355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Ллойд Фиш » Смерть - штука тонкая. Афера Хавьера. Экстренный выпуск » Текст книги (страница 17)
Смерть - штука тонкая. Афера Хавьера. Экстренный выпуск
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 02:30

Текст книги "Смерть - штука тонкая. Афера Хавьера. Экстренный выпуск"


Автор книги: Роберт Ллойд Фиш


Соавторы: Уильям Макгиверн,Эдгар Бокс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 33 страниц)

Глава 7

В квартиру Вильсона они вернулись уже под вечер. Солнце уже спускалось за вершину Корковадо, отбрасывая длинные неровные тени на стены и воды залива. Лишь короткие сумерки отделяли тропический вечер от ночи.

В тесной кабине лифта никто не нарушил молчания. Вильсон открыл дверь квартиры, включил свет и направился к бару, чтобы достать непочатую бутылку коньяку. Он отвернул пробку и налил себе хорошую порцию.

– Осталось только две.

Пустая, слабая замена нужных слов…

Он двинулся к окну, бездумно глядя на сгущавшиеся сумерки.

Слева на фоне призрачного заката рисовался четкий силуэт горы Карбитос и наверху – фавелы Кататумба. Трущобы поднимались по склону, заполняя каждую расщелину хибарами, покрывая каждый выступ лачугами из ржавой жести. Дряхлые лачуги жались одна к другой, ища поддержки в общей нищете. Верхним хибаркам еще доставались последние лучи заходящего солнца, и расплющенные банки из-под керосина, служившие стенами, блестели, как серебряная чешуя. Ниже, где у подножья сгущались тени, уже мелькали огни электрических ламп, раскачивавшихся на провисших проводах, образовавших хаос перепутанных гирлянд.

Подключение к энергосистеме производилось совершенно незаконно, но с молчаливого попустительства городских властей и энергетической компании. Муниципалитету и промышленникам обходилось это не так уж дорого, во всяком случае, дешевле самоубийственной попытки отключения…

Вильсон поднял бокал, сделал большой глоток, содрогнулся всем телом и перевел дух. Лицо его казалось другу чужим и мертвым. Заговорив, Вильсон старался, чтобы голос звучал скорее заинтересовано, чем потрясенно.

– Как люди могут так жить, Зе?

– Как? – недоуменно переспросил да Силва. Он долго наблюдал, как Вильсон смотрит на трущобы, и устал от этого. Капитан вытащил табурет из-под стойки бара и уселся, зацепившись каблуками за перекладину. Он подтянул к себе бокал с коньяком и взболтал его. – А как они должны жить?

– Такая вонь! Открытые сточные канавы, повсюду мусор, грязь! Такие лица…

Да Силва крутнул пробку на бутылке, и та, как пьяная, закачалась от его яростной силы. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться, и взял бокал, рассматривая его содержимое.

– Давно ты в Бразилии, Вильсон?

– Семь… нет, шесть лет.

– И за шесть лет впервые понял, что такое на самом деле эти трущобы?

– Да, – Вильсон смотрел ему прямо в глаза.

– О-о…

Да Силва выпил, поставил бокал и крутнул его. Он выглядел устало, злость прошла.

– Ну, тогда трудно объяснить.

– Не то, чтобы я не видел их, – пояснил Вильсон. – Конечно, видел вдоль дороги, вдоль Авенида ду Бразил, но совсем другое дело, когда ты там, внутри.

Он смотрел в густую тьму, отделявшую его уютную квартиру от Кататумбы. Там уже неумолчно звенели цикады, беспорядочные гирлянды голых лампочек взбирались в гору, рассекая сгущавшиеся тени.

– Конечно, я видел такие трущобы в кино. Я видел… – он умолк.

Да Силва слабо улыбнулся.

– Что ты видел? «Черного Орфея»? В лачуге наподобие швейцарского шале в горах прекрасного штата Гуанабара, со всеми удобствами, за исключением, пожалуй, биде для восхитительной сексуальной красавицы? Счастливые смеющиеся люди и талантливые крепкие здоровые ребятишки, играющие на гитаре, весь день поющие и танцующие? Да, они в лохмотьях, но свежевыстиранных; да, босиком, но кому нужна обувь в превосходном климате, при бесконечном солнечном тепле? Кому нужны туфли на этих гладких скалах?

Он замолчал, сам удивляясь, что так раскипятился.

– Много ты сегодня видел там счастливых? Много веселых и упитанных детей?

– Немного, – спокойно признал Вильсон.

– Немного?

– Ладно, ни одного.

– Это лучше. Во всяком случае, честно.

– Но…

Это «но» взбесило да Силву, и он предостерегающе поднял палец, не позволяя себя перебивать. Он так его держал, пока не допил и не оттолкнул от себя бокал, едва удержавшийся на самом краю.

– А ведь ты видел Кататумбу – лучшую фавелу в Бразилии. Чтобы ты сказал, если бы увидел худшую?

– Я…

Палец рассек воздух, обостряя дискуссию.

– Я сказал, что Кататумба – лучшая фавела в Бразилии. Оттуда прекрасный вид, ветер уносит большую часть вони, а дождь смывает большую часть мусора и почти все стоки в лагуну или океан. В худшем случае в Эпитассио Пессоа, где все это убирает санитарное управление по настоянию жильцов вроде тебя.

Он снова налил себе и выпил залпом. Вильсон видел, что да Силва по-настоящему зол. Высокий бразилец кивнул, как будто читая его мысли и соглашаясь.

– Но большинство трущоб здесь, я бы сказал, нестандартны. У них нет преимуществ Кататумбы, – он угрюмо хмыкнул. – Там, на Авенида ду Бразил, фавела расположена в низине. Всякий раз, когда идет дождь, обитателям ее нужно влезать на стол, если он у них есть, и ждать, пока спадет вода. Пока они ждут, отбросы плавают вокруг, а когда вода наконец уходит, они так и остаются под ногами.

Теперь он смотрел на Вильсона спокойно, его сарказм иссяк.

– А ты не видел трущобы у Карико и Хураменто, на севере? Думаю, нет. Во всяком случае, в той части города эти свинарники кое-как слеплены из глины, и когда сильный дождь льет пару дней без остановки, ты обязательно прочтешь в газетах…

– Я видел…

– То, что ты читал – это просто заголовки, не больше. Ничего интересного. Подумаешь, «двести человек заживо погребены под тоннами грязи», – он вздохнул и спокойно продолжал: – И каждый слюнявит палец и торопится найти спортивную страницу, чтобы узнать, как сыграли «Сантос» и Пеле.

Он налил себе еще. Вильсон молча смотрел на него, не пытаясь заговорить. Да Силва не пил, просто двигал бокал по стойке. Потом поднял глаза.

– Знаешь, у трущоб в горах вроде Кататумбы немало преимуществ. В Рио почти всегда тепло, – преимущества тропического климата, но в Сан-Пауло в августе и сентябре мертвецов вывозят на тележках. Замерзших. – Он кивнул, как будто Вильсон пытался возражать. – Это правда. И еще одна вещь, которую, уверен, ты не знал: в фавелах очень мало крыс. Ты этого не знал, верно? Люди считают, что трущобы кишат крысами, но в Бразилии это не так. – Он криво ухмыльнулся. – В трущобе вроде Кататумбы крыса либо подохнет с голоду, либо ее затопчут. А на северо-востоке? – Казалось, нашлось время для глотка; он поднял бокал ко рту, посмаковал минуту и допил. – Так, о чем это я? А, да. На северо-востоке крысы не столь глупы, чтобы забредать в фавелы. Ее убили и сожрали бы прежде, чем она сообразила, что к чему.

Вильсон почувствовал, что можно попробовать подладиться под настроение.

– Я только спросил, как им удается там выжить…

– А я только рассказал тебе, как, – спокойно посмотрел на него да Силва. – Позволь спросить, ты искренне веришь, что увиденное сегодня гораздо хуже трущоб в Штатах?

Вильсон заколебался, потом покачал головой.

– Не знаю.

– Я тоже не знаю, но сомневаюсь. Наши страны слишком большие… – да Силва глубоко вздохнул и успокоился. – Давай сменим тему!

– Охотно, – согласился Вильсон. – Похоже, там, на горе живет уйма народу…

– Я полагаю, – насупился да Силва. – Кататумба – это целый город, и как во всех городах, больших или маленьких, в нем есть хорошие и плохие люди. Огромное большинство там имеют работу, правда, низкооплачиваемую, и возвращаются с нее, как все остальные, озабоченные счетами и заботами о семье, стараясь жить нормальной жизнью, насколько позволяют обстоятельства. Они живут там, потому что не могут позволить себе ничего другого, а не потому, что не хотят. – Он взглянул Вильсону в глаза. – Можешь себе представить, что кто-нибудь живет там по доброй воле?

– Нет, – просто ответил Вильсон.

– Видишь, ты все-таки что-то понял, – да Силва потянулся было за бутылкой, но передумал. – Конечно, есть среди них и такие, кого смело можно назвать бандитами. Настоящими бандитами. По нашим данным, в Кататумбе прячутся три-четыре серьезных преступника, но ни один полицейский туда за ними не пойдет. По крайне мере из тех, кого я знаю.

– Но ты идешь, – возразил Вильсон. – А если ты наткнешься на того, кто тебя узнает?

– Фонзека не узнал, и там меня сегодня не узнали, а завтра с отросшей бородой шансов остаться неузнанным будет еще больше.

– Или представь, – задумчиво продолжал Вильсон, – что твой друг Клаудио решит, прежде чем увезти подружку в Петрополис, шепнуть приятелям, что сдал свои хоромы полицейскому? Просто ради смеха? Или на случай, если капитан да Силва ему солгал?

– Клаудио не пойдет назад в фавелы, – покачал головой да Силва. – И ни слова не скажет дружкам.

Он говорил уверенно, но Вильсон его уверенности не разделял.

– Ты слишком доверяешь этому типу.

– Дело не в доверии, – возразил да Силва и отвернулся к окну. Он долго смотрел сквозь фиолетовую ночь, потом, слабо улыбаясь, обернулся.

– Я учел, что его настроение может перемениться.

– И?

Да Силва виновато пожал плечами.

– Если оно изменилось, то ему придется подождать тратить свою тысячу конто. Нет, понимаешь, он их все равно получит. Просто, – он покосился на часы, – сейчас Перейра наверняка уже арестовал нашего друга Фонзека за нарушение общественного порядка, например, плевок на улице. – Капитан улыбнулся. – Боюсь, Клаудио придется ближайшие четыре-пять дней беседовать с тюремным надзирателем.

При виде мины Вильсона он вздернул кустистые брови.

– В чем дело?

– Но ты же обещал…

– Я обещал, что у него не будет неприятностей в фавеле, и их не будет. А про тюрьму я ничего не говорил. Несколько дней за решеткой – лучшая гарантия от неприятностей в фавеле. – Улыбка да Силвы погасла. – Не беспокойся, Клаудио и раньше сидел в тюрьме. Гораздо дольше и по гораздо более серьезным причинам.

Вильсон медленно покачал головой.

– Я уже говорил, но скажу снова: не думаю, что когда-нибудь до конца пойму тебя, Зе.

– Тогда и не пытайся.

Да Силва потянулся за коньяком, правильно посчитав, что период воздержания более чем достаточен. Он налил себе и поднял бокал, в состоянии искусственной приподнятости прикидывая, где может быть та милая девушка, которую он встретил днем. Он пытался остановиться на этой приятной мысли, но ее заслонили другие.

– За нашу удачу!

– За нашу удачу, – машинально повторил Вильсон, совершенно не подозревая, что повторяет слова некоего Рикардо Каравеласа.

Глава 8

Как следует выспавшись, капитан да Силва вышел к своему потрепанному такси свежим и бодрым, хотя сторонний наблюдатель об этом бы не догадался. День без бритья оставил на его рябом лице черную жесткую щетину, усы без привычного визита к парикмахеру выглядели неряшливее обычного, капли в глаза заставили их покраснеть и опухнуть. С кожаной кепкой – приметой всех таксистов Рио, нахлобученной на всклокоченные кудри, он выглядел, как бандит после ночного кутежа. Именно этого капитан и добивался.

Он проехал Кантадало, оставив в стороне авенида Хенрике Додсуорт, и через Лагоа свернул направо в Эпитасио Пессоа. Было прекрасное утро, ясное и спозаранок все еще свежее. Часы показывали без десяти девять – времени полно. И капитан расслабился, наслаждаясь голубым небом и безоблачным утром. Слева одноместная байдарка рассекала воду залива, гребец ритмично работал веслами. Позади ровными завитками по зеркальной глади расходилась серебристая кильватерная струя.

«Покой, – подумал да Силва, – это чудесно».

Он миновал узкий въезд в Кататумбу с кучкой оборванных босоногих ребятишек и старух, молча дожидающихся своей очереди у двух водопроводных колонок – единственных на всю фавелу. Дорога вилась мимо стен лачуг, за поворотом их милосердно скрыла от взгляда крутая скала. Впереди Фонте де Саудад круто поворачивала и затем возвращалась параллельно Эпитасио Пессоа, оставляя посередине широкую зону для стоянки. Да Силва сбавил скорость и нахмурился: широкий перекресток был пуст. Может быть, завтра?

Он уже приготовился ждать, когда увидел, как из-под деревьев кто-то шагнул к бордюру. Капитан подъехал, в окошко заглянуло юное лицо.

– Хосе Мария Корвальо?

– Верно.

Лицо да Силва оставалось непроницаемым.

– Жоао Фелано?

Молодой человек натянуто улыбнулся.

– Это я.

Он потянулся к ручке задней двери, но да Силва быстро перегнулся через сиденье и защелкнул замок изнутри, недовольно буркнув:

– Господи! Только не на заднее! Наши не ездят в такси, как пассажиры. Когда им повезет встретить друга-таксиста, они садятся рядом!

Молодой человек отдернул руку, словно ожегшись о ручку.

– Извините!

Он сел на переднее сиденье и захлопнул за собой дверцу. Да Силва пожал плечами и сунул руку в карман рубашки, предлагая пассажиру смятую пачку сигарет в знак примирения. Молодой человек выловил одну, с благодарностью принял дешевую зажигалку и закурил. Да Силва небрежно глядел на приборный щиток, продолжая изучать молодого человека.

Борода у того вполне соответствовала возрасту, хотя, – вспомнил да Силва, – у него в двадцать лет она была уже гораздо гуще.

Он опустил взгляд. Туфли вполне подходили: грязные, потрескавшиеся на сгибах, с напрочь сбитыми каблуками. Брюки достаточно поношенные и мятые, могли бы выглядеть еще грязнее, но сойдут. Зато кепка была хороша, такую можно выудить только из мусорного бака. Рубашку немало выносил какой-то любитель буйных голливудских расцветок. Подытожив результат, да Силва довольно кивнул.

– Годится.

– Извините, что хотел сесть назад. Привычка, знаете ли.

Молодой человек глубоко затянулся и стряхнул пепел в окошко. Он окинул взглядом лицо да Силва с деланно невинным видом, который мог бы выглядеть комично, не будь парень так напряжен.

– Что Рамона… – он прикусил губу и поспешил загладить ошибку. – Что девушка вам рассказала?

Значит, ее зовут Рамона… Прелестное имя для прелестной девушки, и, как он помнил, такое фигурировало в списке жильцов Коронадо. Имя достаточно редкое, значит, поддающееся опознанию. Ладно, это можно проверить позже; молодой человек ждал ответа.

– Сказала, вам нужно скрыться на несколько дней. Это все.

Он потянулся к зажиганию, но передумал и повернулся к парню.

– Еще она сказала, что вы передадите мне остальные деньги. 950 конто.

– Я знаю, – молодой человек щелчком выбросил сигарету и полез в карман. Да Силва нахмурился, увидев размер конверта.

– Я просил в старых крузейро.

– Извините, – парень был искренне огорчен, – но девятьсот пятьдесят конто в старых крузейро – это такая пачка, что в руках не удержишь. Но вам не стоит беспокоиться. Эти заверили в Муниципальном банке Нова Игуасу, в их филиале на авенида Варгас. – Он заглянул в лицо да Силва. – Заверены, – значит, банк их гарантирует.

– Я знаю, что значит заверены, – буркнул да Силва, – и не беспокоюсь. – Он хмуро улыбнулся. – Уверен, вы не стали бы пытаться всучить мне бумажки, годные лишь на подтирку!

Сняв ногу со сцепления, он откинулся на сиденье и взглянул на спутника.

– Успокойся, там всего лишь фавела, а не тюрьма…

Да Силва уставился на Вильсона саднящими от боли глазами.

– Должно быть, я взял не ту бутылку. Есть у тебя какие-то глазные капли?

– Нет, но…

– Черт, больно…

– Подожди, у меня есть что-то не хуже…

Вильсон исчез в ванной и через несколько секунд вернулся с маленькой бутылочкой.

– Сядь, откинь голову назад. Смотри в потолок. И держи глаза открытыми.

Да Силва подчинился. Вильсон кивнул.

– Вот так…

Он следил, как капли падали в уголок каждого глаза, потом вставил пипетку обратно в бутылочку.

Да Силва попробовал моргнуть, потом еще раз и кивнул.

– Лучше, гораздо лучше.

– Хорошо.

Вильсон отодвинулся.

– А теперь рассказывай, что ты закапал? Ты выглядишь так, будто пытался плыть в «Кровавой Мэри».

– Это было бы лучше, – усмехнулся да Силва. – Предполагалось, что это станет частью маскировки. Сработало, и это главное. Парень меня не узнал. Хотя, – добавил он ради справедливости, – наверняка и не сумел бы.

– Кто тебя не узнал? – нахмурился Вильсон. – Тот высокий тощий парень в ужасной рубашке сливового цвета? Ты его знаешь?

– С виду. Нас не представили, – он вдруг запнулся и нахмурился. – Откуда ты знаешь, что он высокий и тощий? И цвет его рубашки?

– Я вас засек в бинокль, когда вы выходили из машины, и очень хорошо разглядел, пока вы шли к лачуге. – Вильсон сменил тему. – Вернемся к тебе. Кто…

– Бинокль? Неплохая идея… – да Силва подошел к окну; бинокль лежал на стуле. Он взял его и поднес к глазам, медленно настраивая фокус. – Там им воспользоваться не удастся, но здесь… – Он уныло покачал головой и опустил бинокль на стул. – Неплохая идея. Особенно днем. Во всяком случае, его надо оставить до завтра, а потом мы начнем получать кое-какие ответы.

– С чего ты взял?

– Он не пошел бы на такие трудности и расходы, только чтобы исчезнуть из вида меньше чем на сутки, – попытался объяснить да Силва. – Если тебе нужно исчезнуть на день, можешь провести его в кино. Завтра я его проведаю, если достану нужное средство для глаз. Или даже пойду туда, опять навредив своим глазам…

– Ты идешь на то, чтобы вредить своему здоровью, – саркастически заметил Вильсон, – не зная, кто он?

Да Силва покосился на него, прошелся и снова сел.

– Его зовут Чико Хавьер, и у отца его денег куры не клюют.

– Сын Хавьера? Франсиско Хавьера?

– Верно. Я видел Чико довольно часто. Он чемпион по теннису в клубе «Флуминенсе», и я часто наблюдал за его игрой. Но в таком большом клубе, как «Флуминенсе», никто не знает всех и каждого. Единственный раз я столкнулся с Чико лицом к лицу двенадцать лет назад, когда он был подростком. Уверен, он меня не помнит. О Чико что-то было в спортивной прессе, и среди прочего там упоминалось, что он на последнем курсе юридического факультета в университете Рио.

Вильсон был раздражен и раздосадован.

– Ты хочешь сказать, что мы остались в городе из-за какой-то университетской заварушки? И в самом деле думаешь, что его подружка рассказывала правду о традициях братства?

Да Силва постучал по карманам в поисках спичек, нашел коробок на стойке бара и закурил.

– Ах, мой наивный друг, богатые люди перестают быть богатыми, если выбрасывают полмиллиона крузейро в день на студенческие шалости. Предложи мне наша красавица десять конто вместо тысячи, мы были бы сейчас на полпути к Гойя.

– Испорченное радио…

– Уже хорошее. Я купил лампы… – он вернулся к прежней теме. – Твой бинокль видно не сумел тебе показать, как Чико нервничал. И это была не игра, не страх из-за приема в братство. Что они затевают, я пока не пойму, но уверен, что энергичный и честолюбивый офицер полиции должен это узнать.

– Как? Что, если твой друг Чико Хавьер станет отрицать, что вообще тебя видел или был в Кататумбе? Что тогда?

– Тогда, – усмехнулся да Силва, – ему придется объяснить его отпечатки пальцев на моей зажигалке. Его отпечатки есть на водительских правах, помнишь? И его пачка новых крузейро зарегистрирована в банке, а там свою личность не скроешь. Нет, мы его включили в пьесу.

– Что не объясняет, как ты собираешься выяснить суть их затеи.

Да Силва щелкнул пальцами.

– Я знаю: пойду к девушке и спрошу.

Вильсон прищурился.

– А когда ты выяснил, кто она?

– А я тебе не говорил? – сокрушался да Силва. – Чико сегодня утром проговорился. Ее зовут Рамона Веларес, живет она в квартире 1612 в Коронадо. И спорю, у нее белый ковер, рояль и множество картин на стенах.

– Из этого ты сможешь сделать вывод, что они затевают?

– Вот именно.

Да Силва смял сигарету и встал.

– Отмыться, побриться – и в путь.

Вильсон внимательно разглядывал высокого бразильца.

– Насколько я помню, они выбрали господина Зе за твою физиономию, способную самого дьявола перепугать. И твое полицейское удостоверение ничего не изменит. Только заставит твою красотку еще больше замкнуться. Если ты в самом деле хочешь получить ответ, почему не привлечь синьора Хавьера-старшего? Как отец он должен знать, во всяком случае, может иметь представление о том, что затевает его сын. Думаю, это идея получше, чем визит к девушке.

– Но девушка приятнее, – возразил да Силва и ухмыльнулся. – Нет, если честно, синьор Хавьер меня не любит, и я не очень его жалую. Когда-то он пытался выставить меня со службы, но силенок не хватило. Теперь он – крупная фигура, в отличие от меня. – Он снова улыбнулся. – Понимаешь? И ему просто наплевать! Я недостаточно важен, чтобы быть врагом столь важной особы.

– Забавная история, – Вильсон потянулся за бутылкой, налил обоим и толкнул один бокал по стойке бара. – Садись и рассказывай. Твоя красавица все равно еще дрыхнет. Только десять утра. У тебя еще полно времени.

– Пожалуй.

Да Силва снова сел и придвинул бокал. Потом с мрачным видом откинулся на стуле, вертя бокал в крепких руках.

– Ладно, – наконец протянул он, – помнишь, я тебе рассказал о встрече с молодым Чико? Вот тогда это и случилось. На магистрали Дутра произошла серьезная авария. Я был в Нова Игуасу на проверке и возвращался домой. Туда я прибыл всего через несколько минут после происшествия. Пришлось вмешаться, подождать прибытия скорой. Была ночь, сразу после полуночи, слегка моросило. И было темно. Нигде ни огонька, только свет моих фар, ну и, конечно, огни скорой.

Случилось так: трейлер без огней остановился у поворота посреди дороги. Не спрашивай меня, почему остановился – мы не знаем, у нас не было возможности спросить шофера – мы его не нашли, хотя, поверь, искали. Так или иначе, – да Силва умолк, чтобы глотнуть, и вернулся к воспоминаниям о той ночи, – как я сказал, моросило, дорога была мокрая. Машина Хавьера, огромный «кадиллак» вышел из-за поворота не слишком быстро, судя по тормозным следам, но шансов у него не было. Он въехал в трейлер.

Когда я приехал, женщина была еще жива, умерла она в скорой, по пути в больницу. Она сидела ка заднем сиденье с мальчиком и, очевидно, схватила его, чтобы защитить, когда увидела, что происходит. Ей сломало позвоночник и швырнуло на переднее сиденье. Наверное, еще она ударилась о пепельницу в спинке – в этой модели она выступает почти на дюйм. Врачи и не пытались определить, что у нее повреждено: они и так знали, что умерла она не от пневмонии и ее не съели пираньи. Я помню только, что она не кричала, не плакала, даже не стонала – только смотрела. И я прекрасно помню, что нам с трудом удалось вызволить мальчика из ее рук, чтобы извлечь ее из разбитой машины и погрузить в скорую. В одном им повезло: машина не загорелась.

Он допил и отставил бокал, а потом невесело улыбнулся.

– Хочешь слушать дальше? Ладно… мальчик не пострадал, мать прикрыла его своим телом. Отец в потемках метался возле машины. Он сидел впереди, рядом с шофером, но не пострадал. Просто был в шоке. Шофер рассек лоб от удара об обогреватель лобового стекла. Странно только, что обогреватель треснул со стороны пассажира, – добавил да Силва. – А статистика происшествий такого рода показывает, что водителя рулевое колесо скорее защищает…

– Значит, машиной управлял не шофер, – пожал плачами Вильсон.

– Правильно, где-то по дороге Хавьер устал просто сидеть и сел за руль. Но когда жена погибла, все клялись, что машину вел шофер. Глупо: в происшествии никого не обвиняли, за исключением несчастного шофера грузовика.

Да Силва нахмурился и покачал головой, как бы стараясь стряхнуть недобрые воспоминания.

– Когда я сказал, что все клялись, что машину вел шофер, я был не совсем точен. Мальчик ничего не сказал, никто не мог вытянуть из него ни слова, ни тогда, ни позднее. Шофер согласился, что он вел машину, вежливо, как будто мы спрашивали его о профессиональных навыках. В его словах не было энтузиазма, и хоть я это слово употребляю не очень точно, ты понимаешь, что я имею в виду. Он тоже не мог объяснить, почему его голова ударилась об обогреватель с другой стороны; казалось, он был сильнее напуган, чем ранен. Женщина вообще ничего не говорила, ее напичкали морфием сразу по приезде скорой. Но до больницы она не дожила. Синьор Хавьер поклялся, что не был за рулем, а на следующий день после похорон пришел в участок и повторил свою клятву. Когда я отважился предположить, что шок от происшествия сказался на его памяти, он взбеленился и попытался вышвырнуть меня со службы. Тогда безуспешно, Сегодня, конечно, он куда более могущественная фигура…

Капитан достал очередную сигарету и закурил, пуская кольца в потолок и кривя губы.

– Ах да, последний штрих. Шофер, как я сказал, был оштрафован, на следующий день уволился и поселился в маленьком хорошеньком коттедже в Мерити, где, как я понимаю, разводит цыплят и держит рот на замке. Неплохо для человека, у которого всегда недоставало денег, а?

– Вот преимущество бережливости! – воскликнул Вильсон, но тут же оставил шутливый тон и нахмурился. – Но зачем Хавьеру такие увертки, если его вины в аварии нет?

Да Силва пожал плечами.

– Я просто сообщаю, а не анализирую. И объясняю, почему не хочу идти к синьору Франсиско Хавьеру, пока не будет более определенного повода.

– Думаешь, он вспомнит тебя спустя столько лет?

– Я думаю, он забывает только то, что хочет забыть и когда хочет забыть, – скептически буркнул да Силва, смял сигарету и встал, потирая жесткую щетину.

– Ладно, хватит воспоминаний. Я отправляюсь чистить перышки и навестить нашу прекрасную синьориту Веларес.

– А если ее нет дома?

– Тогда, естественно, поднимусь на лифте на крышу и прыгну.

– Предположим, она дома, но занята с парнем, который снимает ей квартиру?

– Я могу ошибаться, но думаю, – да Силва ухмыльнулся, что парень, который снял для нее квартиру, сейчас мечтает очутиться на теннисном корте вместо лачуги в Кататумбе. И еще – стоит ли его затея подобных неудобств. Но больше всего ломает голову, где добыть крупную упаковку порошка от блох.

– Ты что, не предупредил его?

– Забыл. Хватало других забот.

Да Силва двинулся к двери, открыл ее и остановился в проеме, как в раме.

– Я дам тебе знать, как пройдет интервью, если оно вообще состоится.

– Хорошо, – согласился Вильсон и помолчал. – Знаешь, Зе, на случай, если она экспромтом вдруг разговорится, ты должен взять меня с собой. Я уже сказал в посольстве, что буду в следующий понедельник и что занят в операции с тобой, – ну, просто чтобы сохранить свой отпуск, понимаешь. Поэтому ты должен меня использовать, хотя бы как свидетеля. – Он увидел мину да Силвы и вздохнул. – М-да, я думаю, если у нее есть что сказать, свидетель – последнее, что тебе нужно.

– Ну ладно, отрабатывай свою зарплату в качестве детектива, – вздохнув, согласился да Силва, подмигнул другу и тихонько закрыл за собой дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю