаре.
Он смаковал нектар так долго, с таким аппетитом. Его жажда наконец‑то утолилась.
Но лето еще только начинается.
И нужно поберечь силы.
Бедная, бессильная Джессика.
И стоило только подумать об этом, как в окно влетела мышь. Парень быстро обернулся к ней сразу почувствовав неладное. Тварь тихо приземлилась на пол и тут же начала кружиться все быстрее и быстрее, пока не превратилась в маленький смерч.
Через несколько секунд из смерча появилась Джессика. Ее полные губы покрывали засохшие капельки крови. Она с ненавистью взглянула на Габри.
– Сейчас же перестань улыбаться!
– В чем дело, Джессика? Перебрала? – Габри остался доволен своей шуткой. Джессика протянула к нему руки, злобно рыча, словно собираясь напасть. Парень сохранял хладнокровие, все его члены были расслабленны.
– Успокойся. Подумаешь, какая беда. Ты проиграла, вот и все.
Она пронзила его взглядом, невольно сжимая кулаки. Ярость мешала ей говорить.
– К тому же ты насытилась, – усмехнулся Габри.
– Заткнись! – выкрикнули Джессика. Руки они скрестила на груди, но глаза все еще метали молнии, зубы скрежетали, а лицо неожиданно постарело, будто на нем проступили все годы Вечности.
Пока она бесилась, парень преспокойно стоял у окна, наслаждаясь ее бессильной злобой и своим выигрышем, своей победой.
– Умей проигрывать с достоинством, – сказал он, наблюдая полет мышей за окном.
– Я не проиграла! – возмутилась Джессика, остановившись в нескольких дюймах от него. – Ты шулер, Габри. Ты играл нечестно.
– Я? – удивился парень. – Что же я такого сделал?
– Сперва ты укусил девчонку и напугал Тодда, – ответила она, приблизив к нему лицо, так что он даже отпрянул. – А в этот раз ты стал летать над нами, ты заставил меня нервничать, и из‑за этого я укусила парня слишком сильно.
– Я заставил тебя нервничать? – Габри захохотал.
– Прекрати смеяться! – выкрикнула она. – Я убила этого мальчишку, и без всякой пользы! Только для того, чтобы ты выиграл пари!
– Прежде всего, ты напилась нектара, – ответил Габри с презрительной усмешкой. – Чего тебе еще надо, Джессика?
– Это не входило в условия пари.
– Веди себя достойно, – повторил он, резко поворачиваясь к ней. – Как ты знаешь, все в мире решают любовь и война.
– Я не проиграла. Это ты проигрывал, – ответила она, шагая по комнате. Ее медные волосы развевались за спиной.
– Как же я мог проигрывать? – засмеялся он злорадно. – Мне осталось еще дважды прогуляться с Эйприл, два раза укусить – и я выиграю.
Видя, что небо начинает светлеть и снимается заря, он направился к своему гробу и открыл его.
– Но моя жертва… – начала Джессика. – Твоя невезучая жертва умерла, – сказал Габри с презрительной усмешкой. – Твой укус убил ее. Ты должна признать поражение.
– Ни за что! – выпалила Джессика, наступая на него. – Я не побеждена и все еще собираюсь выиграть. Я выберу новую жертву.
– Новую жертву? – Габри уже начал укладываться в гроб. – Ты это серьезно?
– Серьезно, – теперь она наконец успокоилась, у нее появилась идея, которая поможет сбыться ее надеждам и отыграться сполна.
– Я очень серьезна, Габри, – продолжала Джессика, медленно закрывая гроб крышкой. – Моей жертвой будет Мэтт, друг Тодда. Он по‑настоящему милый, – она улыбнулась впервые за эту ночь, специально давая сопернику разглядеть эту улыбку, прежде чем крышка захлопнется. – Мэтт станет совсем легкой добычей.
Глава 17
Вампиры!
Несколько ночей спустя Мэтт метался во сне. Одеяло сбилось, подушка свалилась на пол. Ему приснился Тодд.
Он видел узкую песчаную полоску пляжа, золотившуюся от яркого солнца. Высокие волны, покрытые белой пеной, величественно набегали на берег и тяжело падали на песок.
Тодд бежал по берегу босиком. На нем были мешковатые плавки. Его ноги касались песка совершенно беззвучно.
Мэтт пытался всмотреться в его лицо, но Тодд мчался все быстрее и быстрее, так что пришлось пуститься за ним. Но хотя солнце стояло высоко, лицо друга все время оставалось в тени.
"Пожалуйста, – думал Мэтт, он старался вырваться вперед, за спиной гремели тяжелые валы, – Пожалуйста, повернись ко мне лицом, Тодд",
И тут Тодд вышел наконец из тени.
Его лицо было искажено ужасом, глаза закатились, рот распахнут в немом крике.
Небо темнело, становилось совсем черным.
Чернота поглотила Тодда, надвинулась на него прежде, чем он смог убежать.
Сначала эта чернота напоминала воронкообразную тучу, закрывшую солнце. Тодд все еще оставался на свету, но страшная туча старалась догнать его.
И Мэтт понял, что это была вовсе не туча. Она состояла из тысяч движущихся существ.
Он стал видеть четче и разглядел черные с пурпуром крылья и темные головки, низко наклоненные в полете, услышал пронзительный писк
Черная тень, настигшая Тодда, оказалась облаком из летучих мышей. Тысячи и тысячи теней, паривших, хлопавших крыльями, мелькавших в воздухе затмевавших солнечный свет, бросавших тень на весь пляж, шумевших и заглушавших рокот волн
Тодд бежал изо всех сил, потом остановился склонил голову и прикрыл глаза. Но его рот оставался открытым.
– Беги, Тодд, беги! – выпалил Мэтт.
Но облако из летучих мышей уже настигло друга. Он упал на песок – сперва на колени, потом растянулся лицом вниз. И стена мышей сомкнулась над ним, как ночная тьма.
И все кругом почернело.
Мэтт вскочил. Он сидел на своей постели. В окне спальни проступало серое утро.
Он поднялся, наполовину пробудившись, наполовину оставаясь в своем кошмаре.
Резкие крики летучих мышей преследовали его, пока он неуверенно брел от кровати до окна. Туча из летучих мышей. Чернота, накрывшая Тодда и весь берег.
Мэтт тяжело оперся о подоконник, замотал головой. Ему хотелось окончательно вырваться из этого жуткого сна, но это не удавалось.
Он понял, что в момент пробуждения на языке вертелось какое‑то слово.
"Вспоминай же, вспоминай", – заставлял он себя. И наконец произнес:
– Вампиры.
Сон был вещим, должен был что‑то обозначать.
Мэтт знал это.
И знал, как погиб Тодд.
Летучие, мыши над пляжем! Те, что населяли побережье маленького островка. Летучая мышь напала на девушку.
Вампиры.
Все эти мыши были вампирами.
Сон открыл Мэтту страшную правду.
Теперь, окончательно проснувшись, парень быстро натянул теннисные шорты и майку, в которых ходил позавчера, и кинулся к черному ходу, даже не умывшись, не причесавшись и не почистив зубы.
– Эй, – позвал его отец" завтракавший на кухне" когда Мэтт прошмыгнул мимо него.
Но парень уже выскочил за дверь, которая только хлопнула за его спиной.
– Мне надо бежать" – крикнул он на ходу, устремляясь в направлении дома Эйприл.
Небо было серым, воздух – холодным и влажным. Песчаная дорожка намокла. Мэтт догадался, что ночью прошел дождь.
А он и не слышал, как лило за окном. Во сне ему казалось, что шумели морские волны" а потом их перекрыли визги летучих мышей. Вампиров.
Нужно было рассказать обо всем Эйприл. Она должна все знать.
Как будто по контрасту с ярким солнцем и синим небом того дня, когда погиб Тодд, теперь все
покрывал серый туман и густые тени. Память Мэтта не сохранила картинок, одним только звуки. Скорбные крики родителей Тодда. Бормотание полицейских. Испуганное перешептывание детей на пляже и в городе.
Мэтт виделся с Эйприл лишь однажды за эти четыре дня. Оба пытались делать вид, что все в порядке, ничего не случилось, и не смогли…
Потом Мэтт оставил подругу и один отправился на пляж. Ему очень хотелось узнать, что же произошло ночью, почему Тодд решил искупаться и как он погиб.
Следователь из города прибыл осмотреть утопленника. Но для Мэтта все оставалось покрыто мраком. До тех пор, пока он не увидел этот сон.
И теперь нужно было срочно поговорить с Эйприл.
Приближаясь к знакомой даче, маленькому белому дощатому коттеджу с невысокой верандой" на которой стояли шезлонге и столик с зонтиком, Мэтт увидел подружку в кухонном окне".
Он поднялся на веранду, отворил дверь и позвал девушку. Эйприл посмотрела в его сторону, встала из‑за стола. Ее мать мыла посуду после завтрака. Близняшки выскочили в открытую дверь, крича наперебой: "Я тебя поймаю!"
Мэтт поздоровался и с трудом перевел дух после долгой пробежки. – Ты уже позавтракал? – спросила миссис Блейр, закатывая рукава мужской рубашки, которую носила вместо купального халата. – У нас остались оладьи.
– Нет, спасибо, – ответил Мэтт, глядя на подружку. В тусклом свете, проникавшем через окно, она выглядела ужасно бледной и усталой. – Мне нужно поговорить с Эйприл.
– Лучше поиграй со мной! – предложила Кортни. – Нет, со мной! – закричала Уитни.
Эйприл поднялась и оттащила от него обеих сестричек.
– Мы с Мэттом поговорим на веранде, – сказала она и, наградив приятеля ослепительной улыбкой, вышла за дверь.
Мэтт направился вслед за ней, размышляя, как бы ей все преподнести. С океана по‑прежнему дуло прохладой, низкое небо оставалось серым.
Девушка сбежала по ступеням и остановилась под деревьями. Мэтт вытер пот со лба подолом своей майки.
"Майка вся провоняла", – подумал он и только теперь сообразил, что в спешке забыл почистить зубы.
"Наверное, я выгляжу сейчас настоящим неряхой", – подумал он, но тут же отогнал эту мысль и сосредоточился на главном.
– Как дела? – спросила Эйприл робко, вглядываясь сквозь кроны деревьев в низкое пасмурное небо.
– Нормально. То есть не очень, конечно. Но в общем нормально. – У меня тоже.
– Мне нужно кое‑что тебе сообщить, – начал он нетерпеливо. – Кое‑что важное. В смысле… Стоит ли выложить все прямо сейчас?
– Послушай, Эйприл. Вот что я хочу тебе сказать. Я знаю, как погиб Тодд.
– Конечно, мы знаем, как он погиб, Мэтт – прошептала она. – Он утонул.
– Пожалуйста, выслушай меня, Эйприл, – просил парень, кладя руки ей на плечи. – Пожалуйста.
Она не ответила, только пристально посмотрела ему в глаза.
– Я увидел это во сне, – произнес он быстро, все так же держа подружку за плечи. – Но я точно знаю, что это правда.
Он решил, что нельзя говорить об этом медленно, с предисловиями и паузами. Нужно выложить все, что было на уме.
– Тодда убили вампиры.
– Что? – не поняла Эйприл.
– Вампиры, – повторил он. – Ты же видела сколько летучих мышей носится вдоль берега? Это, должно быть, вампиры. За несколько дней до того, как погиб Тодд, мышь напала на девчонку. И укусила её за шею. И Тодд…
– Мэтт, нехорошо так шутить, – сказала Эйприл презрительно. – Мне это не по душе.
Он хотел было ответить, но тут его внимание привлекли две крошечных красных точки на горле у подруги. Он уставился на них во все глаза.
В голове начали роиться жуткие мысли. Совершенно безумные.
"Мне не чудится? Может быть, это лишь комариные укусы?"
Перед глазами встало лицо Габри. Эйприл и Габри. Эйприл и Габри.
Он представил эту пару наедине.
Возможно ли это? Возможно ли, что Габри – вампир?
Или я свихнулся?
– Послушай, мне это все приснилось, – продолжал Мэтт, не отрывая взгляда от девичьей шеи. Его мозг лихорадочно работал. – Тодд бежал, и…
– Прекрати. Мэтт! – взорвалась Эйприл. – Сейчас же прекрати!
– Я знаю, что прав, – отрезал он, не обращая внимания на то, что она заводится. – Этот сон имеет смысл, Эйприл. Все эти мыши… И Тодд… У него были раны на шее, я помню.
– Мэтт! Перестань! – выкрикнула Эйприл, начиная трястись от злости. – Заткнись! Заткнись же!
– Но Эйприл…
Что он сделал не так? Что он такого сказал? Почему она не хочет его выслушать, даже не дает возможности все объяснить?
– Как тебе не стыдно Мэтт? Как не стыдно? – продолжала девушка, сверкая глазами. – Твой лучший друг умер, а ты думаешь только о своих дурацких фильмах!
– Нет, – запротестовал он, но Эйприл не давала ему слова вставить.
У меня есть новость для тебя, Мэтт, – произнесла она презрительно. – Наша жизнь – это реальность.
– Я знаю, но…
– Жизнь – это реальность, Мэтт, а не идиотские ужастики. – в уголках ее глаз выступили слезы.
"О нет, – подумал он, ощущая, как колотится сердце. – Я не хочу, чтобы она плакала. Разве мы мало наплакались за эту неделю? "
– Тодд умер, и это невозможно объяснить, невозможно принять, – сказала Эйприл, стараясь сдержать слезы и взять себя в руки. – Но сваливать на вампиров… Это так по‑детски. Это ни в какие ворота не лезет!
– Но Эйприл… – Мэтт не знал, что сказать. Он неотрывно смотрел на две маленькие ранки на ее шее.
– Габри – вампир, – бухнул он неожиданно даже не понял, что произнес, не слышал своего голоса и не понимал, что Эйприл все слышит.
Девушка одним движением вытерла мокрые дорожки, оставленные слезами на ее бледном лице, и яростно накинулась на Мэтта.
– Ты совсем спятил, да? – завопила она, – Убирайся! Убирайся отсюда! – повернувшись она устремилась в дом, – Не понял? Убирайся! Я больше не желаю тебя видеть! И не звони, я не подойду!
– Что там происходит? – из‑за двери выглянула золотистая головка одной из сестричек
– Они сражаются? – донесся из дома голос другой.
– Дай посмотреть! – Девочки с шумом вывалились за дверь, а Эйприл вбежала в дом, громко всхлипывая.
Мэтт с растерянным видом, не оглядываясь, вышел на улицу и зашагал прочь. Ему перебежали дорогу два кролика, но он даже не заметил. Пошел дождь. Первые тяжелые капли упали землю, а через несколько секунд ливень уже стоял стеной.
Парень двигался медленно, опустив голову, и даже не обращал внимания на дождь. Тяжелые думы досаждала ему куда сильнее.
"Конечно, Эйприл права, – говорил он себе, поддавая носками кроссовок комья грязи. Волосы упали на лоб. Промокшая запыленная майка противно липла к спине. – Конечно, она права. И чего это я помчался к ней, чтобы рассказывать про вампиров? Надо было держать все при себе".
"Вампиры! Конечно, она решила, что я спятил. И она права. Габри никакой не вампир. А я просто ревную. К тому же совсем растерялся. И мне так жалко себя".
"Вампиры… Я должен посмеяться над собой чтобы не заплакать. И откуда взялась такая дикая мысль? Как это я был настолько глуп, что поверил ей?"
Он глубоко вздохнул, погрозил кулаком деревьям, склонившимся под тяжестью собравшейся в кронах воды. Ему хотелось увязнуть в грязи увязнуть по самую макушку, и чтобы никто его оттуда не вытащил.
"Я выставил себя набитым дураком, – подумал он, удрученно тряся головой и ежась, когда ветер задувал за ворот. – Я выставил себя полным идиотом. И лишился Эйприл".
– Чего это ты целый день шатаешься под дождем? – спросил Бен, появляясь из высокой травы, покрывавшей дюны.
Мокрые от дождя стебли стегали Мэтта по ногам при ходьбе, и он подумал, что лучше было надеть джинсы, чем шорты.
– Просто так, – ответил он другу. Вообще‑то большую часть дня он провел, глядя на дождь из окна гостиной, вертя в руках бутановую зажигалку Тодда и беспрерывно размышляя о своем сновидении и о том, как глупо было мчаться к Эйприл.
Зажигалку он сжимал в руке и сейчас" будто ища в ней разгадку. Казалось, что с зажигалкой как‑то уютнее – ведь это единственная память о Тодде. Мэтт с зашагал вместе с Беном через дюны. – Песок уже снова сухой, – сказал Бен, поддавая землю носком сандалии. – Разве не удивительно? Дождь льет весь день, а песок не собирает воду.
Мэтт бросил взгляд в сторону океана. Облака уже рассеялись. Ночное небо было почти ясным.
Над морским горизонтом висел бледный круг луны.
– Сегодня утром я сделал настоящую глупость, – пробормотал Мэтт.
– Какую по счету? – пошутил Бен, оторвав длинный стебель и засунув его в рот.
– Да нет, это действительно была глупость, – объяснил Мэтт, глядя под ноги, он в нескольких словах поведал Бену про свой сон и разговор с Эйприл. И закончил словами: – Это все было нелепо.