355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Дух демона » Текст книги (страница 12)
Дух демона
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:16

Текст книги "Дух демона"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 40 страниц)

Элбрайн быстро сообразил, какое это дело, увидев у нее на поясе меч и ощутив боевое состояние, в котором она находилась.

– Ты хочешь учиться танцу меча, – заключил он.

– Как ты и обещал, – сказала Пони.

По лицу Элбрайна было видно, что он вовсе не горит желанием начать обучение.

– Есть кое-какие неотложные дела, – начал объяснять он. – Некто Роджер по прозвищу He-Запрешь, которого здесь очень любят и ценят, попал в Кертинелле в плен. К тому же надо произвести смотр здешних сил, чтобы выяснить, кто из этих людей действительно способен сражаться.

– И ради всего этого ты намерен пожертвовать своим утренним танцем меча? – поинтересовалась Пони.

Ее логика застала Элбрайна врасплох.

– Где Джуравиль?

– Когда я проснулась, он уже ушел, – ответила Пони. – Но разве ему не свойственно куда-то уходить по утрам?

– Скорее всего, он тоже исполняет свой танец меча, – сказал Элбрайн. – И вдобавок осматривает местность. Многие эльфы тол'алфара любят это предрассветное время.

– Я тоже люблю, – сказала Пони. – Лучшее время для би'нелле дасада.

Дальше сопротивляться было невозможно.

– Пошли, – сказал Элбрайн. – Поищем место, где бы мы могли начать.

Он повел Пони в густой лес, а затем – к неглубокому оврагу, где земля была ровной и где не было кустарников.

– Я видел, как ты сражаешься, но мне еще не доводилось понаблюдать за твоим стилем сражения. Для начала покажи мне несколько боевых выпадов и защитных приемов, – предложил он.

Пони с любопытством поглядела на него.

– Мы будем раздеваться? – хитро спросила она.

Элбрайн горестно вздохнул.

– Ты собираешься дразнить меня? – упавшим голосом спросил он.

– Дразнить? – совершенно невинно переспросила Пони. – Но я же столько раз видела, как ты исполняешь танец меча и…

– Мы будем учиться или играть? – строго спросил Элбрайн.

– Я не хочу тебя дразнить, – столь же твердо ответила Пони. – Я просто стараюсь, чтобы за время этой нескончаемой войны ты не потерял ко мне интерес.

Пони вышла на полянку, извлекла меч и приняла низкую боевую стойку.

Элбрайн подбежал к ней, схватил за плечо и, когда она обернулась, внимательно заглянул ей в глаза.

– Ни я, ни ты не выбирали воздержание просто так, – тихо и серьезно произнес он. – Таковы обстоятельства, которым я могу подчиниться, но восторга во мне они не вызывают. Ни капли. И тебе, любовь моя, незачем бояться, будто я потеряю к тебе интерес. Мое сердце принадлежит тебе и только тебе.

Элбрайн наклонился и нежно поцеловал Пони, но так, чтобы поцелуй не вызвал более страстное чувство.

– Наше время еще наступит, – пообещала ему Пони, когда они разомкнули объятия. – Время, когда уже не надо будет сражаться за то, чтобы мир стал лучше. Когда ты сможешь быть Элбрайном Виндоном, а не Полуночником и когда можно будет не бояться за детей, которых нам подарит любовь.

Так они простояли довольно долго, глядя друг на друга, испытывая блаженство и наслаждение от одного лишь присутствия друг друга. Наконец из-за верхушек деревьев показался краешек солнца, и они вспомнили, зачем пришли сюда.

– А теперь покажи мне свою выучку, – попросил Элбрайн, отойдя в сторону.

Пони вновь приняла ту же стойку, сосредоточилась и последовательно сделала несколько боевых выпадов и защитных маневров. Меч ее рассекал воздух, свидетельствуя о хорошей подготовке. Еще бы, Пони несколько лет провела в королевской армии, оттачивая эти движения и доводя их до совершенства, и сейчас они вызывали неподдельное восхищение.

И все же (Элбрайн это понимал) они оставались традиционными боевыми приемами, распространенными по всему королевству. Гоблины и поври тоже старались подражать этому стилю ведения боя. Бедра Пони беспрестанно двигались, когда с каждым ударом она меняла центр тяжести тела, то делая выпад вперед, то поспешно отступая и защищаясь.

Закончив, Пони повернулась к Элбрайну. Лицо ее раскраснелось от напряжения, а на губах играла горделивая улыбка.

Элбрайн встал рядом и вынул из ножен свой Ураган.

– А теперь ударь по той ветке, – велел он, указывая на нижнюю ветку дерева, находящуюся футах в трех от Пони.

Пони сосредоточилась, сделала шаг, затем другой. Она взмахнула мечом, отвела его назад и потом ринулась вперед.

Где-то на середине этого выпада наперерез ее мечу сверкнуло лезвие Урагана и глубоко вонзилось в ветку. Пони сделала целый шаг, а Элбрайн едва лишь пошевелился, и все равно он с легкостью ее опередил.

– Следи за моей стойкой, – сказал он, сохраняя боевую позу.

Тело его было абсолютно прямым, правая рука вытянута вперед, левая – отведена вместе с плечом назад. Потом он внезапно отступил и за какую-то долю секунды перешел в состояние обороны.

– Твои взмахи и удары, особенно с плеча, великолепны, но к этому ты должна добавить стремительный выпад, который я тебе только что показал. Внезапный, быстрый удар, неожиданный и неотразимый для любого противника, будь то поври или кто-то другой.

Пони молча приняла ту же стойку, что и Элбрайн, приведя тело в совершенное равновесие: колени чуть согнуты, ноги перпендикулярны друг другу. Неожиданно она сделала шаг правой ногой, отведя назад левую руку и выбросив вперед правую. Ей удалось почти полностью повторить выпад Элбрайна.

Элбрайн даже не пытался скрыть свое удивление и одобрение.

– Ты уже начинаешь учиться, – сказал он.

– Как всегда, – ответила Пони, вновь переходя в оборонительную позицию.

– Ты все сделала почти правильно, – заметил Элбрайн, стремясь умерить ее очевидную гордость.

– Почти?

– Тебя вело твое тело, – пояснил Элбрайн. – На самом же деле тебя должен увлекать вперед твой меч.

Пони недоверчиво поглядела на свое оружие.

– Я не понимаю.

– Ничего, поймешь, – с легкой улыбкой сказал Элбрайн. – А теперь пойдем поищем место получше, чтобы можно было должным образом исполнить би'нелле дасада.

Вскоре они нашли удобную полянку. Элбрайн отошел, не желая смущать Пони, когда она будет снимать одежду. Встретились они уже на «боевом поле». У каждого в руках был меч. Элбрайн вел танец, а Пони подражала каждому его движению.

Элбрайн долго наблюдал за нею, видя, как возрастают гибкость и изящество ее движений, и удивляясь, с какой легкостью она входила в танец. Затем он впал в обычное медитативное состояние, и беззвучная песня би'нелле дасада потекла сквозь его тело.

Вначале Пони еще пыталась двигаться с ним в одном ритме, но затем оставила это и лишь наблюдала, завороженная красотой тела Элбрайна, игрой его мышц и тем, как он, непрестанно двигаясь, ухитрялся сохранять совершенное равновесие.

Когда Элбрайн закончил танец, его тело было обильно покрыто капельками пота, как и тело Пони. Ветер нежно обдувал им кожу. Они долго стояли, глядя друг на друга, и им казалось, что они сейчас достигли состояния почти такой же близости, какая бывает при любовном слиянии.

Элбрайн протянул руку и нежно погладил Пони по щеке.

– Вот так будет каждое утро, – сказал он. Но смотри, чтобы Белли'мар Джуравиль не узнал об этом.

– Ты не знаешь, как он это воспримет?

– Не знаю, понравится ли ему это, – признался Элбрайн. – Ведь танец принадлежит к высшим ритуалам тол'алфара, и только эльфы обладают правом посвящать в него других.

– Но Джуравиль согласился, что ты не являешься чужим для тол'алфара, – напомнила ему Пони.

– Я не ощущаю вины, – уверенно произнес Элбрайн. – Я буду тебя учить. Мне просто хочется, чтобы это решение было только моим.

– Ты не хочешь задевать чувства Джуравиля, – догадалась Пони.

– Пойдем одеваться, – с улыбкой сказал Элбрайн. – Боюсь, нам предстоит долгий и тяжелый день.

Пони скрылась в кустах, что росли на краю полянки, сильно уставшая, но довольная результатами этого утра. Сколько недель подряд она испытывала желание попробовать танец меча, и теперь, когда она получила первый опыт, он не принес ей разочарования.

Постижение танца по ощущениям чем-то напоминало постижение секретов магических камней. И здесь Пони чувствовала, что ей передается дар. Она ощущала рост, раскрытие своих возможностей, приближавших ее к Богу.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
КТО ГЛАВНЕЕ?

И вновь, дядя Мазер, я удивлен стойкостью людей, поставленных, казалось бы, в безвыходное положение. Как когда-то в Дундалисе, здесь тоже есть те, кто готов сражаться и умереть. И среди них – не только мужчины, но и женщины, дети и старики, которых судьба лишила возможности проводить остаток дней в рассказах о славных делах былых времен. Мне довелось видеть ужасные страдания, но я почти не слышал жалоб. Зато я слышал, как от постоянного недоедания урчит у них в желудках.

Общие страдания порождают общую отзывчивость, и это по-настоящему вдохновляет и воодушевляет меня. Такими же были Полсон, Сверчок, Бурундук, никогда не думавшие, что им придется воевать, но погибшие в сражении. Таким был очаровательный Смотритель, предназначенный совсем для другой жизни. Тоже я могу сказать теперь о Белстере, Томасе, Роджере по прозвищу Не-Запрешь и всех остальных.

Вместе с тем я испытываю страх по поводу непреднамеренного соперничества, которое может возникнуть между мною и предводителями здешнего отряда. Когда после внушительной победы я привел бойцов в лесной лагерь, то почувствовал недоверие и настороженность со стороны Томаса Джинджерворта. До моего появления он был одним из командиров и, скорее всего, его голос являлся самым весомым. Я спокойно и честно поговорил с ним, и мне удалось развеять его опасения, ибо Томас – зрелый и опытный человек. Как только он убедился, что мы оба сражаемся во имя единой цели – ради блага тех, кто вверил ему свою судьбу, – он перестал видеть во мне соперника.

Но, боюсь, мне вряд ли удастся столь же легко и быстро поладить с другим человеком – совсем молодым парнем по имени Роджер. Я еще не видел его. По словам Белстера, Роджер горделив и самолюбив. Он настолько озабочен высотой своего положения среди беженцев, что даже в Белстере и в других выходцах с севера видит скрытых соперников. Какие же тогда мысли возникнут в его голове, когда он увидит нас с Пони? Как он воспримет то уважение, с которым к нам относятся старые друзья, а также те, кому пришлось сражаться с нами бок о бок?

На самом деле, дядя Мазер, мне очень странно, что беженцы воспринимают меня как героя. Ведь когда я видел, какое выражение было на лицах тех мужчин и женщин, которые, быть может, впервые шли в бой, я видел проявление высочайшего героизма. Такой героизм обусловлен не воинской выучкой и не особыми свойствами оружия.

Дядя Мазер, неужели только потому, что я прошел обучение у эльфов тол'алфара и ношу оружие, обладающее огромной силой, я имею больше оснований считаться героем, чем женщина, бросающаяся навстречу опасности ради спасения своих детей? Или крестьянин, сменивший плуг на меч, дабы оборонять свое селение? Неужели оттого, что у меня больше шансов победить в сражении, я в большей степени являюсь героем?

Думаю, что нет, ибо героизм измеряется силой сердца, а не силой оружия. Героизм отличают осознанность принятых решений, бескорыстие, готовность пожертвовать всем и уверенность, что твои усилия позволят другим жить лучше и светлее. Я считаю, героизм – это высшее проявление общности, это чувство принадлежности к чему-то большему, нежели наш бренный мир. Героизм коренится в вере в Бога и даже в простой уверенности, что, когда каждый человек заботится о других, все добрые люди становятся сильнее.

Эта стойкость, внутренняя сила и человеческий дух остаются для меня чем-то удивительным и непостижимым. Я восхищаюсь ими и понимаю: окончательная победа все равно будет за нами. Даже если нам понадобится для этого тысяча лет, мы непременно победим. Враги не могут нас уничтожить, дядя Мазер. Они не могут уничтожить эту стойкость. Им не убить нашу внутреннюю силу.

Они не в состоянии убить человеческий дух.

Я вглядываюсь в лица мужчин и женщин, в лица детей, которые еще слишком малы для подобных испытаний, и в лица стариков, которым уже не по силам держать в руках оружие, и я знаю, что это именно так.

Элбрайн Виндон
ГЛАВА 10
СВЯТЕЙШЕЕ ИЗ МЕСТ

К полудню следующего дня окружающая местность стала более суровой, а дорога – более трудной для путешествия. Магистр Джоджонах неустанно подбадривал собратьев, напоминая о том, какое благо принесло их вчерашнее вмешательство и сколько страданий оно предотвратило. Однако ночное сражение утомило всех монахов, и сил, чтобы применить магию для всесторонней разведки местности, не было. А сейчас такая магия была бы как нельзя кстати. Но отказаться от применения кварца ни брат Фрэнсис, ни магистр Джоджонах позволить себе не могли. Особенно в этих глухих и диких местах.

Привал устроили рано, еще до захода солнца. Магистр велел братьям как следует выспаться, чтобы назавтра быть бодрыми и внимательно следить за дорогой.

– Если бы мы не ввязались в дело, которое нас не касалось, сегодня мы могли бы ехать до глубокой ночи, – назидательным тоном произнес брат Фрэнсис, как всегда беря на себя роль недремлющего ока, следящего за Джоджонахом.

– Мне казалось, брат, что ты наряду со всеми радовался уничтожению вражеского полчища.

– Я не отрицаю того наслаждения, которое мне доставляет уничтожение врагов моего Господа, – ответил брат Фрэнсис.

Джоджонах удивленно вскинул брови, услышав столь высокопарные слова.

– Однако, – продолжил брат Фрэнсис, не дав грузному магистру раскрыть рта, – мне известны требования отца-настоятеля Маркворта.

– И это для тебя – главное?

– Да.

Магистр Джоджонах мысленно посетовал по поводу слепой веры ретивого брата, столь распространенной нынче в Абеликанском ордене. Но в этом была и его собственная вина; ведь он сам многие годы поддерживал такую веру. Наряду с другими магистрами и безупречными Санта-Мир-Абель магистр Джоджонах знал, что кораблю, нанятому для плавания к острову Пиманиникуит, по возвращении оттуда грозила неминуемая гибель. Он знал, что, едва выйдя из гавани Санта-Мир-Абель, корабль и все матросы будут уничтожены. Но вместе с остальными (исключением явился лишь Эвелин Десбрис) принял такой ужасный исход, как меньшее из двух зол, ибо монахи не могли отпустить живыми тех, кто узнал местоположение этого тропического острова. Знал Джоджонах и о том, что брату Пеллимару позволили умереть от нагноения раны, полученной им все на том же острове, хотя старшие монахи могли бы его спасти, применив силу магического камня и усердно поработав над его раной. Причина была проста: Пеллимар не умел держать язык за зубами, и кое-что порассказал об экспедиции. И вновь тогда смерть собрата показалась Джоджонаху меньшим из двух зол.

Эти воспоминания не позволяли сейчас Джоджонаху слишком уж сильно упрекать Фрэнсиса за его рвение.

– Вчерашней ночью мы спасли жизни многих людей. И здесь мне не о чем сожалеть. Наша миссия ничуть не пострадала, – сказал магистр.

– Просим прощения, магистр Джоджонах, – послышалось сзади.

Обернувшись, Джоджонах и Фрэнсис увидели, как к ним осторожно приближались трое молодых монахов, в числе которых был и брат Делман.

– Я обнаружил, что мы здесь не одни, – сказал брат Делман и, увидев, как мгновенно изменились лица старших братьев, быстро добавил: – Но это не гоблин и не великан. Какой-то человек, который следит за каждым нашим шагом.

Магистр Джоджонах откинулся назад. Его не столько интересовало неожиданное известие, сколько личность этого молодого монаха. В последнее время брат Делман изо всех сил старался быть полезным везде и во всем. Он трудился усерднее, чем любой из братьев. Джоджонаху нравилось выражение глаз брата Делмана и его идеалистические устремления. Все это свидетельствовало о его скрытых возможностях.

– Человек? – переспросил брат Фрэнсис, удивленный молчанием магистра. – Откуда? Посланник церкви? Гонец из Палмариса? Местный житель? – нетерпеливо допытывался он.

Фрэнсис тоже отмечал усердие брата Делмана, но не знал, что движет молодым монахом.

– Так кто он и откуда? – не унимался Фрэнсис.

– Судя по всему, альпинадорец, – ответил брат Делман. – Сильный и рослый человек с длинными льняными волосами.

– Явно из той деревни, – сказал брат Фрэнсис, адресуя упрек магистру. – Похоже, вы рано обрадовались, магистр Джоджонах, – язвительно добавил он.

– Он – всего лишь человек, – возразил магистр. – Возможно, пытается выяснить, кто мы такие и почему спасли его деревню. Мы отошлем его обратно, и дело с концом.

– А если он лазутчик? – предположил брат Фрэнсис. – Шпион, посланный разузнать о наших уязвимых сторонах? Альпинадор никогда не был союзником Абеликанского ордена. Или я должен напомнить вам о трагедии в Фалдберроу?

– Не надо мне ничего напоминать, – сердито ответил Джоджонах.

Он прекрасно понимал, куда клонит брат Фрэнсис. Когда-то монастырь Сент-Прешес направил своих миссионеров в Фалдберроу – альпинадорское селение, более крупное, чем то, которое они видели вчера. Почти год все шло хорошо, но затем абеликанские миссионеры навлекли на себя гнев туземцев. Вероятно, какие-то слова или поступки монахов северяне расценили как оскорбление их божества. После этого миссионеры бесследно исчезли. Сент-Прешес обратился за помощью к собратьям из Санта-Мир-Абель. С помощью магических камней удалось обнаружить души пропавших. Оказалось, что миссионеры были зверски убиты.

Но эта трагедия случилась почти сто лет назад. К тому же отправка миссионеров в земли язычников всегда была делом опасным.

– Давайте-ка побыстрее избавимся от этого шпиона, – произнес брат Фрэнсис, поднимаясь на ноги. – Сейчас я…

– Сейчас ты ничего не сделаешь, – перебил его Джоджонах.

Брат Фрэнсис отпрянул, словно ему дали пощечину.

– Странно, что перед вчерашним сражением мне не удалось связаться с отцом-настоятелем, – многозначительно проговорил он, с ехидной усмешкой поглядев на Джоджонаха. – А говорят, что для гематита расстояние значения не имеет.

– Возможно, ты не настолько сведущ и силен в магии камней, как тебе кажется, – сухо ответил магистр Джоджонах.

Но и он, и брат Фрэнсис прекрасно знали, в чем причина. У магистра Джоджонаха имелся небольшой, но мощный солнечный камень, обладающий противомагическими свойствами. Он-то и пресек попытку брата Фрэнсиса донести отцу-настоятелю о решении защищать альпинадорскую деревню от вторжения.

– Так что же нам делать с этой докучливой тенью? – требовательным тоном спросил Фрэнсис.

– И в самом деле, что? – только и мог ответить магистр Джоджонах.

– Он знает о нас, а потому представляет угрозу, – продолжал давить брат Фрэнсис. – Если он – шпион, а я полагаю, что именно так оно и есть, он наведет на наш след вражеские силы. Мы, разумеется, можем великодушно сохранить ему жизнь, особенно учитывая то, что платой за нашу щедрость будут жизни десятков других людей.

Фрэнсис умолк, и Джоджонаху показалось, что ретивый брат почти рад такому исходу дела, словно он уже успел убедить себя в необходимости сохранить незнакомцу жизнь.

Но в следующее мгновение магистр понял, что Фрэнсис верен себе.

– Даже если он и не шпион, – продолжал неистовый Фрэнсис, – он все равно опасен. Представьте, что его захватят поври. И вы думаете, он не разболтает про нас этим тварям в надежде на их милосердие?

Магистр Джоджонах взглянул на трех молодых монахов. Те стояли с недоумевающими лицами, не понимая истинной причины накалявшейся обстановки.

– Оставьте нас, – велел им магистр. – А ты, брат Делман, молодец. Продолжай работать с камнями, но сейчас воспользуйся магическим камнем, чтобы получше следить за нашим незваным гостем.

– Незваным и нежелательным, – процедил сквозь зубы брат Фрэнсис, когда монахи отошли и поравнялись с идущим сюда Браумином Хердом.

– Не надо недооценивать этого альпинадорца, – заметил подошедший брат Браумин. – Если бы не магический камень, мы бы так и не узнали, что он следовал за нами по пятам. Даже сейчас он прячется всего лишь в полусотне ярдов от нашей стоянки.

– Шпионы прекрасно обучены подобным уловкам, – заявил брат Фрэнсис.

Джоджонах и Браумин поморщились.

– А ты что думаешь? – спросил магистр Браумина.

– Мне кажется, он из той деревни, – ответил безупречный, – хотя, в отличие от нашего брата, я не нахожу в этом ничего угрожающего.

– Наша миссия предельно важна, чтобы мы позволили себе потерять бдительность, – не сдавался Фрэнсис.

– Разумеется, – согласился магистр Джоджонах.

Он пристально поглядел на брата Браумина.

– Войди в этого человека, – распорядился он. – Убеди его покинуть нас, а если не удастся, примени силу, чтобы увести его тело как можно дальше отсюда. Пусть сознание вернется к нему где-нибудь в чаще Тимберленда, когда он будет утомлен и бессилен.

Брат Браумин поклонился и ушел. Ему не улыбалась перспектива совершить одержание, но он был рад, что брату Фрэнсису не удалось настоять на своем. Не для того он проделал столько миль, чтобы становиться убийцей человека.

Вначале брат Браумин направился к Делману и велел ему передать всем остальным, чтобы прекратили осмотр местности с помощью кварца. Самому брату Делману он велел прекратить работать с магическим камнем. Одержание и так было достаточно трудным делом, а присутствие рядом чьего-либо развоплощенного духа лишь усугубляло эту трудность. Затем Браумин удалился к себе в повозку и стал готовиться сам.

Андаканавар притаился в кустах. Он был уверен, что надежно спрятался и никто из находящихся поблизости монахов не обнаружит его. По крайней мере, не увидит. Элбрайну была знакома лишь магия эльфов, и он ничего не знал о силе и возможностях самоцветов.

Однако Андаканавар был очень чуток и восприимчив ко всему, что окружало его, и потому он ощутил чье-то неуловимое присутствие. Он почувствовал, что за ним следят.

Ощущение это значительно усилилось, когда дух брата Браумина направился прямо к Элбрайну и попытался проникнуть внутрь Андаканавара.

Андаканавар огляделся, обегая глазами каждую тень и выискивая хоть малейший намек на то место, где мог бы скрываться незнакомец. Элбрайн знал, что он здесь не один, и в то же время внешние чувства говорили об обратном. Если верить им, рядом не было никого.

Никого.

Но что-то вторгалось в него все сильнее и сильнее, и Элбрайн едва не закричал, невзирая на все свое самообладание. Это состояние удивило его, и он с ужасом заключил, что кто-то пытается силой овладеть им.

Андаканавару доводилось участвовать в собраниях всего народа эльфов, когда тол'алфар сливался в одно гармоничное целое. Но тогда ощущение было приятным; он испытывал блаженство, чувствовал общность мыслей и свою тесную связь с собравшимися. А сейчас…

Элбрайн вновь чуть не закричал, но сдержался, понимая, что именно этого и добивается его противник. Он ждет, когда Андаканавар закричит от страха и сдастся.

Элбрайн порылся в памяти, пытаясь вспомнить состояние, которое хотя бы отдаленно напоминало нынешнее. Он вспомнил песню, которую пели все эльфы. Тогда сотня голосов сливалась воедино, и дух каждого из поющих гармонично соединялся с духом общины. Но это…

Это было насилием.

Элбрайн припал к земле и тихо зарычал, начав обороняться единственным доступным ему образом. Он окружил себя стеной бешеной ярости, красной стеной, препятствующей любым действиям противника. Андаканавар полностью владел своей волей. Он решил применить силу би'нелле дасада – танца меча, которым овладел за годы обучения в Кер'алфаре. Яростная решимость и предельная сосредоточенность воли помогли ему увидеть своего духовного противника и узнать, откуда исходила чужеродная воля. В мозгу Андаканавара возникло подобие карты, карты собственного разума, и он стал возводить заграждения на всех тропах, где только мог появиться враг.

Вскоре враг в образе воли брата Браумина ясно обозначился перед мысленным взором Андаканавара. Между ним и монахом вспыхнула битва. Теперь они сражались на равных и преимуществ внезапного нападения не было ни у кого. Брат Браумин, также обладавший сильной волей и привыкший обращаться с магическими камнями, сражался умело, однако Элбрайн оказался все-таки сильнее. Вскоре монах почувствовал, что силы его на исходе, и поспешил отступить.

Андаканавар не на шутку перепугался, столкнувшись с неведомой для него магией, но с присущим ему мужеством не упустил представившуюся возможность. Он ощутил туннель, след, оставленный удалившимся духом, и послал вдогонку свой собственный дух, свободно вылетевший из тела.

Вскоре Элбрайн увидел повозки монахов и затем очутился в одной из них. Там он воочию увидел своего противника – монаха примерно тридцати зим от роду. Тот сидел, скрестив ноги и находился в глубоком трансе.

Не мешкая, Андаканавар двинулся дальше по незримой тропе, последовав за духом прямо в тело монаха. Сражение возобновилось, но здесь Элбрайну приходилось труднее. Это поле битвы было более знакомо его противнику, однако Элбрайн не сдавался, сосредоточив всю свою волю. Лишь на мгновение у него мелькнула мысль: если он овладеет чужим телом, не окажется ли его собственное уязвимым для вторжения?

Элбрайн не знал ответа, и промедление едва не остановило битву. Однако затем, применив всю ту же яростную решимость, которая все эти годы помогала ему выстоять в любых переделках под суровым небом Альпинадора, он десятикратно усилил натиск и вторгся прямо в разум монаха. Андаканавар вытеснял его оттуда беспощадно, проникая во все уголки чужого сознания, во все чужие надежды и страхи.

Ощущение было не из приятных. Он оказался в чужом мире, и нынешнее состояние угнетало благородного Элбрайна. Несмотря на все рассуждения, которыми он пытался защитить свою душу, и все напоминания о долге перед соплеменниками, Андаканавар все же не мог полностью избавиться от чувства вины. Какими бы ни были причины, овладение чужим телом глубоко противоречило его понятиям о чести и справедливости.

Однако Андаканавар держался стойко и ощущал странный покой, исходящий от небольшого круглого серого камня, который держала рука монаха. Андаканавар понял: камень является проводником, тропою для духов. Пока камень находится у него, точнее, пока духовно и физически он обладает этим камнем, доступ в его тело для других закрыт. Привыкая к новому телу, Элбрайн подвинулся к задней стенке повозки и стал разглядывать стоянку монахов, внимательно вслушиваясь во все доносившиеся разговоры. Так он провел некоторое время, отвечая на приветствия обращавшихся к нему. Элбрайн с огромной благодарностью вспоминал эльфов, потрудившихся научить его языку людей Хонсе-Бира. Почувствовав себя увереннее, он решил покинуть повозку и пошел навстречу чужестранцам.

Андаканавару удалось без труда разобраться в том, какое положение занимал каждый из встречных. Было ясно, что у монахов оно зависело от возраста, а Элбрайн всегда легко умел определять возраст людей. По собственным впечатлениям и по уважительной манере, в какой обращались к нему, Андаканавар убедился, что тот, в теле которого он сейчас находился, занимает очень высокое положение.

– Магистр Джоджонах желает поговорить с вами, – произнес один из молодых монахов.

Вскоре другой монах передал ему те же слова, но Андаканавар, разумеется, и понятия не имел о том, кто такой этот таинственный магистр Джоджонах. Поэтому Элбрайн продолжал бродить по месту стоянки, запоминая все сведения, какие слышал. Вскоре он сообразил, что занимаемое им тело движется в каком-то определенном направлении, ведомое духом хозяина. Этот дух не прекращал попыток вернуться назад, и, хотя Андаканавар отражал все его наскоки, он понимал, что слабеет и вряд ли сможет продержаться долго.

Он заметил человека, который был намного старше остальных монахов. Скорее всего, это и был магистр Джоджонах, желавший с ним говорить. Рядом с ним стоял другой монах почти одинакового возраста с тем, чей дух Элбрайн изгнал из тела. Лицо второго монаха было сердитым.

– Уже закончил? – спросил магистр Джоджонах, подходя к нему.

– Да, магистр Джоджонах, – почтительно ответил Андаканавар, надеясь, что его догадка и тон ответа верны.

– Значит, мы избавились от шпиона? – резко спросил второй монах.

Андаканавар едва удержался от сильного желания ударить этого надменного человека по лицу. Он смерил монаха долгим и пристальным взглядом, намеренно игнорируя вопрос в надежде узнать что-нибудь еще.

– Брат Браумин, – обратился к нему магистр Джоджонах. – Этот альпинадорец ушел?

– Что ты от меня хочешь? – сурово спросил Андаканавар, направляя свой гнев на более молодого монаха. Ему не составило труда понять, что этот гордец и тот, в чьем теле он находился, не особо ладили между собой.

– То, что хочу от тебя я, не имеет значения, – ответил брат Фрэнсис, бросив предательский взгляд на магистра.

– Поскольку у тебя не было времени, чтобы увести альпинадорца подальше отсюда, я полагаю, ты умел достаточно убедительно внушить ему, что он должен удалиться, – спокойно произнес Джоджонах.

– Возможно, нам стоило бы позвать его сюда, – осмелился ответить Андаканавар. – Он уж наверняка хорошо знает здешние места и мог бы служить нам проводником.

Говоря эти слова, Элбрайн не спускал глаз с брата Фрэнсиса и понял, как в том нарастает подозрение. Лицо Фрэнсиса выражало неописуемое удивление, и даже ужас.

– Я думал о такой возможности, – признался магистр Джоджонах. – Однако мы должны подчиняться распоряжению отца-настоятеля.

Брат Фрэнсис хмыкнул.

– Если бы мы позвали его сюда, он стал бы задавать вопросы, – продолжал магистр Джоджонах, совершенно не обращая на него внимания, из чего Андаканавар заключил, что старый монах привык к выходкам молодого.

– Да, вопросы, на которые мы не имеем права отвечать, – повторил Джоджонах. – Будет лучше, если мы побыстрее проедем через Альпинадор, не привлекая внимания северян. Незачем бередить старые раны; это не нужно ни нашей церкви, ни туземцам.

Андаканавар не стал продолжать разговор, хотя был рад узнать, что миссия этих непростых монахов никоим образом не угрожала Альпинадору.

– Ступай и проследи за нашим любопытствующим другом, – распорядился магистр Джоджонах. – Убедись, что он последовал твоим внушениям.

– Я займусь этим, – вмешался брат Фрэнсис.

Элбрайн благоразумно сдержал свой первый порыв, иначе его ответ получился бы слишком резким, настойчивым и даже безрассудным. У него не было желания воевать сегодня еще с одним духом.

– Я в состоянии завершить возложенное на меня задание, магистр, – сказал он, обращаясь к брату Фрэнсису.

Ошеломленный вид этого монаха красноречиво показывал, что Элбрайн допустил промах. Только сейчас он сообразил, что старый монах был единственным, кто имел такое звание. Гнев брата Фрэнсиса сменился подозрительностью. Сузив глаза, он внимательно разглядывал Элбрайна, пребывавшего в чужом теле. Андаканавар попытался спасти положение, быстро повернувшись к старому монаху, являвшемуся настоящим магистром, но лицо Джоджонаха также выражало сомнение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю