355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ридли Пирсон » Питер Пэн и Похитители теней » Текст книги (страница 18)
Питер Пэн и Похитители теней
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:22

Текст книги "Питер Пэн и Похитители теней"


Автор книги: Ридли Пирсон


Соавторы: Дэйв Барри
сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 25 страниц)

Глава 73
Шпион

Нерецца сидел за письменным столом в своей темной каюте на борту «Фантома». В его ушах все еще звенел крик, который минутой раньше огласил его корабль.

Это был женский крик, пронзительный и короткий, как будто кричавшей вдруг зажали рот. Крик донесся снизу, из запертого трюма, где держали Луизу Астер. За несколько минут до того в трюм спустился лорд Омбра в сопровождении перепуганного матроса с фонарем. Потом раздался крик. Теперь на корабле было тихо. Все, как и Нерецца, затаив дыхание, ждали следующих жутких звуков.

Однако тишину ничто не нарушило. Прошло еще несколько минут, и вот дверь капитанской каюты скрипнула, отчего Нерецца невольно вздрогнул. Он ощутил привычный уже озноб.

В каюту неслышно скользнула темная фигура Омбры.

– Да, милорд? – произнес Нерецца, стараясь скрыть раздражение оттого, что Омбра опять вошел без стука.

Омбра, не отвечая, скользил вперед, пока не оказался напротив Нереццы. Темная фигура шевельнулась, изменила форму, и Омбра извлек откуда-то холщовый мешок. Он немного подержал его в воздухе и бросил на стол перед носом у Нереццы. Капитан отшатнулся. Мешок шевелился, вздымался и опадал, изнутри проступали какие-то клубки, как будто внутри находилось что-то живое, а возможно, не одно, а несколько живых существ, и все они пытались выбраться наружу.

Омбра издал негромкий, сипящий рокот. Нерецца понял, что это, видимо, смех.

– Они не причинят вам вреда, – простонал Омбра. – Они просто… хотят домой. Сюда только что добавилась леди Астер, и теперь тут стало тесновато. Этой дамочке явно не нравится взаперти!

Как бы подтверждая слова Омбры, мешок вдруг с силой рванулся в сторону капитана. Нерецца шарахнулся назад так, что едва не свалился со стула.

– Что касается другой леди Астер – или, точнее сказать, того, что от нее осталось и сидит в трюме, – она теперь вполне послушна и не станет пытаться сбежать. Однако за ней надо присматривать и кормить как следует. К тому времени как придет пора воссоединить ее с супругом, она должна быть в хорошем состоянии!

– Да, лорд Омбра. Я распоряжусь на этот счет.

Нерецца надеялся, что разговор на этом закончится и Омбра наконец-то уберется из его каюты, захватив с собой ужасный мешок. Но вместо этого Омбра странно склонил голову набок и сказал:

– Погодите-ка! Что это?

Голова в капюшоне бесшумно ворочалась на широких черных плечах.

– У нас, кажется, гости!

Нерецца ничего не слышал, однако секунду спустя в дверь постучал матрос.

– В чем дело? – спросил Нерецца.

– Прошу прощения, сэр! Тут человек пришел. К… вот к ним, – сказал матрос, кивнув в сторону Омбры. – Говорит, дело срочное!

– Хорошо, – сказал Нерецца. – Пришли его сюда.

Матрос убежал наверх по трапу. Сверху послышались голоса, потом снова шаги.

– Герч и Хэмптон расставили своих людей в разных точках города, которые лорд Астер имел обыкновение посещать, – пояснил Омбра. – Этим людям велено было ждать появления мальчишки и девчонки, которые наверняка должны были отправиться разыскивать лорда Астера. Подозреваю, тот человек, что сейчас явится, – один из этих шпионов.

Секунду спустя в каюту вошел невысокий, бледный, нервный, изрядно запыхавшийся человечек. Не обращая внимания на Нереццу, он приблизился к Омбре. На его лице отражался страх.

– Милорд, – начал человечек, – я… я видел…

Тут он заметил безликую пустоту под капюшоном Омбры, запнулся и умолк.

– Ну так? – простенал Омбра. Но его жуткий голос только сильнее выбил человечка из колеи.

– Я-а… – проблеял он и застыл.

Омбра скользнул вперед так, что край его плаща коснулся, а потом и совсем накрыл тень, которую отбрасывал шпион в колеблющемся свете лампы. Лицо человечка сделалось вдруг безжизненным, а потом вновь стало испуганным, когда Омбра сошел с его тени.

– Он их видел, – сообщил Омбра. – Мальчишку и девчонку.

– Где? – спросил Нерецца.

– В Тауэре, – сказал Омбра уже на полпути к двери.

– А вы… а он уверен, что это именно они? – уточнил Нерецца.

– Да, – коротко ответил Омбра, уже скользя вверх по трапу. – Мальчишка перелетел через стену.

– Вызвать вам экипаж? – спросил Нерецца, поднимаясь следом за Омброй.

– Нет, – ответил Омбра. – До Тауэра близко. Захватите с собой десятерых людей. И мистера Сланка.

На палубе Омбра нетерпеливо ждал у сходен, пока Нерецца отдавал команды. Не прошло и двух минут, как капитан собрал десяток крепких и надежных людей. Последним появился на палубе Сланк. Едва увидев его, Омбра молча повернулся и скользнул на причал. Следом за ним спустились остальные. Выйдя на берег, Омбра повернул налево, на запад вдоль набережной. Людям приходилось бежать трусцой, чтобы не отставать.

– В чем дело? – пропыхтел Сланк, поравнявшись с Нереццей.

– Они в Тауэре, – коротко ответил капитан.

– Оба? – уточнил Сланк. – И мальчишка тоже?

– И мальчишка тоже.

– Это хорошо! – сказал Сланк и хлопнул себя по боку, чтобы удостовериться, что кинжал при нем, за поясом.

Глава 74
Крики воронов

Питер с Динькой облетели стороной стражника у ворот и осторожно опустились за стенами Тауэра. Они очутились на мощенной булыжником улочке, которая была слабо освещена дымными факелами, развешанными через равные промежутки на высоких каменных стенах по обе стороны от нее.

– Молли! – вполголоса окликнул Питер, едва его ноги коснулись земли.

– Я тут, – произнес ее голос у него за спиной, так близко, что мальчик вздрогнул от неожиданности.

Динь-Динь разразилась насмешливым трезвоном.

– Сюда, – позвала Молли и направилась вперед по полутемной улочке.

Питер с Динькой последовали за ней. Через несколько ярдов справа появился проход с каменными ступенями, ведущими к арке и железным воротам. Сквозь ворота виднелась каменная набережная и черные воды Темзы.

– Это Ворота предателей, – сказала Молли. – Через них в Тауэр приводили узников. А вот это, – указала девочка на каменное здание, которое вздымалось в небо по левую руку от них, – Кровавая башня.

– А почему она так называется? – поинтересовался Питер.

– Однажды ночью там убили двоих мальчиков, – объяснила Молли. – Одного задушили, другого закололи кинжалом.

– За что? – спросил Питер.

– Они были наследниками трона, – сказала Молли. – Не самое безопасное положение. Поговаривают, что их души и по сей день блуждают в этих стенах. Пошли дальше!

И девочка зашагала вперед. Питер еще раз оглянулся на Кровавую башню и последовал за ней. Но не успели они пройти и нескольких шагов, как вдруг у них над головой раздались жуткие, зловещие крики.

Молли взвизгнула и бросилась назад, к Питеру. Дети прижались друг к другу, напуганные этими нечеловеческими воплями.

– Карр! Карр! Карр!

Динька звонко расхохоталась.

«Да это же птица, дурачки!»

– Что она говорит? – шепотом спросила Молли, все еще цепляясь за руку Питера.

– Она говорит, что это птица, – ответил Питер.

– Ой, да! – смущенно сказала Молли и поспешно выпустила его руку. – Это же вороны!

– Вороны? – переспросил Питер.

– Они живут здесь, – сказала Молли. – Это традиция. Легенда гласит, что, если вороны когда-нибудь покинут Тауэр, Англию ждет великая беда. Поэтому им подрезают крылья, чтобы они никуда не улетели.

