Текст книги "Питер Пэн и Похитители теней"
Автор книги: Ридли Пирсон
Соавторы: Дэйв Барри
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)
Глава 21
Бочонок с водой
Питер никогда еще не бывал так голоден. Но еще сильнее ему хотелось пить. Спал он беспокойно, а проснулся от боли в пустом животе. Губы пересохли и потрескались, язык во рту сделался шершавым.
Единственным плюсом было то, что, насколько мог судить Питер, с самого утра, после того случая с юнгой, никто из членов команды не пытался подняться к его убежищу. Питеру уже доводилось плавать по морю. Мальчик знал, что, пока ветер не переменится и корабль идет верным курсом, вряд ли кому-то из моряков понадобится что-то делать с тем парусом, где он прячется. Так что, если повезет, пройдет несколько дней до тех пор, как его кто-нибудь потревожит.
Но нужно раздобыть пищи и воды. Особенно воды! Вода нужна была срочно. Увы, показываться наружу до наступления темноты было слишком рискованно.
Вторая половина дня тянулась бесконечно. В тесном парусиновом мешке сделалось жарко и неуютно. Все тело у Питера затекло. Но вот наконец, наконец-то небо начало потихоньку темнеть! Вот уже и солнце опустилось за горизонт. Корабль окутала долгожданная ночная прохлада.
Питер пополз наружу, к краю паруса. Динь-Динь высунулась в отверстие и посмотрела вниз.
– Ну что там, Динька? – прошептал Питер.
Тихий звон.
«Некоторые люди чем-то заняты. Некоторые просто болтают. Сюда никто не смотрит».
– Нет ли там такого местечка, где я бы мог опуститься на палубу так, чтобы меня не заметили? – спросил Питер.
Динька пристально оглядела палубу. «Да, есть. На корме. Сейчас покажу».
Динька выпорхнула из паруса и зависла в воздухе. Питер, неуклюже перебирая затекшими руками и ногами, подполз к выходу, высунул голову и огляделся. Луна еще не встала, вокруг смутно темнел такелаж. Питер сообразил, что сейчас его, скорее всего, никто не заметит, даже если кто-то и взглянет в его сторону. Мальчик выполз на рею и посмотрел туда, куда указывала Динька, – темный участок палубы у кормы, по левому борту, рядом с мостиком, где стоял рулевой, правящий кораблем. Питер понял, что, если пригнуться, с мостика его не увидят. Однако надо быть осторожным, на случай если кому-нибудь вздумается пройтись вдоль левого борта.
– Хорошо, – шепнул он Диньке. – Полетели!
Динька, летавшая так стремительно, что за ней невозможно было уследить, стрелой рванулась вниз, к палубе. Питер спланировал следом, наслаждаясь прохладным ветерком, овевающим лицо. Он съежился на палубе рядом с Динькой, прислушиваясь, не раздастся ли крик, означающий, что кто-то его заметил. Нет, все тихо.
– Ладно, – сказал он. – Теперь мне надо найти воду!
«Я знаю, где тут вода!» – тихо прозвенела Динь-Динь.
– Да ну? Где? – прошептал Питер.
«В бочонке посреди палубы. Матросы зачерпывают оттуда воду большой ложкой».
– В бочонке! – шепнул Питер.
Да, конечно, он и сам помнил такой бочонок с деревянным черпаком по своему злосчастному путешествию на «Гдетотаме». Матросы часто собирались возле него, чтобы утолить жажду и поболтать заодно.
– Можно к нему подобраться так, чтобы меня не заметили? – спросил Питер.
Динька вспорхнула и полетела вперед, держась у самой палубы. Вскоре она вернулась с плохими новостями.
«Там рядом двое людей».
– Совсем рядом?
«Вот на таком расстоянии». Динька пролетела футов пятнадцать вдоль борта и тут же вернулась. Да, если люди настолько близко к бочонку, его непременно заметят…
Приунывший Питер вздохнул. Глотка была как наждак. А с тех пор как Динь-Динь упомянула о бочонке, мальчик буквально чувствовал манящий вкус воды на губах.
«Подожди здесь!» – распорядилась Динька. Она упорхнула и минуту спустя вернулась разочарованная.
– Что такое? – спросил Питер.
«Ложка! – ответила она. – Ложка слишком тяжелая, я не могу ее поднять. И потом, она все равно привязана к бочонку».
Как плохо ни было Питеру, он все равно невольно улыбнулся, тронутый тем, что крошечная Динька всерьез пыталась притащить ему огромный черпак.
– Ничего, Динь-Динь, – сказал он. – Как-нибудь обойдусь. Спасибо.
Динька упрямо потрясла головой.
«Найду что-нибудь поменьше!» – сказала она.
Питер огляделся по сторонам, но не увидел ничего такого, в чем можно было бы принести воды. Мелкие предметы на палубе обычно не валяются, иначе их при малейшей качке снесет за борт.
– Нет, Динька, – прошептал Питер. – Наверное, ничего…
Однако Динь-Динь уже снова исчезла – на этот раз за бортом корабля. Питер не знал, что она затеяла, но ему ничего не оставалось, как ждать. Через несколько минут торжествующая Динька вернулась. С нее капала вода, а в руках у нее была… ракушка!
– Откуда ты это взяла? – прошептал Питер.
Ему не верилось, что Динь-Динь способна нырнуть до самого дна морского.
«С борта корабля», – прозвенела она в ответ.
Питер оглядел ракушку. Это была морская уточка. Но как?!
– Как же ты сумела ее оторвать? – спросил Питер.
Морские уточки как раз славятся тем, что намертво цепляются к днищу. Любой моряк, которому когда-нибудь доводилось их отскребать, скажет вам, что оторвать их почти невозможно.
«Я ее уговорила», – сказала Динь-Динь.
– Уговорила? – недоверчиво переспросил Питер.
Он хотел было сказать, что такого быть не может, но тут же сообразил, что если кто и способен уговорить морскую уточку отцепиться от днища, то это, несомненно, Динь-Динь.
«Жди здесь!» – сказала Динька и, сжав раковину, взмыла вверх.
Несколько минут спустя она вернулась обратно, бережно держа ракушку перед собой и отчаянно стараясь не пролить ни капельки. Она вручила ракушку Питеру. Мальчик жадно поднес ее к губам. Воды там было ровно на один глоток, и пахла эта вода гнильцой и рыбой, однако Питер отродясь не пробовал ничего вкуснее. Мальчик покатал воду на языке, чтобы смочить пересохший рот, потом проглотил ее и еще облизал ракушку.
– Спасибо, Динька! – шепнул он.
«Сейчас еще принесу», – пообещала она, забирая у него ракушку.
– А что, если матросы тебя заметят?
«Они смотрят в другую сторону».
– Осторожнее! – предупредил Питер, но Динька уже снова упорхнула.
Она летала туда-обратно десять раз, и двадцать раз, и больше, глоток за глотком утоляя жажду Питера. По дороге к бочонку Диньке каждый раз приходилось пролетать через один и тот же участок палубы. И каждый раз, пролетая над этим местом, Динька испытывала странное ощущение. Поначалу она не обращала на него внимания, но это чувство становилось все сильнее с каждым разом, пока наконец она не сочла, что лучше будет облетать это место стороной. Однако это ощущение не покидало ее, и оно было чрезвычайно неприятным.
Жуткий, мертвящий холод.
Питеру она об этом ничего не говорила: Динь-Динь не знала, откуда оно, и не хотела, чтобы ее друг подумал, будто она боится. Она просто старалась держаться подальше от того места и продолжала таскать Питеру воду, пока мальчик не настоял на том, что ему уже хватит. А вдруг ее кто-нибудь заметит?
– Спасибо тебе большое, Динька! – сказал он. – Ты просто герой!
«Всегда пожалуйста!»
– А теперь пойдем попробуем раздобыть поесть, – сказал Питер. – Я просто умираю с голоду!
А внизу, под тем самым участком палубы, который так не понравился Диньке, находилась крошечная, похожая на гроб каюта, где проводил большую часть времени лорд Омбра. Он был там и теперь. И каждый раз, как над его каютой пролетала Динь-Динь, Омбра тоже испытывал странное ощущение.
Омбра встал, подплыл к двери и отворил ее. Непроглядный мрак сказал ему, что снаружи наконец наступила ночь. Должно быть, на палубе совсем темно.
Омбра собрался на охоту.
Глава 22
Открытие Толстого Тэда
Толстый Тэд слопал на завтрак три банана – и это после того, как он закусил двумя кокосами, одним манго да еще какой-то лепешкой. Такие лепешки моллюсканцы пекли из зерен и толченой травы. Каждый день туземцы любезно снабжали мальчишек парой таких лепешек, чтобы те не умерли с голоду.
Толстому Тэду голодная смерть явно не грозила. Скорее уж ему грозило лопнуть. Однако он решил, что ему не повредит скушать еще штучки три – а лучше пять – бананов. На тех пальмах, что росли возле хижины, все спелые бананы мальчишки уже оборвали, поэтому Тэду пришлось углубиться далеко в джунгли, прежде чем он обнаружил дерево с роскошной гроздью спелых бананов. Мальчишка озирался в поисках удобной палки, чтобы их сбить, как вдруг – хрусть!
И Тэд обнаружил, что уже не стоит, а сидит на земле. Но это было еще не самое страшное. У него пропала нога! Левая. Это его изрядно перепугало, но тут Тэд сообразил, что нога по-прежнему при нем. Просто она почему-то провалилась сквозь землю.
«Зыбучие пески!» – подумал он.
Моллюсканцы предупреждали мальчишек, что на острове встречается такое явление: пески, которые медленно засасывают человека, подобно болоту. Мальчишки спросили, почему в таком случае эти пески называются «зыбучие», а не «засасывающие». Моллюсканцы ответили, что, с их точки зрения, в большинстве английских названий очень мало логики. Их собственное название зыбучих песков звучало как испуганный возглас и переводилось буквально как «ой-ёй-ёй».
Однако это оказались вовсе не зыбучие пески. Когда Толстый Тэд пошевелил ногой, то почувствовал, что она двигается вполне свободно. Мальчик попытался ее вытащить, чтобы встать, но у него ничего не вышло. Тогда он принялся раскапывать землю. Но, к его удивлению, ему почти не пришлось ничего отгребать: большая часть разрытой земли тут же проваливалась вниз, в дыру, оставленную его ногой.
Еще несколько секунд – и Тэд расширил дыру настолько, что смог освободиться и вытащить ногу. Отверстие оказалось достаточно широким, Тэд сунул туда голову, чтобы оглядеться. И когда появился Джеймс, который отправился разыскивать пропавшего приятеля, он увидел, что Толстый Тэд торчит, зарывшись головой в землю, точно откормленный страус в коротких штанишках.
– Ты что тут делаешь? – спросил Джеймс.
Толстый Тэд вытащил голову. В волосах у него застряли комья земли, потное лицо было перемазано грязью. На левом ухе, точно серьга, болталась яркая оранжево-зеленая сороконожка.
– А, Джеймс, привет! – отозвался Тэд. – Я тут бананы искал.
– Под землей? – уточнил Джеймс, сняв и раздавив сороконожку.
– Да нет, я собирался их сбить вон оттуда. – Тэд указал на пальму. – Но тут я провалился в дыру. – И он указал вниз. – Тогда я заглянул внутрь и обнаружил, что эта дыра еще больше, чем кажется. Там внутри земляной пол и стены из застывшей лавы.
– В самом деле? – удивился Джеймс.
Он сунул голову в дыру, огляделся и вынырнул наружу с расширенными от изумления глазами.
– Действительно здоровенная! – сказал он.
– Ну вот, я же и говорю.
– Это даже не дыра, это, скорее, небольшая пещера!
– Да, пожалуй.
Толстый Тэд гордился своим открытием, хотя и не очень понимал, отчего оно произвело такое сильное впечатление на Джеймса. Джеймс еще разок заглянул внутрь, потом снова посмотрел на Толстого Тэда.
– А знаешь ли ты, Тэдди, что ты только что нашел?
– Разумеется, Джеймс! Это же ясно, как божий день!
– И что же?
Лицо у Толстого Тэда вытянулось.
– Ну вообще-то прямо так я сказать не могу… Я думал, ты мне сам скажешь.
– Скажу! – ответил Джеймс. Он вскочил на ноги и бросился в сторону хижины. – Пошли расскажем ребятам!
– Но что мы им расскажем-то? – крикнул ему вслед Толстый Тэд.
– Пошли, у нас много дел! – отозвался Джеймс, уже почти скрывшийся из виду.
Тэд бросил прощальный взгляд на гроздь спелых бананов и, отдуваясь, затрусил следом за Джеймсом, гадая, что же он все-таки нашел.
Глава 23
Второй визит
Молли проснулась, сама не зная отчего. Стояла поздняя ночь. Камин давно прогорел, в комнате было темно и зябко.
Девочка лежала в постели и прислушивалась. В доме все было тихо.
Но ведь что-то же ее разбудило?
Девочка вылезла из постели и пошлепала босиком к окну. Выглянув наружу, она сперва увидела только тьму, потом – слабо светящийся шарик газового фонаря на углу, отчаянно сражающегося с непроницаемым туманом, который окутывал улицу. Слева, если напрячь глаза, можно было различить массивную фигуру мистера Кадигана, несущего свою обычную вахту у входа на дорожку, что вела к парадной двери. Это успокаивало и ободряло.
Но тут девочка посмотрела направо, туда, где горел фонарь, и ахнула, увидев, как из тумана выплыли две тени. Свет озарил их всего на мгновение, но Молли этого хватило, чтобы узнать того самого полисмена, который проходил мимо их дома сегодня вечером. С ним был другой человек, которого Молли прежде не видела – высокий и тощий, как и сам бобби, но одетый в штатское. На нем были пальто и цилиндр, а не сюртук и выпуклый шлем лондонского полицейского. Молли не успела его как следует разглядеть, однако ей показалось, что он выглядит как джентльмен.
«Странно, – подумала девочка. – Зачем бы этому человеку расхаживать по ночам в компании полисмена? И что сам полисмен делает здесь так поздно?»
Молли прищурилась, вглядываясь в клубящийся туман. Двое подошли к мистеру Кадигану, который тоже наблюдал за ними. Они прошли вплотную к нему, но даже не взглянули в его сторону. Это Молли тоже показалось странным. Даже не кивнули! «Не очень-то они любезны», – подумала она. Девочка видела, как мистер Кадиган повернул голову и проводил их взглядом. Он смотрел им вслед, пока они не скрылись в тумане.
Молли еще немного посмотрела в окно, но не увидела ничего, кроме тьмы и мрака. Наконец она совсем замерзла и, дрожа, юркнула обратно в постель и закуталась в плед. Тот полисмен и его спутник все никак не шли у нее из головы. Ну в самом деле, что в них такого подозрительного? Может быть, она просто трусиха? В конце концов, в Лондоне тысячи полицейских! Так почему ее так удивляет, что мимо ее дома прошел незнакомый полисмен?
Да, но зачем он явился снова? И зачем он сегодня днем останавливался и заглядывал в окна? И кто этот припозднившийся джентльмен, что был с ним?
Девочка подумала, не стоит ли поделиться опасениями со своей матерью. Но потом она вспомнила то, что мать сказала ей днем: «Мы должны быть отважными».
Нет, наверное, она все-таки трусиха. Навыдумывала себе каких-то ужасов. Но она заставит себя быть отважной! И никому ничего не скажет. Нечего устраивать переполох на пустом месте.
Молли еще немного поворочалась и наконец уснула.
Глава 24
«Заяц»
Питер услышал легкий перезвон, а с ним – приятное известие:
«Я знаю, где тут еда».
– Да? – эхом откликнулся Питер, прятавшийся в темном уголке на корме. – И где же?
Динька указала вниз, на босые ноги Питера и потемневшую деревянную палубу под ними.
«Там!»
Питер вздохнул:
– Да, Динька, я знаю, что там еда есть. Но там ведь еще и люди. Меня заметят.
«Я могу принести тебе еды! Воду же я принесла!»
– Нет, Динька, еда для тебя слишком тяжелая, – прошептал мальчик.
Динька надулась, но спорить не стала. Она и сама прекрасно понимала, что вряд ли сможет донести что-то тяжелее виноградины.
– Я попробую прогуляться в сторону носа, – сказал Питер. – Может быть, нам все же удастся незаметно проникнуть в трюм…
«Я полечу вперед!»
– Ладно, только смотри, осторожней!
«Меня никто не увидит!»
И Динь-Динь полетела вперед, держась невысоко, на уровне колена. А Питер пополз за ней на четвереньках, радуясь, что ночное небо затянуто облаками. Откуда-то сверху справа доносились голоса двоих, разговаривавших между собой. Слов Питер разобрать не мог, однако, судя по их тону, это были просто два матроса, коротающие ночную вахту. Динька метнулась вперед, потом вернулась к Питеру.
«Там, впереди, есть люк и лестница, ведущая вниз!»
– Где? – шепнул Питер.
«Сразу за бочонком с водой».
– А что там, внизу?
Динька на мгновение исчезла и тут же вернулась снова.
«Коридор».
– В коридоре никого нету?
«Нет, зато там есть еда. Я чувствую ее запах. Пахнет из-за двери в конце коридора».
Еда! У Питера потекли слюнки от одного этого слова. Если только он сумеет как-то спуститься вниз…
– А что люди? – прошептал он.
Динька слетала вперед, потом вернулась.
«Они смотрят в другую сторону, – доложила она. – Они стоят у бочонка, но с противоположной стороны».
– Ладно! – шепнул Питер. – Идем!
И Питер следом за Динькой бесшумно пополз к краю похожего на сундук люка, где находился трап. Люк был нарочно так устроен для того, чтобы в бурю его не захлестывало водой. Динька выглянула из-за угла, потом поманила Питера за собой. Мальчик выполз на открытый участок палубы и взглянул направо. Да, как и говорила Динь-Динь, на дальнем краю палубы стояли двое матросов, которые смотрели на море, облокотясь на фальшборт. Динька стрелой пронеслась над палубой и исчезла во тьме люка. Питер последовал за ней.
В тот самый момент, как Динька с Питером исчезли в трюме, из люка на корме корабля возникла темная фигура. На палубе тут же заметно похолодало. Матросы, болтавшие у борта, почувствовали это и умолкли. Оба застыли и напряглись, неотрывно глядя на волны и молясь про себя, чтобы Омбра проскользнул мимо, а их оставил в покое.
Однако темная фигура остановилась прямо у них за спиной. Моряки, вспотевшие, несмотря на холод, в течение тридцати мучительных секунд пялились на воду, пока наконец хриплое стенание Омбры не нарушило тишину.
– Вы не видели ничего необычного?
– Н… н-нет, сэр, – выдавил один из матросов.
Второй был слишком напуган, чтобы ответить.
– Ничего странного на палубе не появлялось? – простенал Омбра.
– Н-нет, сэр.
– Давно ли вы тут стоите?
– С начала вахты, сэр.
Последовала еще одна мучительная пауза. Потом Омбра заскользил дальше. Матросы вздохнули с облегчением и боязливо оглянулись. Омбра не спеша двигался по палубе. Его голова, накрытая капюшоном, поворачивалась то направо, то налево.
– Что он делает? – прошептал один из матросов.
– Не знаю, старина, – ответил второй. – Ничего хорошего, это уж наверняка. У него такой вид… будто у охотничьего пса!
– Ага, точно, – подтвердил первый. – Как у ищейки, что напала на след!
Спустившись по трапу, Питер с Динькой очутились в темном коридоре. На первый взгляд коридор казался пустым, однако Питеру было не по себе. На палубе ему ничего не стоило ускользнуть, если его вдруг заметят: взмыть в небо – и привет! А тут лететь было некуда. Этот коридор легко мог стать для него ловушкой.
– И где еда? – шепнул он.
«Там!» – ответила Динька и крошечной светящейся кометой промелькнула по коридору.
Она остановилась перед закрытой дверью слева. Дальше коридор тянулся еще футов двадцать, а потом резко сворачивал налево.
Питер на цыпочках подкрался к двери, приложил к ней ухо и прислушался. Тишина. Мальчик осторожно повернул железную задвижку и отворил дверь. Дверь слегка скрипнула, но вряд ли этот звук мог привлечь чье-то внимание среди тысячи других скрипов и стуков, что наполняют трюм идущего корабля. Питер шагнул внутрь. Тьма там была непроглядная. Но, как и говорила Динька, сильно пахло едой.
– Динька, – шепнул Питер, – света бы мне…
Динька миновала дверной проем, нахмурилась, сосредоточилась и усилила собственное сияние от свечения потухающего уголька до яркого света свечи. Комната озарилась. Питер огляделся. Он увидел около десятка деревянных бочонков, несколько железных котлов и…
…и человека.
Человек был всего-навсего футах в трех. Он спал в гамаке, свисающем с потолка. Плотный, румяный дядька – должно быть, кок. Человек пошевелился. У Питера кровь застыла в жилах. Однако спящий просто перевернулся на другой бок и снова засопел.
Питер окинул взглядом бочонки. Все они были закрыты, чтобы внутрь не забрались крысы. Мальчик подошел к ближайшему бочонку и провел пальцами вдоль края. Крышка была пригнана туго. Мальчик попробовал еще один, и еще, и еще – все бочонки оказались запечатаны. Однако со следующим бочонком ему повезло: крышка шевельнулась.
Питер оглянулся на кока. Тот по-прежнему спал без задних ног. Мальчик подцепил крышку пальцами обеих рук, потянул, и она открылась.
Омбра, мрачная, зловещая ищейка, пробирался вдоль правого борта к носу корабля. Омбра был недоволен. Он ничего не нашел. Кого бы – или что бы – он ни почуял, у правого борта этого не было.
Он перетек к левому борту и, продолжая двигать головой из стороны в сторону, побрел к корме. Но внезапно остановился. Теперь Омбра снова почуял это: теплоту, сияние – нечто совершенно ему чуждое. Он снова устремился вперед, уже куда быстрее.
Динька издала слабый звук – не столько даже сказала, сколько поделилась чувством:
«Опасность!»
Питер поднял голову от бочонка: он доставал оттуда куски солонины и запихивал их себе за пазуху. Мальчик беззвучно, одними губами спросил: «Что такое?» Динь-Динь съежилась и обхватила себя за плечики, как будто замерзла.
«Не знаю, – ответила она. – Что-то страшное! Идет сюда!»
Питер вгляделся в ее личико и увидел на нем то, чего никогда прежде в Диньке не замечал, – страх.
Черный силуэт Омбры скользил вдоль борта в сторону кормы. Добравшись до люка, куда спустились Питер с Динькой, Омбра замедлил движение, потом остановился. Темный капюшон на миг склонился над люком.
Затем черная фигура принялась спускаться по трапу.
Звон Диньки превратился в тревожное дребезжание.
«Скорей!!!»
– Ладно, ладно! – шепнул Питер.
Сунув за пазуху последний кусок солонины, он торопливо опустил на место крышку бочонка. Слишком торопливо. Крышка съехала набок и с грохотом упала на пол.
Кок тут же проснулся.
– Эй! Чего… Ты чего делаешь, а?! – взревел он, пытаясь выбраться из гамака.
«Бежим!» – звякнула Динька в ухо Питеру, но того и уговаривать не пришлось. Мальчик в два прыжка выскочил из камбуза в коридор. И повернул направо, к трапу.
«Нет!!! – Динька крохотными ручонками ухватила Питера за волосы и рванула – на удивление сильно. – Не туда!»
Питер уже собирался спросить, почему не туда, но тут увидел: по трапу спускалось нечто… или некто, одетый в черное. Мальчик развернулся и помчался по коридору следом за Динь-Динь. Они круто свернули влево. Позади слышался рев разгневанного кока. Но помимо этого, за миг до того, как свернуть за угол, Питер почувствовал что-то еще – мертвящий холод, внезапно разлившийся в воздухе и пробирающий до костей. Оглянуться мальчик не осмеливался: кок уже с топотом мчался за ним по коридору, рыча от ярости.
– А ну, стой, вор-рюга! – рявкнул он.
«Сюда!» – подсказали Питеру колокольчики.
Они очутились в коридоре, идущем поперек корабля. Динька метнулась направо, в узкий проход, и Питер тут же понял почему: впереди виднелся трап, ведущий наверх, на палубу. Динька устремилась по нему, точно искорка по каминной трубе. Питер рванул следом и еле-еле успел выскочить наружу: кок, который для человека его комплекции двигался на удивление проворно, был уже у подножия трапа.
– Эй, на палубе! – прогремел он. – Остановите его! Держите вора!
Питер очутился на палубе у левого борта, почти у самой кормы. Откуда-то со стороны носа приближался топот босых ног. А в люке уже появилось разъяренное лицо кока.
Деваться Питеру было некуда. Во всяком случае, на корабле спрятаться уже не получится. Секунду поколебавшись, Питер выбежал на корму и ласточкой нырнул вниз.
– Человек за бортом! – заорал кок.
Мгновение спустя на корме появились три человека, потом шестеро – и все они смотрели на пенистый кильватерный след корабля, призрачно-белый на фоне черного ночного моря. Кто-то предложил было развернуть корабль и попытаться спасти несчастного, но кок был против.
– Избавились от него, оно и к лучшему, – сказал он. Остальные закивали. – Нам тут, на корабле, воришки ни к чему.
– Хотел закусить, да не тут-то было! Теперь им акулы закусят! – сказал какой-то остряк.
Матросы захихикали. Однако смешки тут же утихли. В воздухе похолодало, и из люка вытек черный силуэт Омбры. Моряки приумолкли.
– Кто это был? – осведомился стенающий голос. – Кто спрыгнул за борт?
Все обернулись к коку – единственному, кто видел вора своими глазами.
– Н-не могу сказать, сэр, – выдавил тот. – В лицо-то я его и не видел. Тощенький он был, это я точно знаю. Тощенький и шустрый. И… – заколебался кок.
– Что – «и»? – переспросил Омбра.
– Ничего, сэр, – ответил кок. Он решил, что будет умнее не сообщать о странном огоньке, метавшемся вокруг воришки. – Тощенький он был, вот и все, сэр. И шустрый.
– Вызовите капитана! – распорядился Омбра. – Скажите ему, что я требую собрать всех людей на корабле. Я хочу знать, кто именно спрыгнул за борт. Немедленно!
Один из матросов побежал к капитану, чтобы сообщить пренеприятное известие. Прочие остались стоять на корме, глядя на кильватерный след.
В небо никто из них не смотрел – зачем, собственно? Поэтому никто так и не увидел Питера с Динькой, которые, спрыгнув с кормы, пролетели до самого носа, держась вблизи ватерлинии, взмыли в темное небо и опустились обратно, в свое укрытие в свернутом парусе.
Оттуда они, постепенно приходя в себя, смотрели и слушали, что происходило дальше внизу, на палубе. Матросы, недовольные и заспанные, выстроились на палубе. Их пересчитали раз, потом еще раз. Капитан Нерецца смутился и рассердился: он вынужден был признать, что у него на корабле действительно был «заяц», неизвестный, который втайне мог наблюдать за всем и вся.
– А это кто такой? – шепнул Питер, указывая на закутанную в плащ фигуру Омбры.
Динь-Динь содрогнулась, и Питер вновь увидел на ее личике непривычный страх.
«Он плохой», – ответила она, обхватив себя за плечики.
Питер вспомнил могильный холод, который ощутил, когда был в трюме. Может быть, этот холод исходил от человека в плаще?
– Но кто же он такой? – переспросил Питер. – Откуда известно, что он плохой?
Динька только вздрогнула и покачала головой.
«Он плохой, – повторила она. – Держись от него подальше».
Питер забился поглубже в складки паруса. Он вытащил из-за пазухи кусок солонины, предложил его Диньке – та с отвращением помотала головой, – впился в него зубами и принялся жевать.
А в ста футах внизу сонных моряков снова отправили спать. Они, сердито бурча, разбредались по своим гамакам. Минуту спустя на палубе остались только Нерецца и Омбра.
– Значит, это был «заяц», – сказал Нерецца.
Омбра ничего не ответил.
– Ну кто бы это ни был, теперь он уже мертв, – продолжал капитан.
– Мертв ли он? – простенал Омбра. – Вы в этом уверены?
– Ну а как же иначе? – сказал Нерецца. – Он же спрыгнул за борт! Теперь он наверняка…
Капитан не договорил: Омбра исчез, попросту растаял в темноте.
Нерецца остался стоять один на палубе, гадая, кто же был этот непрошеный попутчик и отчего Омбра сомневается в том, что «заяц» погиб.