Текст книги "Герой"
Автор книги: Роберт Сальваторе
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 29 страниц)
– За эти годы много чего произошло, – ответил Реджис. – На мою долю выпали и приключения, и сражения.
– Значит, ты нам обо всем подробно расскажешь, – заговорил Шовиталь Тердиди, хафлинг, который первым выкрикнул имя Реджиса. Он тоже спешился и подбежал к Реджису, чтобы обнять его.
– Мы преследовали банду разбойников, которая, по слухам, орудует в этих местах, – объяснил Дорегардо.
– Разбойников и разбойниц, – уточнил Вульфгар, махнув рукой в сторону шестерых грабителей, которые не успели спрятаться и по–прежнему топтались на обочине.
– Клянусь всеми богами, – услышали они приглушенное ворчание Аделарда, который обращался к всклокоченному вознице. – Ты взял с собой одного из «Ухмыляющихся пони»?
– Они сами нас нашли, – объяснил Реджис.
Дорегардо удивленно оглядел кучку оборванцев и взмахнул рукой. Хафлинги, сидевшие на пони, окружили бандитов.
– Они у нас в плену, – заверил Реджис Дорегардо. – Мы взяли их с собой; у них есть время до моста Боарескир, чтобы убедить нас в том, что они встанут на путь исправления.
– Или для того, чтобы перерезать вам глотки во сне, – пробормотал Шовиталь.
– Я не нуждаюсь во сне, – произнес Афафренфер, и Шовиталь окинул его неприязненным взглядом.
– Позвольте представить вам брата Афафренфера из монастыря Желтой Розы, – быстро вмешался Реджис. – Брат Афафренфер – убийца дракона. А это мой старый друг Вульфгар из Долины Ледяного Ветра, – не останавливаясь, тараторил Реджис.
Ему не понравился угрожающий вид Шовиталя, и он подумал, что лучше будет немного прояснить ситуацию. Этот неугомонный хафлинг вечно искал случая затеять драку, потому что ему не давали покоя сравнения «Ухмыляющихся пони» с «Коленоломами», отрядом ополчения из Дамары, в котором он когда–то состоял. Реджис вполне мог представить себе, как Шовиталь набрасывается с мечом на Вульфгара, а потом они все пытаются сообразить, как снять беднягу с верхушки самого высокого из ближайших деревьев, куда забросит его варвар.
Дорегардо усмехнулся, затем отвесил Вульфгару изящный поклон.
– Это большая честь для нас, добрый господин, – вежливо произнес он и обернулся к Реджису: – Но скажи мне, что вы собираетесь делать в том случае, если эти негодяи не смогут убедить вас в своем искреннем раскаянии?
– Тогда это будет уже не наша забота, – мрачно ответил Вульфгар, и все прекрасно поняли, что он имел в виду.
Дорегардо довольно долго смотрел ему в лицо.
– В таком случае, можете считать, что они уже не ваша забота. – Он махнул своим всадникам, окружившим разбойников.
– Это, знаешь ли, зависит от серьезности ваших намерений, – возразил Вульфгар.
– Ты считаешь, что для них еще не все потеряно?
– Если бы мы так не считали, все они давно лежали бы мертвыми на дороге.
– Значит, мы проводим вас до моста Боарескир, – решил Дорегардо, – и поможем стеречь пленников. А когда мы доедем до моста, то выслушаем ваше мнение.
– И согласитесь с ним?
Дорегардо небрежно пожал плечами.
– Мои товарищи собирают сведения о членах этой банды. Если эти люди хоть кого–то лишили жизни…
Вульфгар поднял руки в знак того, что он все понял и согласен. Удовлетворенный исходом дела, он кивнул.
Торговый путь пролегал по безлюдным диким местам; здесь постоянно провозили ценные товары, постоянно шныряли грабители. Тюрем поблизости было очень мало, и еще меньше находилось желающих, подобно «Ухмыляющимся пони», патрулировать длинную дорогу. Любой, кто решался путешествовать через эти земли, должен был сам обеспечивать свою безопасность. То же самое, разумеется, относилось и к Долине Ледяного Ветра, где правосудие, в случае необходимости, было обычно быстрым и почти всегда суровым.
Дорегардо сделал знак ближайшей всаднице, девушке с большими глазами, которую Реджис видел впервые. Она ловко развернула скакуна и поехала обратно; спустя некоторое время, когда повозка снова тронулась в путь, девушка вернулась, ведя за собой двух пони.
– Ты не присоединишься к нам снова, мой старый друг? – обратился к Реджису Дорегардо, когда всадница приблизилась.
Реджис усмехнулся, не столько этому выражению – в конце концов, как можно было считать Дорегардо «старым другом», когда рядом с Реджисом на скамье сидел огромный варвар? – сколько заманчивому предложению. Он принял его, привычным движением взлетел в седло и поскакал между Дорегардо и Шовиталем, обещая поведать им вечером у костра захватывающие истории.
И что это были за истории!
Реджис в подробностях описал войну за Серебристые Болота, вплоть до последней, самой важной битвы у крепости Темные Стрелы, увенчавшейся великой победой короля Бренора и его союзников. Много раз «Ухмыляющиеся пони» разражались восторженными криками, и даже пленные бандиты время от времени выражали свое восхищение.
Реджис упомянул о битве драконов над горой и уговорил Афафренфера описать сражение с белым вирмом на леднике. Несмотря на то, что монах из скромности преуменьшил свою роль в этом событии, после каждой его фразы слушатели потрясенно ахали и охали.
Реджис закончил свой рассказ поздней ночью, но никому не хотелось спать, даже Аделарду и его сообщникам, – все перешептывались и смеялись, вспоминая великие события, все восхищались отвагой короля Бренора, короля Харнота и короля Эмеруса Боевого Венца.
– А теперь вы едете к мосту Боарескир, – произнес Дорегардо, когда шепот стих, а хафлинги, бандиты и варвар направились к своим спальным мешкам.
– На самом деле, мы направляемся в Сюзейл, – сообщил Реджис.
Дорегардо и Шовиталь обменялись озадаченными взглядами.
– Морада Тополино? – спросил Шовиталь, и улыбка Реджиса подтвердила его догадку.
– Я пообещал госпоже Донноле, что вернусь. И вовсе не собираюсь нарушать это обещание!
Шовиталь Тердиди, который очень хорошо помнил прекрасную Доннолу, кивнул и ухмыльнулся в ответ.
– А ты? – обратился Дорегардо к Вульфгару.
– Мой пылкий юный друг весьма часто нуждается в защите, – ответил варвар.
– Не чаще, чем Вульфгар, который однажды в темном туннеле разбил себе лоб о камни, – огрызнулся Реджис.
– Еще одна история?! – воскликнул Дорегардо, и Реджис рассмеялся: он был весьма не прочь продолжать травить свои байки.
Но Шовиталь отошел от друзей и направился к человеку, который в одиночестве сидел на плоском камне, пристально вглядываясь во тьму. Реджис замолчал, и остальные прислушались к их разговору.
– Монастырь Желтой Розы, так сказал Паук. Ты из Дамары? – заговорил Шовиталь. Его заинтересовал таинственный монах. Он сам был родом из этой далекой страны и начал свою карьеру там, в отряде ополчения хафлингов, известном под названием «Коленоломы».
– Я намерен вернуться туда, – кивнул Афафренфер.
– Значит, у нас есть о чем поговорить, добрый монах! У меня были друзья в тех дальних краях, но я уже слишком давно не видел их!
Он вскарабкался на камень рядом с монахом и завел с ним разговор.
– Надеюсь, что ваш друг действительно не нуждается во сне, – обратился Дорегардо к Вульфгару и Реджису, – потому что Шовиталь Тердиди не отличается скромностью, когда речь заходит о его подвигах.
Реджис кивнул – он прекрасно помнил хвастливого воина.
– Ну а теперь, – Дорегардо хлопнул в ладоши, – давай, рассказывай мне эту новую историю. С моим ростом всегда интересно послушать о высоких людях, которые в темноте врезаются в низкие потолки.
Он широко улыбнулся, но лицо его снова посерьезнело, когда он присмотрелся к Реджису и Вульфгару: хафлинг некоторое время вопросительно глядел на друга, и Вульфгар в конце концов кивнул в знак согласия.
– Да, у меня есть для тебя новая история, – негромко, но торжественно произнес Реджис. – Однако, боюсь, тебе трудно будет поверить в нее, ведь начинается она еще в те времена, когда тебя и на свете–то не было.
Дорегардо с некоторым удивлением посмотрел на хафлинга, который на вид казался вдвое моложе него, потом уставился на Вульфгара.
На рассвете повозка снова тронулась в путь, но ни Реджис, ни Дорегардо, ни Вульфгар так и не сомкнули глаз до утра. Выглядел Дорегардо так, словно он все еще не мог отойти от услышанного фантастического рассказа о втором рождении и втором шансе в этой жизни. Кроме того, он, к собственному удивлению, обнаружил, что безоговорочно поверил рассказчику.
Отряд без приключений добрался до моста Боарескир десять дней спустя. Там они встретили другую группу «Ухмыляющихся пони», разведчиков Дорегардо, которые искали сведения о грабителях. Для пяти пленников они принесли хорошие новости, и с ними обошлись милостиво. Однако у шестого, толстого человека с топором, дела обстояли хуже: стало известно, что ему приходилось убивать.
В тот же день его повесили на дереве к западу от моста.
Правосудие в этих диких местах было быстрым и суровым.
К удивлению путников из Серебристых Болот, Дорегардо сообщил им, что он и несколько членов его отряда будут сопровождать их до самого Сюзейла.
– Я знаком со многими капитанами и могу помочь вам найти корабль, который доставит вас в Агларонд, – объяснил он.
– Отсюда до Сюзейла несколько сотен миль! – напомнил ему Реджис.
– Это путешествие я собирался совершить уже давно, – ответил Дорегардо. – Мы с Шовиталем обсуждали его как раз перед вашим появлением. Прошло много времени после событий Раскола и великих изменений в Королевствах; уже давно настал час снова поднять знамя «Ухмыляющихся пони» в Кормире.
– Мы будем рады вашей компании! – воскликнул Реджис.
– И мы тоже! Но сначала надо раздобыть для твоих друзей пару хороших лошадей, – сказал Дорегардо.
Вульфгар кивнул, но Афафренфер покачал головой:
– Мне лошадь не нужна.
– Мы поскачем быстро, – предупредил его Дорегардо, но Афафренфер стоял на своем.
Вскоре после того как они отправились в путь, выяснилось, что спорить с ним не имело смысла: Афафренфер без труда бежал рядом с всадниками и в последующие недели ни разу не выказал признаков усталости.
Они надеялись достичь Сюзейла к началу лета, но в западных землях до сих пор было неспокойно после многочисленных войн, восстаний и прочих беспорядков. Поэтому в пути членам отряда приходилось множество раз менять свои планы, участвовать в разных приключениях и помогать добрым людям, нуждавшимся в защите. Лишь когда миновала середина лета, друзья наконец заметили на горизонте высокие мачты кораблей, качавшихся на волнах гавани Сюзейла.
Там они распрощались с братом Афафренфером, и монах отплыл в Мулмастер, расположенный на берегу Лунного моря: через этот город лежал кратчайший путь в его монастырь.
Однако корабли до Агларонда нелегко было найти в это время года, и поэтому лишь в конце месяца элеазис Вульфгар и Реджис взошли на борт неказистого на вид торгового судна, направлявшегося в портовый город Агларонда, Дельфантл. Они нанялись на корабль в качестве матросов и охранников.
– Всего тебе доброго, друг мой Дорегардо, – произнес Реджис, когда они прощались на пристани. – Теперь ты должен внимательно прислушиваться к новостям из области Крагс, что к северу от Невервинтера. Рано или поздно король Бренор Боевой Молот снова объявит древнейшее поселение дворфов клана Делзун своим владением.
– И тебе всего наилучшего, друг мой Реджис… – ответил Дорегардо.
– Паук Тополино, – добавил Шовиталь и подмигнул. Все рассмеялись.
– Реджис, – поправил его Дорегардо, – Реджис, герой северных земель. И тебе тоже удачи, мастер Вульфгар. Хотел бы я разделить тебя на три части и таким образом получить трех новых воинов для отряда «Ухмыляющиеся пони»!
– До встречи, друзья, – улыбнулся Реджис.
– Возможно, мы увидимся на пороге Гаунтлгрима, – пообещал Дорегардо. – А потом ты познакомишь нас с этим королем дворфов, которого называешь своим другом.
Реджис поклонился, Вульфгар почтительно кивнул, и хафлинг с варваром поднялись на борт каравеллы.
Никто из них не знал, что именно в этот день Бренор, Дзирт, Кэтти–бри и огромная армия, пришедшая из Серебристых Болот, разбили лагерь у северных ворот Невервинтера.
Часть 1
Как пожелаешь
Я снова смотрю на звезды, и они кажутся мне такими же чужими и странными, как в тот день, когда я в первый раз в жизни покинул Подземье.
Логика и разум говорят, что мое путешествие в Мензоберранзан закончилось величайшим триумфом.
Демогоргон уничтожен. Угроза, нависшая над Мензоберранзаном и его окрестностями, устранена. Я жив, мои спутники целы и невредимы; и Далия снова с нами – мы вырвали ее из паутины Верховной Матери Бэнр. Тиаго мертв, и мне теперь нечего бояться: он никогда больше не отправится на охоту за мной и моими друзьями. Я уверен, даже если жрицы сумеют его воскресить, этот вопрос уже закрыт. Ни Тиаго, ни другие дроу никогда больше не пожелают заполучить голову Дзирта До’Урдена в качестве трофея.
Таким образом, с какой стороны ни посмотри, наше предприятие в Подземье увенчалось успехом; мы совершили даже больше того, на что рассчитывали, и заодно неожиданно достигли двух желаемых целей.
Меня сейчас должна переполнять радость, я должен ликовать оттого, что снова увидел звезды.
Но теперь я знаю – да, я всегда знал это, – что жизнь не стоит идеализировать. Существует некая универсальная истина.
Возможно, в данной ситуации это единственная истина.
И я нахожу это отвратительным.
Неужели единственная истина заключается в том, что истины нет? Неужели это существование, существование всего мира – лишь игра, обман, и ничто не имеет значения, кроме воображаемой реальности, которую мы сами себе создаем?
Вульфгар был обманут Эррту во мраке Бездны. Все его существование было создано заново, подделано, и в этой новой реальности исполнились все его сокровенные желания – лишь затем, чтобы счастливую жизнь уничтожил кровожадный демон.
Как далеко простирается эта ложь? До какой степени лживо все, что мы видим, все, что мы знаем, все, во что мы верим: может быть, все это лишь декорация, творение демонов или богов?
А может быть, эти существа – тоже лишь порождение моего воображения? Может быть, я бог, единственный бог? Может быть, все окружающее создано мною самим, мои глаза придают миру форму, мой нос улавливает воображаемые запахи, мои уши слышат несуществующие звуки, мои настроения создают историю моей жизни?
Да, я боюсь, что это именно так, и я не желаю быть единственным богом в собственной вселенной! Существует ли более жестокое проклятие?
Да, увы, оно действительно существует! Хуже будет только узнать, что я – не единственный маэстро, а жертва этого самого маэстро, который изводит и дразнит меня собственными зловещими выдумками.
Нет, это еще не самое худшее! Нет, потому что, если я божественное существо, если я создаю реальность по собственному желанию, я поистине одинок!
Я не могу найти точку опоры, чтобы разобраться во всем этом. Я смотрю на звезды, на те же самые звезды, что десятки лет светили мне по ночам, и они кажутся мне чужими.
Потому что я боюсь, что все это ложь.
И поэтому любая победа кажется бесполезной. Каждая истина, за которую я пытаюсь зацепиться, ускользает из моих слабых пальцев.
Эта странная жрица, Ивоннель, называла меня избранным Воином Ллос, но в глубине души я понимаю, что она все представила неверно. Я сражался за Мензоберранзан, это правда, но сражался в справедливом бою против кошмарного демона. И ни в коем случае не за Ллос! Я рисковал жизнью ради тех темных эльфов, которые, возможно, однажды получат возможность увидеть истину и прожить достойную жизнь.
А может быть, я ошибаюсь?
Оказавшись в Мензоберранзане, я бродил по залам Дома До’Урден – не нынешнего, а прошлого. Мне показали сцену убийства Закнафейна… Меня вынудили поверить в его смерть, но я, опять же, не могу знать, видел ли я истину.
Единственная истина заключается в том, что истины не существует… нет реальности, есть лишь воображение.
Потому что если воображение равно реальности, тогда что на свете имеет значение? Если все это сон, тогда все, что существует, – это я.
Один.
Нет никакой цели, кроме удовольствий.
Нет никакой морали, кроме прихоти.
Нет никакого смысла, кроме развлечения.
Один.
Я беру свои клинки, Сверкающий и Ледяную Смерть, и смотрю на них как на инструменты в какой–то игре. Разве я могу теперь наносить удары этим оружием, разве я могу быть уверен в своей правоте? Ведь я знаю, что нет никакого смысла в моем существовании, кроме развлечения неизвестного демона, или бога, или моего собственного воображения.
Итак, я отправляюсь в Лускан этой ясной звездной ночью.
Без цели.
Без морали.
Без смысла.
Один.
Дзирт До’Урден
Глава 1
Встречный ветер и бурное море
– Мне это не очень нравится, – пролепетал позеленевший Реджис, обращаясь к Вульфгару. Неуклюжую четырехмачтовую каравеллу «Толстый шкипер» подняло на гребень высотой двадцать футов. Команда, напрягая все силы, старалась удержать громоздкое судно перпендикулярно волнам, чтобы оно не перевернулось.
– Трюм перегружен, – объяснил Вульфгар, который, в отличие от своего маленького друга, не страдал морской болезнью. – Кроме того, груз закреплен плохо. Каждый раз, когда нас раскачивает, ящики в трюме ездят туда–сюда.
Волна снова подбросила «Толстый шкипер», словно игрушку, и на сей раз корма так сильно задралась вверх, что друзья, стоявшие на кормовой надстройке, обнаружили прямо под собой черную воду, в которую почти зарылся нос корабля. Оба вцепились в перила, и не зря: вода все-таки хлынула со стороны носа и залила главную палубу.
Вульфгар рассмеялся.
Реджиса стошнило.
Так продолжалось весь день, но, к счастью, после заката море успокоилось. Однако беззвездное небо обещало назавтра дождь и ветер.
– Ха–ха! А я‑то думал, вам качка нипочем! – развеселился помощник капитана, глядя, как Вульфгар помогает Реджису спуститься по трапу на главную палубу.
– Нам прежде часто приходилось ходить под парусом, – сообщил Вульфгар.
– С Дюдермонтом, на «Морской фее»! – добавил Реджис, думая придать себе значимости. Но помощник и Маллаби Падвинкер, капитан, лишь безразлично пожали плечами.
– Мы не на Побережье Мечей, – негромко напомнил Вульфгар своему другу, когда они отошли в сторону. – Мы переплываем озеро.
– Ничего себе озеро! – ядовито заметил Реджис, сохраняя бледно–зеленый цвет лица.
– Именно поэтому волны здесь выше, чем на море, – вмешалась Маллаби Падвинкер, которая услышала их разговор. Когда крепкая, привлекательная женщина подошла к пассажирам, хафлинг сразу заметил искорки, вспыхнувшие в глазах Вульфгара. Реджис, естественно, понял, в чем дело. Капитан Маллаби – ее взгляд, фигура, манера держаться – излучала силу и уверенность в себе. Это была одна из тех женщин, которые могут взять верх над мужчиной и в поединке, и в спальне. У нее были пронзительные темно–карие глаза, которые, казалось, заглядывали прямо в душу. Черные волосы свободно рассыпались по плечам – единственная слабость, которую позволяла себе женщина. Выглядела она безупречно; китель, увешанный медалями и памятными значками, плотно облегал фигуру. У левого бедра висела абордажная сабля, и, хотя Реджис не видел, чтобы капитан обнажала оружие, он ничуть не сомневался в ее умении превосходно владеть им.
– Видишь ли, оно не такое глубокое, и сейчас мы находимся в ограниченном пространстве между Сембией и Побережьем Дракона, поэтому ветер поднимает на рифах и отмелях очень сильные волны, способные потопить корабль.
– Потопить корабль? – недоверчиво переспросил хафлинг.
– По–моему, ты говорил, что ты родом из Агларонда и ходил по Морю Падающих Звезд.
– Ну да, так и есть, но… всего один раз.
– Ты говорил, что вырос в Дельфантле! – возразила Маллаби. – И провел молодость на воде!
– Я плавал на лодке или ялике. Но не на больших судах, – объяснил Реджис.
– Может быть, – вздохнула капитан, – мне следовало взять с тебя двойную плату за то, что я возвращаю тебя обратно, а?
Реджис хотел что–то ответить, но Вульфгар обнял хафлинга за плечи, чтобы заставить его замолчать.
– Что такое?! – одновременно воскликнули Реджис и Маллаби.
– Крен, – произнес Вульфгар.
– Это волны, – возразил Реджис, но Вульфгар покачал головой.
– Крен на левый борт, – сказал он, стоя совершенно неподвижно и пристально глядя вперед, на грот–мачту и нос корабля.
– Вниз, быстро! – крикнула капитан Маллаби оказавшемуся поблизости матросу. – Осмотреть нижний трюм!
Прежде чем человек успел нырнуть в люк, кто–то крикнул, что в трюм проникла вода. От ветра и качки грот–мачта провалилась и проломила расположенные под ней переборки. И поскольку большая часть груза съехала к левому борту, в пробоину хлестала вода, и каравелла окончательно лишилась равновесия.
– Убрать паруса! – приказала капитан Маллаби, сообразив, в чем проблема. Паруса, надутые ветром, лишь сильнее клонили мачту набок и способствовали тому, что она разрушала палубу. – Команду с ведрами вниз! – проревела капитан, и матросы побежали выполнять приказание. Вульфгар тоже устремился к лестнице, но Маллаби схватила его за локоть. – Ты и впрямь настолько силен, как кажешься?
– Сильнее, – заверил ее Реджис.
– Хорошо. Тогда бегом к румпелю, вы оба, – скомандовала Маллаби. – Удерживать штурвал без парусов трудно, так что будем действовать непосредственно при помощи руля. – Она сделала знак рулевому, тот закрепил штурвал и кивнул. – Брикер поднимет румпель и освободит его, а дальше ты уж постарайся как следует, варвар. Держи корабль носом к волнам, иначе перевернемся.
Вульфгар кивнул. Ему уже приходилось прежде выполнять такую тяжелую работу и при помощи своей невероятной силы разворачивать корабли гораздо крупнее, чем этот, да еще в разгар сражения с пиратами.
– Как только волнение утихнет, матросы начнут откачивать воду из трюма и заделывать пробоину. А ты спустишься вниз и передвинешь груз, – добавила капитан. – Я не хочу потерять ни фунта!
– А если корабль начнет тонуть… – пробормотал Реджис.
– Я выброшу команду за борт, одного за другим, пока не останется ровно столько, сколько нужно для доставки моего товара на восток, – перебила его капитан Маллаби. – И, скорее всего, начну с тебя.
Зеленое лицо Реджиса побелело, а Маллаби слегка отвернулась, чтобы игриво подмигнуть Вульфгару; тот невольно ухмыльнулся.
– Она ведь пошутила, да? – уточнил Реджис, спеша вместе с Вульфгаром на корму, следом за Брикером.
– А ты–то чего волнуешься? – удивился Вульфгар. – Я думал, в тебе течет кровь генази и ты можешь переплыть море, если потребуется.
– Ну, – Реджис пожал плечами, – там есть еще такие твари, сам знаешь. Большущие… голодные…
– Ба, да ты не бойся! В тебе мяса почти нет, есть нечего! – загоготал Вульфгар.
Они трудились всю ночь; Вульфгар, следуя указаниям Брикера и Реджиса, соответствующим образом разворачивал корабль перед каждой наступающей волной. К счастью, волнение начало ослабевать, вскоре тучи разошлись, и на небе засверкали звезды.
На палубе суетились матросы, передавая по цепочке ведра, внизу стучали деревянные молотки – это корабельные плотники, пытаясь укрепить мачту, заделывали отверстия в борту и заливали их смолой.
За несколько часов до рассвета матросы наконец устранили течь, и работа Вульфгара была закончена. Море успокоилось, и они с Реджисом установили румпель на прежнее место. Они помогли Брикеру присоединить штурвал, затем рухнули прямо на палубу, смертельно уставшие, и закрыли глаза.
– Некогда спать! – раздался некоторое время спустя голос капитана Маллаби.
Реджис даже не понял, успел он заснуть или нет. Он поднял затуманенный взгляд к небу; оказалось, что уже совсем рассвело. Лучи утреннего солнца заливали палубу. Вульфгар зевнул, а Брикер вскочил на ноги.
– К ведрам, – приказала Маллаби.
– А я думал, вы все заделали, – протянул Брикер.
– Почти, но внизу есть еще одна пробоина, возле киля. Вода проникает в трюм, придется вычерпывать. Может, сумеем дойти до порта, а может, и нет. – Она покачала головой, и всех троих внезапно охватила тревога.
Вульфгар поднялся на ноги, и Маллаби внимательно присмотрелась к нему.
– Хорошо плаваешь? – поинтересовалась она.
Могучий человек пожал плечами.
– Ты думаешь отправить ребят под «Толстого шкипера»? – ахнул Брикер.
На лице Маллаби появилось неопределенное выражение:
– Может быть.
– А почему бы и нет? – заговорил Вульфгар. В конце концов, «Толстый шкипер» – не такой уж крупный корабль, и он был совершенно уверен, что доберется до киля.
– Один человек вверх, один вниз, снова вниз и снова вверх, – объяснил Брикер. – Но ты не сможешь оставаться там достаточно долго для того, чтобы сделать что–то полезное. Тем более там темно. Мало толку от ныряльщиков! Ведь нужно обстругивать затычки и все такое, нельзя просто приложить к дыре доску и надеяться на то, что она никуда не денется!
– Это лучше, чем ничего, – возразила капитан Маллаби.
– Не выйдет залить пробоину дегтем, – продолжал Брикер.
– А мы находимся посреди проклятого моря, и я не могу вытащить корабль на сушу, чтобы его отремонтировать, а?! – заорала капитан, и ее тон напомнил Брикеру о субординации, которую следовало соблюдать на борту.
– Прошу прощения, – почтительно пробормотал рулевой и, пригнувшись, попятился.
– Потребуется нырять много раз, – обратилась Маллаби к Вульфгару. – Но, боюсь, нужно попытаться.
– Что, ему придется спускаться туда, чтобы вырезать затычки, которые надо будет вставить в щели? – уточнил Реджис.
Маллаби пожала плечами.
– На этот вопрос нет точного ответа, и пробоину нельзя надежно заделать, – призналась она. – Но мы должны сделать все, что сможем, чтобы ослабить течь и добраться до берега…
Она замолчала – Реджис снимал куртку и рубаху. Он снял и ножны с рапирой, но оставил кинжал. Наконец он положил на кучу одежды свой знаменитый синий берет, забрался на перила и прыгнул в море.
– Где он? Найдите его! – воскликнула потрясенная капитан Маллаби, поспешив к фальшборту.
– Вам придется долго искать, – сказал Вульфгар.
Капитан и рулевой, обернувшись, увидели на лице варвара многозначительную ухмылку.
* * *
Конечно, Реджис знал, что он должен испытывать страх. Он находился под водой далеко от берега, посреди Моря Падающих Звезд, известного своими подводными чудищами, морскими дьяволами и прочими хищными тварями. На дне этого самого моря хафлинг пережил самый страшный момент за всю свою жизнь – за обе жизни! Это произошло в тот день, когда он открыл гроб Темной Души и очутился лицом к лицу с восставшим призраком.
Но все же он не боялся. Находясь в воде, он чувствовал себя естественно, чувствовал себя свободным, здоровым и сильным; он ощущал некую связь с предками, с самым началом череды сменявших друг друга поколений, которая в конце концов привела к его рождению.
Миновала половина месяца элейнт, девятого месяца года, солнце еще светило довольно ярко, согревало Побережье Дракона, Гултхандер и южное побережье внутреннего моря, но тем не менее уже чувствовалось приближение осени. Часто с Земель Бладстоуна дул холодный ветер, и поэтому вода в этой части моря была не такой уж теплой. Но это не имело значения. Холодная вода не причиняла неудобств Реджису, как это случилось бы в его прошлой жизни. В этом заключалось одно из преимуществ происхождения от генази. Реджис вспомнил, как однажды примерно в это же время года поскользнулся и шлепнулся в озеро Мер Дуалдон, в Долине Ледяного Ветра. Если бы он не попался в сети какого–то рыбака, то камнем пошел бы ко дну. Разумеется, вода там была гораздо холоднее, чем здесь, но Реджис знал, что сейчас он мог бы плавать и в Долине Ледяного Ветра. В этой второй жизни холодная вода не обжигала его, не высасывала его жизненную энергию, не замедляла движений, и он не чувствовал усталости.
От предков своей «второй матери» хафлинг получил великий дар.
И поэтому он не боялся.
Реджис двигался машинально, конечности работали четко, слаженно, каждое движение было направлено на то, чтобы доставить хафлинга к цели. Конечно, в прошлой жизни он при необходимости мог плавать, но отнюдь не так ловко. Теперь он походил на настоящего морского обитателя, настолько изящно и быстро он двигался под водой.
Даже видеть в воде он мог теперь гораздо лучше – возможно, потому, что в детстве много времени провел на устричных отмелях. Но сам Реджис считал, что его ночное зрение, присущее хафлингу, сейчас немного изменилось, приспособилось к водной среде.
Однако он не знал, каким именно образом это произошло, да и не слишком интересовался этим. Главное, он мог пользоваться глазами, чудесными легкими и пальцами, чувствительными к подводным течениям. Он подплыл к килю и осмотрел корпус корабля под грот–мачтой.
Вскоре Реджис обнаружил трещину, в которую проникала вода. Он слышал ее шум, чувствовал, как море пытается завладеть кораблем.
Поднявшись на поверхность, чтобы подышать, он очутился примерно посредине между носом и кормой и обнаружил, что сверху на него смотрят Вульфгар и капитан Маллаби. По выражению облегчения на лице Маллаби и усмешке Вульфгара он догадался, какой разговор произошел между ними во время его слишком долгого отсутствия.
– Веревку! – крикнула Маллаби, обернувшись, но Вульфгар положил руку ей на плечо, покачал головой и заставил обратить внимание на хафлинга.
Паук Паррафин не нуждался в веревках. Он с легкостью вскарабкался на борт «Толстого шкипера».
– Ты пробыл там…
– Слишком долго. Да, знаю, – перебил ее Реджис.
– Значит, ты жрец и умеешь пользоваться магией, чтобы дышать под водой.
– Нет, – возразил Вульфгар, а Реджис одновременно произнес:
– Что–то вроде того.
Капитан Маллаби посмотрела сначала на одного, потом на другого, и те рассмеялись.
– Я нашел щель в корпусе. Думаю, сумею ее заделать, – сообщил Реджис. – Нужен клин, скорее даже планка, вот такой длины. – Он расставил руки на расстояние локтя. – И деревянный молоток. Потом вернусь за дегтем.
Маллаби посмотрела на него с сомнением.
– Нужен комок охлажденного дегтя, – объяснил Реджис. – Я просто запихаю куски в щели вокруг клина. – Он вздохнул. – Чем плотнее заделать щель, тем лучше.
У капитана Маллаби как будто бы закончились вопросы; а может быть, она просто поняла, что всю эту череду неожиданных и, судя по всему, необъяснимых событий лучше пока не обсуждать. Она молча кивнула и отошла за молотком и планкой.
– С каких это пор ты сделался корабельщиком? – полюбопытствовал Вульфгар, когда они остались вдвоем с хафлингом.
– Понятия не имею, – честно ответил Реджис и пожал плечами. – Я просто хочу запихать как можно больше деревяшек и смолы в пробоину. Будем надеяться, вода перестанет просачиваться.
– А если не перестанет?
– У меня все получится. Вода подскажет мне, что делать.
Вульфгар скептически уставился на него.
– А если вода тебе солжет?
– Тогда я поплыву. А тебя дотащу до берега на канате.
Вульфгар ухмыльнулся, но Реджис, который только что убедился в серьезности положения, выглядел мрачным. Он достаточно понимал в мореплавании и сообразил, что «Толстый шкипер» угодил в серьезную передрягу: трещина в корпусе оказалась весьма широкой, и со временем течь лишь усилится. Экипаж не сможет вычерпывать воду достаточно быстро, и корабль наверняка не дотянет до Дельфантла. Они только что миновали город Урмласпир, то есть прошли лишь четверть пути, и впереди лежали воды гораздо более опасные, нежели закрытое пространство вокруг порта Сюзейла.