Теперь Питер разглядел их в полутьме: полдюжины огромных, угольно-черных птиц с блестящими перьями.

«Они спрашивают, нет ли у нас мяса», – перевела Динька.

– Мяса? – переспросил Питер.

«Они питаются мясом», – объяснила Динька.

– Они питаются мясом? – удивился Питер.

– Да, я про это слышала, – подтвердила Молли. – Среди стражников есть особый человек, который кормит их говядиной.

– Карр! Карр!

«И сухарями, размоченными в крови», – продолжала Динька.

– Передай им, что у нас их нет, – сказал Питер.

– Чего у нас нет? – спросила Молли.

– Сухарей, размоченных в крови.

– Да уж, чего нет, того нет! – фыркнула Молли.

Динька приземлилась среди воронов, которые собрались вокруг ее светящейся фигурки. Последовала короткая оживленная беседа, состоявшая из звона и карканья. Потом Динька вернулась к Питеру и сказала, указывая на брешь в стене слева от них:

«Белая башня – там!»

– Вороны говорят, что к Белой башне – туда, – сообщил Питер Молли.

– Да, я знаю, – сказала Молли, ныряя в отверстие.

«Ну конечно! – хмыкнула Динька. – Все-то она знает!»

Они поднялись по зеленому, поросшему травой склону и несколько минут спустя уже стояли у подножия центральной Белой башни. Ее массивные стены в девяносто футов высотой уходили вверх и исчезали в ночном тумане. Снаружи башня была темной везде, кроме небольшого пятачка справа, где факел на стене озарял нижние ступени крутой каменной лестницы. Молли с Питером подошли к лестнице, еще раз опасливо окинули взглядом нависшую над ними каменную махину и начали подниматься наверх.

Звук собственных шагов помешал им расслышать отдаленные крики воронов. Мудрые птицы снова засуетились и галдели куда громче, чем раньше. Динька это услышала, но ей не хотелось бросать Питера, поэтому она предпочла не обращать внимания на воронов.

А между тем тот, кто так взбудоражил воронов, уже скользил по набережной вдоль стен Тауэра, ища вход внутрь.

Глава 75
Ворота предателей

Моряки, освещая себе путь парой тусклых фонарей, бежали трусцой следом за черным силуэтом Омбры, стремительно скользившего вдоль реки. Налево от них возвышался Тауэрский мост, от которого была видна только одна башня, ближняя. Вторая полностью утонула в густом тумане, клубившемся над Темзой. А справа вздымались могучие каменные стены Тауэра.

Омбра остановился у прохода в стене. Проход был перекрыт деревянными воротами с железной решеткой. За воротами виднелись каменные ступени, ведущие на улочку внутри самого Тауэра.

– Ворота предателей, – сказал Сланк Нерецце. – Через них сюда вводили самых высокопоставленных узников. И даже королева Елизавета прошла сквозь них, когда Мария Кровавая заточила ее в Тауэр.

Черный капюшон повернулся в его сторону – и Сланк тут же пожалел о том, что распустил язык.

– Избавьте нас от уроков истории! – простенал Омбра. – Капитан Нерецца, отведите своих людей ко входу в Тауэр, но держитесь так, чтобы не попасться на глаза охране. Мистер Сланк, вы подойдете к стражнику и втянете его в разговор. Когда увидите, что приближаюсь я, поднимите фонарь повыше.

Сланк с Нереццей кивнули и повели людей дальше вдоль стен, ко входу в Тауэр. Обернувшись назад, в сторону Ворот предателей, Сланк обнаружил, что Омбра исчез.

Под нижнюю балку ворот, покривившуюся от времени и собственного веса, просочилась бесформенная черная клякса, похожая на гонимую ветром лужу. Миновав ворота, клякса взметнулась вверх, обретая объем и форму человеческой фигуры, закутанной в плащ. Последними появились руки и капюшон.

Карканье воронов умолкло. Даже эти птицы, обычно очень беспокойные, сейчас сидели абсолютно тихо.

Омбра беззвучно и стремительно поднялся по ступеням Ворот предателей и, выйдя на улицу, повернул налево. Держась вплотную к стене, он устремился к той башне, через которую Молли вошла – а Питер перелетел – всего несколько минут назад.

Под аркой, спиной к Омбре, стоял одинокий стражник. Омбра прилип к стене и принялся ждать. В темноте его было совершенно не видно.

Несколько минут спустя стражник встрепенулся: он услышал приближающиеся по мосту шаги. Потом появился Сланк с фонарем в руке.

– Тауэр закрыт! – объявил стражник.

– 3-знаю, знаю! – сказал Сланк, запинаясь и мямля, как будто пьяный. – Из-звините, что п'беспокоил вас, сэр, но я, каатся, заблудился!

Говоря так, он продолжал надвигаться на стражника.

– Куда бы вы ни направлялись, – ответил стражник, перехватив обеими руками свой посох, – вам явно не сюда!

– Не-не, я и не собирался! – сказал Сланк, подойдя еще ближе. – Я токо думал, может, вы мне дорогу укажете?

В этот момент стражник ощутил, как в спину ему повеяло пронзительным холодом. Но не успел он обернуться и выяснить, в чем дело, как Сланк вскинул фонарь вверх. Тень стражника упала на мостовую у него за спиной. На миг она осталась неподвижной, потом, извиваясь и корчась, принялась втягиваться в черную фигуру Омбры. Тот подхватил ее и запихал в свой холщовый мешок. Лишившись тени, стражник застыл неподвижно, лицо у него сделалось безжизненным.


– Зовите остальных! – приказал Омбра.

Сланк обернулся и помахал фонарем. Вскоре на мосту появился Нерецца, а за ним и остальные. Когда они подошли, Омбра сказал:

– Мальчишка с девчонкой направились в Белую башню. Сюда!

И он утек обратно под арку. Моряки направились следом. Каждый из них старательно огибал стражника, который стоял неподвижно, все еще сжимая свой посох, и смотрел в пространство пустыми глазами.

Глава 76
Макгинн

Молли с Питером поднялись по каменной лестнице и уперлись в массивную дубовую дверь. Молли подергала железную ручку – дверь оказалась заперта. Девочка постучала, подождала, постучала снова – никто не ответил. Она секунд пятнадцать изо всех сил барабанила в дверь кулаками. Все было тихо.

Девочка уже хотела стучать снова, но тут изнутри послышались шаги. И вскоре посреди двери открылось маленькое двухдюймовое окошко.

– Кто там?

Голос был мужской, визгливый, очень подозрительный.

– Молли Астер, – ответила девочка. – Дочь Леонарда Астера.

В окошке появился фонарь.

– Покажись-ка! – велел голос.

Молли придвинулась к окошку вплотную так, чтобы фонарь осветил ее лицо.

– И в самом деле! – внезапно смягчился голос. – Это действительно ты. Здравствуй, Молли!

– Это… это мистер… Макгинн? – спросила Молли.

– Он самый! – отозвался голос. – Погоди-ка минутку.

И окошко захлопнулось.

Послышался скрежет тяжелых железных засовов, и наконец дверь распахнулась. Перед ребятами предстал дородный дяденька, ростом ненамного выше Молли, зато пузатый, как бочонок. На нем была замызганная ночная рубашка, седые волосы торчали во все стороны, на ногах болтались незастегнутые башмаки. Видимо, дяденька спал.

Он шагнул вперед, сердечно обнял Молли, но тут увидел у нее за спиной Питера и застыл.

– А это кто такой? – спросил он, шагнув в сторону и поднеся фонарь к лицу Питера. И вдруг он увидел Диньку, сидящую в волосах мальчика. – Господи, а это что такое?

– Это Питер, – представила Молли, – а это Динь-Динь.

– Погодите-погодите! – нахмурился Макгинн. – Ты что, тот самый мальчик с острова?

– Да, – ответил Питер.

– А-а, ну тогда ладно, – сказал Макгинн. – Входите, входите!

Он втолкнул ребят в башню, закрыл за ними дверь и запер ее на все засовы. Они очутились в просторной, гулкой комнате. В неверном свете фонаря Питер видел только дальние стены да колонны, поддерживающие высокий потолок.

– Никак не ожидала встретить вас здесь, – сказала Молли. И объяснила Питеру: – Мистер Макгинн – наш старый друг. Наши семьи знакомы уже целую вечность. Но вообще-то Макгинны живут в Йорке.

– О, – возразил мистер Макгинн, – я здесь частенько бываю! Тут всегда дежурит один из старших Ловцов. Но что делаешь здесь ты, а, Молли?

– Мне нужно найти папу.

– Его тут нет, – сказал Макгинн.

– Знаю, – ответила Молли, – но это было единственное место, где я надеялась узнать хоть что-нибудь.

– Но твой папа…

– Знаю, – сказала Молли. – Он увез звездное вещество в Место Возвращения. Но у меня к нему срочное дело. Вчера ночью к нам домой пришли какие-то люди и увезли с собой маму.

– Не может быть! – воскликнул Макгинн, схватив Молли за руку.

– Честное слово, – сказала Молли. – Они хотят обменять ее на звездное вещество.

– Другие, – мрачно произнес мистер Макгинн.

Молли кивнула.

– Но ведь твой отец оставил охрану!

– Оставил, – ответила Молли. – Они все переметнулись на сторону Других и теперь помогают им.

– Это невозможно! – вскричал Макгинн. – Эти ребята…

Но Молли перебила его.

– Другие каким-то образом изменили их, – объяснила она. – Один из тех, кто явился к нам, он… Он называет себя лордом Омброй, и, по-моему, он вообще не человек. Он способен каким-то образом подчинять себе людей. Я знаю, это кажется немыслимым, но он как будто… как будто отбирает у них тени!

– О господи! – сказал Макгинн, ероша растрепанные волосы. – Так, значит, это правда! Нам об этом сообщали из Египта…

– Ну да, – сказала Молли. – Мама мне говорила.

– Когда мы узнали про тени, – продолжал Макгинн, – и про то, что Другие побывали на острове…

Он снова взглянул на Питера и нахмурился.

– А ты как добрался сюда с острова?

– Спрятался у них на корабле, – объяснил Питер.

– Отец Молли говорил, что ты отважный парень, – кивнул Макгинн.

Питер покраснел.

– Так вот, – продолжал Макгинн, – когда до нас дошло известие об этих тенях и о том, что корабль держит путь в Лондон, мы решили увезти звездное вещество подальше отсюда и ждать Возвращения там. Твой отец настоял на том, чтобы сделать это самому, Молли.

– Знаю, – сказала девочка. – Я подумала, что оно, наверное, хранилось здесь. Я знаю, что папа бывал в Тауэре по ночам. Иногда он и меня брал с собой, но никогда не разрешат мне входить сюда вместе с ним.

– Ну конечно! – воскликнул Макгинн. – В Цитадель имеют право входить только старшие Ловцы звезд.

– А что такое Цитадель? – спросил Питер.

Макгинн замялся, потом вздохнул:

– Ну раз уж вы и так нашли это место, я могу вам кое-что объяснить. Цитадель – это убежище Ловцов звезд. Оно находится здесь, в Тауэре. Ему уже много сотен лет.

– Здесь? – удивился Питер. – Но ведь здесь же бывают сотни посетителей!

– Да, конечно! – улыбнулся Макгинн. – Но никто из них даже не подозревает о существовании Цитадели. На самом деле о том, что она здесь, не подозревают даже многие из тех, кто здесь работает. В нее нельзя войти, более того, ее нельзя даже увидеть, если не знать, где и как искать.

– Ну, – сказала Молли, – нам-то ее видеть ни к чему. Нам надо найти папу либо передать ему весточку, и как можно быстрее. В письме Омбры сказано, что у нас в запасе семь – нет, уже шесть – ночей на то, чтобы совершить обмен.

Макгинн посуровел. Голос его стал глуше.

– Знаешь, Молли, боюсь, тут все не так просто.

– Что вы имеете в виду? – Молли нахмурилась.

– Твой папа оставил совершенно недвусмысленные распоряжения на этот счет. Он строго-настрого запретил говорить кому-либо, куда именно он увез звездное вещество. Даже тебе.

– Но это же особый случай! – умоляюще сказала Молли. – Если бы папа знал, что маму…

– Нет, – твердо перебил Макгинн. – Он распорядился, чтобы я этого не говорил ни в коем случае. Уверяю тебя, он отлично знал, чем рискует. Пойми, на карту поставлено слишком многое. В наших руках оказалось огромное количество звездного вещества – больше, чем за многие сотни лет. Да что там: самое большое за всю историю! Вот почему Другие готовы пойти на все, лишь бы вернуть его. И мы не можем допустить, чтобы оно попало к ним в руки! Это значило бы отказаться от всего, ради чего Ловцы звезд трудились на протяжении поколений. Это была бы ужасная трагедия для всего человечества. Вот почему для нас, Молли, важнее всего благополучно отправить звездное вещество в Место Возвращения. Это важнее даже наших семей. Мы – Ловцы звезд – должны быть готовы на любой риск. Твой папа это понимает. Постарайся понять и ты.

Молли опустила голову. По щеке у нее скатилась слеза и упала на каменный пол. Макгинн положил руку ей на плечо.

Девочка стряхнула его руку.

– Нет, – возразила она, вскинув голову и глядя на Макгинна в упор. Глаза у нее были красные, но смотрела она вызывающе. – Я этого не понимаю и не пойму никогда! И я не верю, что папа готов был допустить, чтобы мама погибла от рук этого… этой твари!

– Молли, прошу тебя! – сказал Макгинн. – Ты должна…

Но тут его перебила Динь-Динь, внезапно разразившаяся трезвоном.

– В чем дело? – спросила Молли.

– Сюда идут люди, – сообщил Питер. – Много людей!

– Я никого не слышу, – возразил Макгинн.

– Если Динька говорит, что сюда идут, значит, сюда идут! – сказал Питер.

Глава 77
Волки на пороге

Как только Омбра обогнул угол Кровавой башни, вороны снова умолкли. Черная тень скользила вверх по пологой дорожке в сторону Белой башни. Нерецца, Сланк и их головорезы еле поспевали за ним. Их тени колебались в свете раскачивающихся фонарей.

Омбра остановился у подножия каменной лестницы, ведущей в башню. Когда люди собрались вокруг него, он заговорил вполголоса, так, что его стенания были еле слышны.

– Мы войдем здесь, – сказал он. – Капитан, оставьте двоих людей у двери, чтобы никто не сбежал.

– Прошу прощения, милорд, – вмешался Нерецца, – но если мы хотим помешать им сбежать, не лучше ли будет окружить башню со всех сторон?

– Здешний стражник… хм… поведал мне, что это единственный вход в Белую башню, – ответил Омбра.

– Но, милорд, – осторожно возразил Нерецца, вспоминая, в каком гневе был Омбра, когда дети сбежали из дома Астеров, – что, если они улетят?

– На окнах – решетки, – сказал Омбра. – Этим путем им улизнуть не удастся.

Нерецца кивнул.

– Когда мы войдем, – продолжал Омбра, обращаясь к матросам, – вы рассредоточитесь и обыщете башню. Найдите дочь Астера и приведите ее ко мне целой и невредимой.

– А мальчишку? – спросил Сланк.

Омбра призадумался, затем ответил:

– Мальчишка понадобится мне всего на пару секунд, мистер Сланк. После этого можете забирать его себе.

Сланк улыбнулся. Омбра обернулся к матросам, ожидающим дальнейших распоряжений. Безликая тьма под капюшоном обвела взглядом их лица. Каждый отчетливо ощутил холод этого взгляда.

– Девчонка для меня важнее всего. Вы должны доставить мне ее невредимой. Чтобы ни один волосок с головы не упал! Ясно?

Матросы кивнули.

– Хорошо, – сказал Омбра. – Тот, кто ее найдет, получит десять золотых соверенов.

Люди закивали. Теперь им уже не терпелось ворваться внутрь. Омбра указал на дверь:

– Вперед!

И матросы с ревом ринулись вверх по лестнице. От мысли о золоте глаза у них разгорелись, как у волков при виде мяса.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю