355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ллойд Фиш » Смерть - штука тонкая. Афера Хавьера. Экстренный выпуск » Текст книги (страница 9)
Смерть - штука тонкая. Афера Хавьера. Экстренный выпуск
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 02:30

Текст книги "Смерть - штука тонкая. Афера Хавьера. Экстренный выпуск"


Автор книги: Роберт Ллойд Фиш


Соавторы: Уильям Макгиверн,Эдгар Бокс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц)

2

Такого поворота дела не ожидал ни он, ни мы. Дворецкий торопливо побежал за валерьянкой, и через несколько минут миссис Виринг пришла в себя настолько, что смогла сказать с мертвенной бледной пародией на свою обычную улыбку:

– Со мной все в порядке… сердце… постель.

Ее отнесли наверх, и медсестра ее раздела, а Гривс вызвал врача.

Наша еще более поредевшая компания в это время сидела в гостиной, пила виски и поджидала Гривса, который вместе с полицейским в штатском обследовал бокал миссис Виринг, еду, стол и допрашивал слуг.

Наибольшее впечатление случившееся произвело на мисс Ланг. Я даже опасался, что с ней самой может случиться приступ.

– Бедная Роза… Я же знала, что это может случиться… Я говорила ей… Но она не хотела слушать… Это напряжение, ужасное напряжение… От него нельзя избавиться… Все было ясно с самого начала… Выпивка…

Гривс присоединился к нам примерно через час. На лице его читалось искреннее замешательство.

– Рад сообщить, что с миссис Виринг все в порядке. У нее хроническая сердечная недостаточность. Обычный приступ…

– Ее отравили! – Мисс Ланг взглянула на него широко открытыми остекленевшими глазами. – Я знаю, что ее отравили… Так же как бедняжку Милдред… Это яд!

Именно так думали мы все.

Гривс без колебаний подошел к столу, где стояла бутылка виски, и, вопреки правилам, налил себе солидную порцию.

Потом присоединился к нашему тесному кружку.

– Ей никто не давал ни таблеток, ни яда. Она спокойно отдыхает. С ней врач. Возможно, ей придется день – два провести в постели, вот и все.

Нам нечего было сказать. Мисс Ланг ему явно не поверила, остальные просто не знали, что думать.

– До завтра никому нельзя ее тревожить, – сказал Гривс, когда мисс Ланг решительно вскочила на ноги.

– Роза – моя старая подруга, сейчас она нуждается во мне, и я должна пойти к ней.

Автор «Маленькой веселой песенки» смотрелась героиней с головы до пят.

– К сожалению, я не могу этого позволить, – твердо сказал Гривс.

Мисс Ланг тяжело опустилась на место, ее лицо пылало от гнева. Гривс задумчиво посмотрел на остальных.

– Предстоит трудная ночь, – сказал он. – Хочу сказать, мы надеемся, что мисс Клейпул придет в себя и расскажет нам свою версию того, что случилось в ночь убийства ее брата. До тех пор, пока мы не получим ее показаний, остается только ждать.

Воцарилось неловкое молчание. Все понимали, что он имеет в виду. Никто ничего не сказал: никто не осмелился взглянуть на Брекстона, который машинально чертил что-то карандашом в блокноте. Я почти был готов к тому, что он произнесет что-то из ряда вон выходящее, но он игнорировал Гривса.

– До тех пор, – продолжил Гривс, пытаясь изобразить сердечность, – вы можете делать что угодно. Лучше бы всем оставаться в доме, но мы не можем вас заставить. Если захотите уйти, пожалуйста, сообщите мне или одному из охранников. Я понимаю, это не совсем обычная процедура, но мы находимся в необычной ситуации, не имеющей прецедентов. Однако я надеюсь, что все мы сможем присутствовать на специальном заседании суда в пятницу.

– Что это за специальное заседание суда? – спросил Брекстон, не поднимая глаз от блокнота на коленях.

– Суд состоит из местного судьи и местных присяжных, перед которыми наш окружной прокурор выдвинет обвинение против лица или лиц, в настоящее время еще неизвестных, в преступлении, заключающемся в убийстве первой степени. – Перейдя на юридический жаргон, Гривс явно ощутил прилив сил. Нас все это заставило вздрогнуть.

Потом, удовлетворившись произведенным эффектом, он сказал, что если кому-то понадобится, то будет в комнате на первом этаже, и отправился спать.

Я пересек комнату и сел возле Брекстона, чувствуя, что мне его жаль… К тому же мне стало любопытно, что придает ему уверенность.

Он отложил блокнот в сторону.

– Тихий уик-энд, верно?

Как ни парадоксально, я думал точно также.

– Осталось только четверо, – кивнул я. – На войне бы сказали, что эта команда приносит несчастье.

– Я тоже в этом убежден. Но в самом деле в живых остались не четверо, а шестеро, что не так уж плохо.

– Все зависит от того, как подсчитывать потери. А у миссис Виринг раньше были подобные приступы?

– Да. Это уже третий, о котором я знаю. Она буквально синела и ей давали какие-то лекарства, а потом буквально через несколько минут полностью приходила в себя.

– Минут? Но похоже, она совершенно выбита из колеи. Доктор сказал, что ей придется пару дней провести в постели.

Брекстон улыбнулся.

– Это сказал Гривс.

Моя точка зрения несколько изменилась.

– Тогда она… Ну, значит, с ней сейчас все в порядке?

– Я не удивлюсь, если это так.

– Но к чему весь этот обман? Почему тогда Гривс никого к ней не пускает? Почему он сказал, что она должна оставаться в постели еще несколько дней?

– Довольно таинственно, верно?

– Не вижу в этом никакого смысла.

Брекстон вздохнул.

– Может быть, смысл и есть. Просто по каким-то причинам она хочет притвориться больной… Ну и пусть.

– Может быть, приступ просто оказался тяжелее, чем прежние? Может так быть?

– С Розой все может быть.

Если он сознательно стремился меня заинтриговать, трудно было придумать более действенный способ.

– Скажите, мистер Брекстон, – тихо и обезоруживающе откровенно спросил я, – кто убил вашу жену?

– Никто.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– Тогда, получается, Клейпул сам огрел себя по голове, протащил свое тело по песку и наполовину отрезал себе голову вашим ножом.

Брекстон расхохотался.

– Случаются и еще более странные вещи.

– Какие?

– Вроде того, как вы ударили себя по голове на кухне.

– А что вы скажете об этом? Насколько мне известно, я тут ни при чем.

Брекстон только улыбнулся.

– Так ваша жена покончила с собой?

– Да, точнее, произошел несчастный случай.

– Клейпул…

– Убит.

– Вы знаете, кто это сделал?

– Не я.

– Но вы знаете, кто?

Брекстон пожал плечами.

– У меня есть кое-какие версии.

– Вы не хотите ими поделиться?

– Пока нет.

Я чувствовал себя так, словно мы играем в вопросы и ответы.

Через всю комнату донесся пронзительный визг мисс Ланг, одобрительно аплодировавшей какому-то замечанию нашего юного историка.

Я попытался атаковать в лоб.

– Вы представляете, что может подумать полиция, если Элли Клейпул подтвердит, что в момент смерти брата она была с вами?

– А что они подумают? – Его лицо оставалось совершенно непроницаемым.

– Что вы могли убить его вдвоем.

Он холодно посмотрел на меня.

– А почему они должны так думать? Она была очень привязана к нему. Посмотрите хотя бы, как эта смерть ее потрясла. Несчастная просто потеряла голову…

– Могут сказать, что причина ее нервного срыва – в том, что она убила собственного брата.

– Могут. Но зачем ей это делать?

– Полиция все еще считает, что вы убили жену. Отсюда мысль, что у Клейпула было что-то против вас. И вы его убили. Если Элли скажет, что вы были с ней, немедленно подумают, что и она замешана.

– Логично, но не обязательно. Даже если допустить, что все остальное – правда, что не так, зачем ей было помогать мне убивать собственного брата?

Я пальнул наугад.

– Потому что она в вас влюблена.

Брекстон сверкнул глазами – и тут же опустил их, а руки крепко стиснули блокнот.

– Вы слишком далеко заходите, мистер Серджент.

– Я тоже здесь замешан, – заметил я, удивляясь своей удаче, – благодаря тому, что неизвестно кто огрел меня по голове. Так что мне тоже хочется разобраться, в чем тут дело.

– Это не ваше дело, – резко бросил он, неожиданно покраснев, глаза опять опасно засверкали.

– Элли ни в чем не замешана. Если кто-то попытается ее впутать, ему это чертовски дорого обойдется… это касается и полиции. Их тоже можно привлечь к суду.

– За клевету?

– За клевету. И репортеров тоже, мистер Серджент.

– Я не имею ни малейшего желания писать об этом. Но, может быть, придется… Гривс начал работать в этом направлении, он обеспокоен; пресса становится все надоедливее. В ближайшие дни ему нужно против кого-то выдвинуть обвинение.

– Он уже нашел такого человека.

– Вы имеете в виду себя?

– Да. Я ни в малейшей степени не возражаю. Но приговора не будет. Это я вам обещаю. – В голосе его звучала сталь.

Не сумев его разговорить, я попробовал другой путь.

– Если ни вы, ни Элли не убивали Клейпула, тогда остается только трое подозреваемых: мисс Ланг, миссис Виринг и Ренден. Зачем кому-то из них убивать Клейпула?

Брекстон изумленно взглянул на меня.

– У меня нет ни малейшего желания выходить из игры, даже будь такая возможность, что сомнительно. Я брожу в потемках, точно также как вы и полиция. Хотя и могу дать одну подсказку, – он понизил голос. – Преступление по страсти.

– Что вы хотите сказать?

Он показал на мисс Ланг.

– Она была влюблена и, как говорят, с презрением отвергнута.

– В кого влюблена?

– Во Флетчера Клейпула, и причем много лет.

– Я думаю, она влюблена во всю мужскую половину человечества.

– И это верно. Но много лет назад, когда я впервые встретился и с ней, и с Клейпулом, она была очень недурна. Понимаю, теперь в это трудно поверить, но было действительно так. Расплылась она гораздо позже, когда Клейпул ее уже отверг. Однажды, когда она еще была ничего, я ее рисовал… В то время я еще писал портреты. Очень симпатичная блондинка. Позировала обнаженной.

Я с трудом мог поверить.

– Если она была такая симпатичная и влюблена в него, то почему же он ей не ответил?

– Он… Он просто не мог. – Пауза была многозначительной, и я решил, что знаю, чего он не хочет говорить. – Но с тех пор она сохранила свои чувства. Думаю, в первый же день здесь они поссорились.

– Из-за чего?

– Из-за чего угодно.

– Но я не могу себе представить убийство, совершенное спустя пятнадцать лет после того, как ее отвергли.

– Это ваша проблема, – Брекстон поднялся, – а я намерен лечь спать, – и, кивнув парочке, сидевшей на кушетке, он вышел из гостиной.

Это послужило сигналом для всех нас. Ренден спросил, не хочу ли я отправиться с ним в клуб. Я отказался, сказав, что устал. Мисс Ланг ожидала, что ее тоже пригласят, но, когда приглашения не последовало, сказала, что хочет вернуться к работе… Читатели «Бесед о книгах» требуют всех ее сил без остатка.

Я поднялся вместе с ней. На лестничной площадке второго этажа сидел один из полицейских в штатском, рассеянно глядя в пространство. Мисс Ланг радушно пожелала нам обоим спокойной ночи, пристально посмотрела на служителя порядка и наконец исчезла в своей комнате, явно разочарованная тем, что в его служебные обязанности не входит легкий флирт.

У себя в комнате я поспешил придвинуть письменный стол к смежной двери. Потом позвонил Лиз, исключительно чтобы убедиться, что ее нет дома. Потом уныло посмотрел в окно, прикидывая, не стоило ли присоединиться к Рендену, который как раз садился в машину, и прокатиться по клубам. Однако потом решил этого не делать. Казалось, в ближайшие несколько часов может случиться что-то такое, чего мне не хотелось пропустить.

Не раздеваясь, я прилег на постель и выключил свет, размышляя над тем, что сказал Брекстон, а еще больше над тем, чего он не сказал. Очень изящно он подобрал мотив для мисс Ланг. И уже не столь изящно позволил обнаружить важную часть доказательств обвинения: что они с Элли Клейпул были влюблены друг в друга и оба с равной степенью вероятности могли убить или не убивать ее брата по целому ряду причин, которые еще предстояло установить.

3

Проснулся я как от толчка.

Я уснул, и тело затекло; теперь болела шея и ныло все на свете. Что же меня разбудило? Не хотелось думать, что предчувствие… Но, с другой стороны, затекшая шея казалась слишком прозаичной.

Первым делом я взглянул на часы, чтобы выяснить, как долго проспал; судя по светящемуся циферблату, была почти полночь.

Включив свет у постели, я сел, чувствуя себя хуже, чем перед сном.

Пожалуй, я все же ждал звонка от Лиз. То, что звонка не было, немного меня беспокоило. Я обнаружил, что слишком много о ней думаю.

Мысль о хорошем глотке виски пришла мне в голову, как мираж человеку, умирающему в пустыне Гоби. Я обязательно должен был выпить. И опять уснуть.

Открыв дверь, я вышел в полутемный коридор. В дальнем его конце полицейский в штатском сонно таращился в никуда. Завидев меня, он покачал головой, просто чтобы показать, что не спит.

– Хочу чего-нибудь выпить, – весело сказал я.

Он что-то проворчал, я спустился по лестнице. В гостиной все еще горел свет. Помню, это меня удивило.

Только я налил себе немного виски, как в дверях материализовалась мисс Ланг в своем наряде с замысловатыми узорами, бледная и взволнованная.

– Где медсестра? Вы не видели медсестру?

– Какую медсестру?

– Сестру, которая…

– Кто меня ищет? – прозвучал резкий женский голос из главного холла. Мисс Ланг повернулась к одетой в белое медсестре, появившейся с накрытым подносом в руках.

– Я, я. Несколько минут назад я зашла в комнату Розы, чтобы взглянуть, как она себя чувствует… Знаю, что это запрещено, но я просто забыла. Во всяком случае, ее не было в постели. Я постучала к Элли, но никто не ответил, поэтому я испугалась…

– Мы сменяемся в полночь, – сказала женщина в белом. – Я только что заступила и готовила кое-что в кухне. Что же касается мисс Клейпул, она находится под действием морфия и не могла вас слышать…

– А Роза? Где, черт возьми, может быть она?

– Сейчас выясним.

Довольно странная процессия поднималась по лестнице. Чопорный ангел милосердия, пухлая автор «Бесед о книгах» и я с со стаканом виски в руке.

При виде нас охранник нервно заерзал.

– Я говорил ей, что входить туда нельзя, но…

Мисс Ланг резко его оборвала.

– Это дом миссис Виринг, а не городская тюрьма.

Сначала мы вошли в комнату миссис Виринг и обнаружили в ней хозяйку в прекрасных черных кружевах, сидевшую в постели с детективом. На этот раз она была абсолютно трезвой и совсем не похожа на обычную миссис Виринг. Выглядела она аккуратной и даже внушительной.

– Что, черт возьми, вы делаете… – начала она, но мисс Ланг не дала закончить.

– О Роза, слава Богу! Я была в ужасе, подумав, что с тобой что-то случилось. Несколько минут назад я тебя не обнаружила; потом постучала к Элли. – Она показала на дверь, соединявшую две комнаты. – Оттуда тоже не было ответа. Я страшно перепугалась!

– Я была в ванной, – в голосе миссис Виринг прозвучали неприятные резкие нотки. – У меня все в порядке, Мери. Иди спать, завтра утром мы с удовольствием поболтаем. Я после приступа еще испытываю слабость.

– Конечно, Роза, я сейчас пойду, но ты должна…

Пока они шептались, медсестра открыла дверь и вошла в комнату Элли. Дверь осталась полуоткрытой, и я переместился так, чтобы иметь возможность заглянуть туда. Мне было любопытно, как выглядит Элли.

И я увидел все, что было нужно.

Медсестра уже схватила телефонную трубку.

– Доктор? Приезжайте скорее. Инъекция. Не знаю, что именно. Думаю, нужно вызвать «скорую».

Прежде чем нас успели выдворить оттуда, я оказался в спальне Элли.

Она лежала на спине, глотая воздух, лицо ее посерело, руки на покрывале судорожно дергались. Сестра в ужасе рассматривала шприц.

– Что случилось?

– Кто-то сделал ей укол. – Медсестра попыталась выдавить последнюю каплю жидкости из шприца на кусочек ткани. – ‘Это… О, Боже мой, это стрихнин!

4

На этот раз допрос был всеобщим. Никаких приватных путешествий в альков.

Гривс собрал всех ровно через час после того, как машина скорой помощи увезла Элли в больницу.

Миссис Виринг, бледная, но с твердым взглядом, в суматохе забыла про свой собственный приступ. Мисс Ланг была близка к истерии, время от времени непроизвольно то всхлипывая, то хихикая. Брекстон явно испугался. Он сидел стиснув руки, натянув воротник старого линялого халата на уши, словно пытаясь спрятать в нем лицо. Ренден, появившийся во время этой суматохи, сидел с растерянным видом, пока Гривс объяснял, что произошло.

– С ней все будет в порядке, – были его первые слова. Он сделал паузу, чтобы посмотреть на реакцию присутствующих: на всех лицах читалось облегчение… Но кто-то ведь играл. Кто же?

Гривс продолжил, ни на кого не глядя.

– Кто-то в полночь вошел в комнату мисс Клейпул и попытался сделать ей инъекцию стрихнина. К счастью, сделал он это небрежно. В артерию попало совсем немного яда, и это спасло ей жизнь.

Он вытащил блокнот.

– Теперь я хотел бы просить каждого из вас рассказать, где вы находились в полночь. Перед тем, как начать, я хотел бы заметить к сведению тех, кто впервые в этом доме, что на втором этаже всего семь спален, и в каждой из них – ванная. Посередине идет коридор с окнами в торцах. На западной стороне расположены три спальни и лестница. Дальше всего от лестницы находится комната мистера Серджента. Радом с ней комната мисс Ланг. Дальше – пустая комната, за ней лестница.

Он помолчал, потом продолжил.

– Все смежные спальни соединены между собой. Ванные не сообщаются.

– Я не понимаю, какое все это имеет отношение к тому, что случилось, – раздраженно заметила миссис Виринг.

– Это очень важно… Как я надеюсь показать вам через несколько минут. – Гривс сделал несколько пометок в своем блокноте, которых мы не могли видеть. – Далее, на другой стороне коридора, с восточной его стороны с видом на океан расположены четыре спальни. Северная спальня принадлежит мистеру Рендену. Следующая – миссис Виринг, следующая – мисс Клейпул и последняя – мистеру Брекстону. Обе спальни, миссис Виринг и мистера Брекстона, имеют двери, открывающиеся в комнату мисс Клейпул.

– Дверь в моей комнате заперта, – неожиданно заявил Брекстон, заставив всех нас вздрогнуть.

– Совершенно верно, – спокойно кивнул Гривс, – Я сам ее запер сегодня утром из комнаты мисс Клейпул. Но ключа в замочной скважине не оказалось.

– И что вы этим хотите сказать? – голос Брекстона не дрогнул.

– Все в свое время. И пожалуйста, не перебивайте меня. А теперь, я надеюсь, вы все будете абсолютно честны. Ради вашей собственной безопасности.

Повисла тяжелая пауза. Гривс повернулся ко мне.

– Где вы были в полночь?

– В постели или, может быть, только что проснулся.

– Вы всегда спите одетым?

– Нет, не всегда. Я просто задремал. Собственно, я не собирался спать, но где-то около одиннадцати заснул.

– Понимаю. И утверждаете, что в двенадцать проснулись.

– Совершенно верно. Я посмотрел на часы и удивился, что уснул. Потом решил, что глоток виски поможет уснуть снова.

– И вы спустились вниз?

– Как вы уже знаете. – Я понимал, что Гривс стенографирует; оказалось, он обладает и этим талантом. Потом я описал, что произошло дальше.

Тогда он повернулся к мисс Ланг.

– Мы будем идти по порядку от комнаты к комнате, – сказал он. – Где вы были в полночь?

– Я… Я была в комнате Розы… в комнате миссис Виринг, искала ее.

– Вы уверены, что это было в полночь?

– Ну, не совсем, но думаю, что это было в полночь, так как всего через несколько минут я увидела мистера Серджента. Понимаете, когда я не увидела Розу, то страшно перепугалась. Потом постучала к Элли и не получила ответа. Что-то явно происходило не так; я бросилась искать медсестру. Дежурный полицейский меня видел.

– К сожалению, он не видел, как вы входили – только как выходили. Кажется, он разговаривал со сменившейся с дежурства медсестрой, стоя спиной к коридору, когда без десяти двенадцать вы вошли в комнату миссис Виринг.

– Я… Я в самом деле была там всего несколько минут.

– Итак, сменявшаяся с дежурства медсестра без десяти двенадцать или около того вышла из комнаты миссис Виринг, чтобы встретить свою сменщицу, появившуюся внизу. Она задержалась, чтобы поболтать с дежурным полицейским. Когда все это происходило, вы пересекли коридор и прошли от вашей комнаты к комнате миссис Виринг, правильно?

– Ну, пожалуй… Я видела, что полицейский с кем-то разговаривает, но не разобрала, с кем…

– Мисс Ланг, вы пытались открыть дверь, соединяющую комнаты?

Повисло напряженное молчание. Мисс Ланг побелела, как полотно. Брекстон сполз на кончик стула. Миссис Виринг закрыла глаза.

– Я…

– Мисс Ланг, так вы пытались открыть дверь или нет?

Плотину прорвало. Мисс Ланг разразилась слезами.

Сквозь рыдания нам удалось понять, что она действительно пыталась открыть дверь, но та была заперта с обратной стороны.

Чтобы успокоить мисс Ланг, понадобилось несколько минут. Когда она наконец-то затихла, Гривс неумолимо двинулся дальше.

– Мистер Ренден, где вы находились в полночь?

Ренден неохотно оторвал взгляд от тяжелой туши Мери Вестерн Ланг.

– Я был в своей комнате.

– Когда вы вернулись?

– Не знаю. Без четверти двенадцать или около того. Мы приехали одновременно с ночной медсестрой. Вместе вошли в дом и поднялись наверх. Она приняла смену, я прошел в свою комнату. И уже почти разделся, когда поднялась суматоха.

– Когда вы услышали какой-то шум?

– Думаю, что-то происходило еще до того, как я услышал что-то определенное. Я слышал, как открылась и закрылась дверь мистера Серджента. Его комната – точно напротив моей, так что я мог слышать, как он встал. Потом я услышал, как открылась дверь соседней комнаты… Возможно, это была мисс Ланг. Но я не обращал особого внимания, пока не услышал, как все побежали вверх по лестнице.

– И что вы сделали потом?

– Я вышел в коридор и спросил дежурного полицейского, что случилось. Он ответил, что не знает. Потом появились вы и…

– Хорошо. – Гривс повернулся к миссис Виринг. – А где были вы?

– В туалете.

Ответ вызвал всеобщий шок. Мисс Ланг истерически взвизгнула.

– Вы просидели там с без десяти двенадцать до двенадцати?

– Я не ношу с собой часов, мистер Гривс. Я была там сколько нужно, потом вернулась в постель. А после этого трое сумасшедших ворвались в мою комнату.

Описание нашего вторжения было исключительно верным.

– За эти десять минут вы видели или слышали что-либо необычное?

– Нет.

Гривс явно не был готов к такому решительному отрицанию. Он хотел было задать другой вопрос, но потом решил этого не делать. Хозяйка выглядела до опасного разъяренной. Меня заинтересовало, почему.

Гривс повернулся к Брекстону и задал ему тот же вопрос, что и всем остальным.

– В двенадцать я крепко спал.

– Когда вы легли?

– Не знаю. В одиннадцать… или около того.

– Ничего необычного из соседней комнаты вы не слышали?

– Ничего.

– Тогда что вообще вы слышали?

– Ну… какое-то движение, вот и все. Это было до того, как я лег спать.

– И когда вы проснулись?

– Около полуночи. Мне показалось, что я что-то услышал.

– Шаги бегущих? Или хлопанье дверей?

– Нет, это был стон… Может быть, это только мое воображение, может быть, даже шум прибоя. Не знаю. Хотя меня разбудило именно это. Потом, конечно, все забегали и я встал.

– Откуда донесся звук, который вы услышали?

– Из комнаты Элли. Я даже подумал, что слышу ее голос. Теперь я думаю, что это вполне возможно.

– Что вы сделали, когда услышали?

– Я… я просто сел. Понимаете, прошло всего несколько секунд между этим звуком и тем моментом, когда все прибежали наверх.

Гривс кивнул; лицо его оставалось непроницаемым.

– Очень интересно, мистер Брекстон. Кстати, вы случайно не пытались открыть дверь между вашей комнатой и комнатой мисс Клейпул?

– Нет: я же знал, что она заперта.

– А как вы это узнали?

– Ну… я пытался это сделать некоторое время назад…

– Как именно, мистер Брекстон?

– Это же совершенно естественно, – Брекстон покраснел.

– Да, конечно, особенно при сложившихся обстоятельствах.

Гривс сунул руку в карман и вытащил носовой платок. Как оказалось, в него завернут ключ, которого он всячески старался не касаться.

– Что это такое, мистер Брекстон?

– Ключ.

– Вы его когда-нибудь видели раньше?

– Откуда я знаю! Все ключи похожи.

– Это ключ от двери, которая соединяет вашу комнату с комнатой мисс Клейпул.

– Ну и что?

– Его нашли двадцать минут назад в ящике для белья возле вашей постели, мистер Брекстон. Вы арестованы по подозрению в убийстве первой степени. Можете известить вашего адвоката, что специальное заседание суда состоится в эту пятницу в Истхемптоне. Я уполномочен штатом Нью-Йорк…

Мисс Ланг упала в обморок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю