Текст книги "Питер Пэн и Похитители теней"
Автор книги: Ридли Пирсон
Соавторы: Дэйв Барри
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)
Глава 13
Грозящая опасность
Воинственная Креветка выбежал на пространство, разделяющее моллюсканцев и людей с корабля. Он передвигался длинными, мощными прыжками могучего вождя, который все еще способен обогнать любого из молодых воинов. На бегу он занес копье, целясь в Сланка. Но увидев нож, готовый вонзиться в горло его дочери, Воинственная Креветка остановился и медленно опустил копье. Глаза его горели гневом.
На поляне было тихо. Никто даже не шелохнулся. Воинственная Креветка пристально всмотрелся в Сланка, потом перевел взгляд на прочих чужаков. Его глаза остановились на жутком лице Нереццы и еще дольше задержались на темной, закутанной в плащ фигуре лорда Омбры. Секунды бежали одна за другой, и никто все еще ничего не предпринимал.
Когда наконец Воинственная Креветка заговорил, он обращался к Сланку:
– Отпусти мою дочь, и я оставлю тебя в живых.
Сланк сглотнул, но ничего не ответил, только крепче стиснул девочку. Он чувствовал под рукой ее частое дыхание. Воинственная Креветка взглянул на своих людей.
– Вы видите, как нас много и как мало вас. Это ваш последний шанс остаться в живых. И обещаю, что ваша смерть – а твоя в особенности! – легкой не будет.
Сланк снова сглотнул. Но тут заговорил Омбра. Его голос звучал из черной тени капюшона, точно холодный ветер из пещеры.
– Твоя дочь нам не нужна, – заявил Омбра.
Воинственная Креветка развернулся к Омбре.
Его лицо, обычно добродушное, было искажено от гнева.
– Так что же вам нужно?! – осведомился он.
– Не так давно, – сказал Омбра, – на этот остров вынесло некий сундук. Он стал причиной многих бед. Ты знаешь, о каком сундуке идет речь.
– Да, – кивнул Воинственная Креветка.
– Мы явились за этим сундуком, – продолжал Омбра, – точнее, за его содержимым. Мы не хотим с вами воевать, нам нужен только сундук. Он наш, его у нас похитили. Как только мы получим его обратно, мы тут же уйдем. И отпустим твою дочь целой и невредимой.
Воцарилось молчание. Потом Воинственная Креветка сказал:
– У нас этого сундука нет.
– Врет он все! – воскликнул Сланк. – Он…
– Тихо! – прошипел Омбра так, что всех присутствующих мороз продрал по коже.
Капюшон Омбры снова развернулся в сторону Воинственной Креветки.
– Тогда скажи нам, где он.
– Его здесь нет, – сказал Креветка. – Его увезли с острова.
– Кто?
Воинственная Креветка замялся. Потом взглянул на свою дочь, вздохнул и ответил:
– Некий англичанин. Его зовут Астер.
Услышав это имя, Нерецца со Сланком переглянулись.
– Понятно, – сказал Омбра. – И куда же Астер увез этот сундук?
– Не знаю, – ответил Креветка.
– А откуда нам знать, что он говорит правду? – осведомился Нерецца.
– Вот именно! – добавил Сланк. – С этого дикаря вполне станется соврать!
– Дикаря? – переспросил Воинственная Креветка, обернувшись к Сланку. – Может быть, это я держу нож у горла ребенка?
Пока он говорил, Омбра неслышно скользнул вперед. И только двое видели, что произошло дальше: Сланк, потому что он уже сталкивался с этим раньше и знал, чего ждать, и летающий мальчишка, прятавшийся в кроне дерева, которому сверху все было отлично видно.
Омбра остановился в нескольких дюймах [4]4
Дюйм – мера длины, примерно 2,5 сантиметра.
[Закрыть]от колеблющейся тени Воинственной Креветки, которую отбрасывал факел. Тень, извиваясь, потянулась к Омбре и слилась с его темным плащом. Воинственная Креветка издал глухой стон. Глаза у него помертвели, он ссутулился, голова свесилась набок. Воины опасливо вглядывались в своего вождя, но они смотрели ему в лицо, а потому не видели того, что видели Сланк и Питер: Воинственная Креветка больше не отбрасывал тени!
Миновало несколько секунд, и вот темный силуэт вновь выскользнул из-под плаща Омбры и соединился с Воинственной Креветкой. Омбра отодвинулся на несколько шагов назад. Воинственная Креветка, вновь обретший свою тень, встряхнул головой и сделал неуверенный шаг вбок. Лицо его было озадаченным.
– Он говорит правду, – объявил Омбра. – Сундука на острове нет.
– Тогда где же он? – спросил Нерецца.
– Должно быть, Астер отвез его обратно в Англию, – сказал Омбра. – Он хочет доставить его в Место Возвращения.
– Значит, мы его потеряли, – огорчился Нерецца. – Если он отвез его в Место Возвращения, мы его потеряли.
– Что вы имеете в виду? – спросил Сланк. – О чем это вы?
Однако Омбра, не обращая внимания на Сланка, ответил Нерецце:
– Нет. Пока еще не потеряли.
– Но он же опередил нас на три месяца! – воскликнул Нерецца. – Он, наверное, давно уже в Англии!
– Да, – согласился Омбра. – Но Местом Возвращения можно воспользоваться только в определенные моменты. И Астеру придется еще дожидаться следующего такого момента. А до тех пор он вынужден будет спрятать сундук где-нибудь в надежном месте. Время еще есть. Мы должны немедленно отплыть в Англию.
– Но он ведь не скажет нам, где сундук! – возразил Нерецца. – Он скорее умрет!
– Быть может, – простенал Омбра. И бросил взгляд на Сияющую Жемчужину и Воинственную Креветку. – Однако дочери занимают особое место в сердцах отцов…
Питер, сидевший на дереве, поежился, подумав о дочери Астера, Молли, отважной девочке, которая когда-то спасла ему жизнь.
Нерецца ухмыльнулся:
– Ах да! У него же есть дочка…
Сланк тоже ухмыльнулся, но лицо его сделалось мрачнее прежнего. У него были свои причины повидаться с дочкой лорда Астера. В прошлый раз, когда они встретились тут, на острове, девчонка причинила ему немало мучений и неприятностей – вместе с этим проклятым мальчишкой!
Воинственная Креветка, успевший полностью оправиться, внимательно слушал разговор. Глаза его перебегали с уродливого лица Нереццы на черный провал под капюшоном Омбры.
– Значит, вы уйдете с острова, – сказал Креветка. Это было утверждение, а не вопрос.
– Да, – ответил Омбра. – Мы уйдем. Но имей в виду, что нам придется оставить твою дочь у себя до тех пор, пока мы не доберемся до берега. Как только мы благополучно сядем в шлюпки, мы ее отпустим. Даю тебе слово.
– А я даю слово, что, если с моей дочерью случится хоть что-то плохое, ни один из вас не доберется до корабля, – сказал Воинственная Креветка. – Ни один человек!
Он пристально взглянул на Омбру и негромко добавил:
– И даже ты, человек ты или нет.
– Значит, мы друг друга поняли, – ответил Омбра, а затем обратился к Нерецце: – Я пойду первым. Твои люди пусть выстроятся вокруг Сланка и охраняют его. Сланк, девчонке вреда не причинять, но и не отпускать ее ни на миг!
Процессия потянулась к выходу из деревни: впереди скользил Омбра, за ним шагал Нерецца, следом тянулись его головорезы, выстроившиеся плотным кольцом вокруг Сланка и Сияющей Жемчужины, а за ними по пятам шли Воинственная Креветка и его воины.
Они дошли до первой пары часовых-моллюсканцев, которые по-прежнему стояли неподвижно, точно статуи. Когда Омбра прошел мимо, часовые внезапно обмякли и рухнули как подкошенные. Потом воины медленно сели, явно не соображая, где они и что происходит. Однако же они вышли из транса. Несколько минут спустя то же произошло со второй, а потом и с третьей парой часовых.
Шествие спустилось по тропе к берегу, где ждали шлюпки.
Под бдительным взглядом моллюсканцев Нерецца и его люди столкнули лодки в набегающие волны. Омбра и Сланк стояли у полосы прибоя. Сланк по-прежнему держал Сияющую Жемчужину.
– Пистолеты наизготовку! – распорядился Нерецца. Он встретился глазами с Воинственной Креветкой. – Не вздумайте погнаться за нами, – предупредил он, – а не то мы пристрелим твою дочку на месте!
Воинственная Креветка ничего не ответил. Он с трудом сдерживал свой отцовский гнев. Пока Нерецца и его люди садились в шлюпки, Омбра обратился к Сияющей Жемчужине:
– Сейчас мы тебя отпустим, но ты не должна двигаться, пока мы не уплывем, поняла?
Девочка молча кивнула, не глядя на Омбру.
– Отпусти ее! – велел Омбра.
Сланк выпустил пленницу и проворно запрыгнул в лодку. Омбра вплыл на борт мгновение спустя, не прилагая видимых усилий.
– Гребите! – приказал он.
Но Сланк уже и без приказа налег на весла, как и матросы, сидевшие в шлюпках. Пока шлюпки скользили прочь, Сияющая Жемчужина стояла абсолютно неподвижно. Потом, когда лодки отошли на расстояние дальше пистолетного выстрела, Воинственная Креветка распростер руки, и девочка кинулась навстречу отцу. Воинственная Креветка крепко обнял дочь, но взглядом он провожал удаляющиеся шлюпки и мыслями был в Англии.
В сущности, это теперь не его дело: главное, что чужаки убрались с его острова. Однако Креветка знал, что лорд Астер – хороший человек и любящий отец. И, как отец, Воинственная Креветка отчаянно хотел предупредить Астера о том, какая опасность ему грозит.
Питер, наблюдавший за происходящим с ночного неба, думал о том же самом.
Глава 14
Выбора нет
В крытой пальмовыми листьями хижине из плавника, где жили Потерянные Мальчишки, не спал один Томас. Так что именно он первым услышал вдали слабый, но отчетливый перезвон колокольчиков. Звон становился все громче, и Томас постепенно осознал, что он приближается откуда-то из джунглей.
– Вернулись! – завопил он и принялся трясти за плечо Прентиса.
– Чего? – спросил Прентис, садясь и зевая.
– Питер вернулся! – выпалил Томас. – Я слышу Динь-Динь!
– Питер? – переспросил Прентис, мигом проснувшись. – Где?
Когда наступила ночь, а ни Джеймс, ни Питер не вернулись, они с Томасом очень забеспокоились.
– Ну чего вы так разорались? – сонно спросил Толстый Тэд, высунув голову из-под холстины – старого паруса, который служил мальчишкам одеялом.
Толстому Тэду снился шоколадный тортик, и он надеялся досмотреть сон до конца.
– Так ведь Питер же вернулся! – сказал Томас.
– Рад за него, – ответил Толстый Тэд и нырнул обратно под парус. – Если он принес чего-нибудь поесть, не забудьте меня разбудить.
Томас с Прентисом вскочили и открыли дверь – грузовой люк корабля, который выбросило на остров. Снаружи на двери было нацарапано углем объявление:
ТОЛЬКО ДЛЯ ПОТЕРЯНЫХ МАЛЬЧИШЕК!
ПИРАТАМ И ДЕФЧЕНКАМ
ВХОД ВОСПРЕЩЕН!
Мальчишки выбежали на залитую лунным светом поляну, где стояла хижина. Ночь была сравнительно прохладная. Они окинули взглядом стену леса.
– Вот она! – воскликнул Прентис, указывая на светящийся шарик, который, подпрыгивая, направлялся в их сторону.
Еще несколько секунд – и Динь-Динь повисла перед ними. Ее крошечное птичье личико было угрюмым и несчастным.
– Привет, Динька! – с опаской сказал Прентис. – Все в порядке?
Динь-Динь ответила немелодичным звяканьем. Томас с Прентисом ее колокольчикового языка не понимали – никто из мальчишек его не понимал, кроме Питера, разумеется, – но здесь любому было ясно, что, с точки зрения Динь-Динь, все не в порядке.
Прентис собирался уже потребовать разъяснений, как тут они с Томасом услышали шаги. Мальчишки обернулись и увидели в лунном свете приближающуюся фигурку.
– Джеймс! – воскликнул Томас.
Они с Прентисом бросились навстречу другу, который выглядел ужасно усталым. Руки и ноги у него были исцарапаны после ночного похода по лесу.
– Ты в порядке? – спросил Прентис.
Джеймс вымученно улыбнулся:
– Я… в общем, да, в порядке. Питер здесь?
– Нет, – сказал Томас. – А он что, не с тобой разве? Ну, в смысле, Динька-то здесь…
– Нет, не со мной, – сказал Джеймс. – Диньку Питер отправил показывать мне дорогу.
– А где же тогда Питер? – спросил Прентис.
Джеймс в нескольких словах рассказал им о том, как его спасали, и передал то немногое, что Питер говорил насчет Сияющей Жемчужины. Прентис с Томасом потребовали подробностей, и Джеймс принялся рассказывать о своем подводном побеге из пиратского логова. Но тут внимание мальчишек привлек гневный и возмущенный перезвон Динькиных колокольчиков. Они задрали головы и увидели, как на поляну спикировал Питер. Его босые ноги оставили в земле глубокие борозды.
– Питер! – хором вскричали мальчишки.
Они тут же забросали его вопросами, но Питер вскинул руку, и мальчишки умолкли. Заставить замолчать Диньку оказалось посложнее.
– У меня мало времени, – сказал Питер, когда наконец все затихли. – Слушайте внимательно. На острове появились люди, плохие люди. Они приплыли на корабле и захватили в плен Сияющую Жемчужину. Но им нужна не она. Они ищут звездное вещество.
– Но оно же не здесь! – воскликнул Прентис. – Его увез Моллин папа!
– Это правда, – заметил Питер. – На острове его не осталось, если не считать вот этого.
Он коснулся висевшего у него на шее золотого медальона на золотой цепочке. Этот медальон дал ему лорд Астер.
– Воинственная Креветка рассказал им, что сундук забрал лорд Астер, и теперь они отправляются за ним в Англию!
– Так, значит, они уходят с острова? – уточнил Джеймс.
– Да, – кивнул Питер.
– Значит, нам ничто не угрожает, – сказал Томас.
– Да, – ответил Питер. – Нам – ничто. Но лорду Астеру грозит опасность. И Молли тоже. Это плохие, очень плохие люди!
Питер не стал рассказывать про загадочную и жуткую фигуру в черном плаще и про странные вещи, которые вытворяла тень Воинственной Креветки. Ему не хотелось пугать своих друзей. Кроме того, мальчик и сам не был уверен, что он видел, а что ему почудилось.
Джеймс пристально взглянул на Питера и нахмурился:
– Питер, что ты имел в виду, когда говорил, что у тебя мало времени?
Питер обвел друзей взглядом. У него перехватило горло.
– Мне надо в Англию, – сказал он.
– Чего-о? – хором вскрикнули все трое.
Питер опустил голову: ему не хотелось видеть страх на их лицах.
– Но как же ты туда доберешься? – спросил Джеймс. – Даже если ты сможешь дотуда долететь, как ты ее найдешь? Океан же такой огромный!
– Знаю, – ответил Питер. – Придется лететь за кораблем.
– За кораблем? – переспросил Томас. – За кораблем тех очень плохих людей?
Питер кивнул.
– А вдруг они тебя заметят? – ужаснулся Джеймс. – А что будет, если ты устанешь? И где же ты будешь ночевать?
– Не знаю, – сказал Питер. – Но придется рискнуть. Не могу же я просто сидеть тут и ничего не делать, пока они будут охотиться за лордом Астером и… и за Молли!
Динька противно задребезжала. Она не одобряла эту Молли.
– Но что же нам делать, если ты улетишь? – забеспокоился Прентис. – Кто у нас будет за главного?
– Джеймс, – ответил Питер.
Он шагнул вперед и положил руки на плечи Джеймсу. И только тут заметил, что Джеймс, который всегда казался ему маленьким, уже догнал самого Питера.
«Он растет, – подумал Питер. – К тому времени как я вернусь, он будет уже выше меня! Если я, конечно, вообще вернусь…»
– Ты ведь будешь заботиться о них, верно, Джеймс? – спросил он.
У Джеймса глаза были на мокром месте, но он шмыгнул носом и мужественно кивнул.
– Молодчина, Джеймс! – сказал Питер и стиснул его плечи. Потом отвернулся и кашлянул, чтобы ребята не заметили, как он сам шмыгнул носом. Обернувшись, он добавил: – Если понадобится помощь, моллюсканцы всегда рядом. Только от пиратов держитесь подальше, ладно?
Джеймс, Томас и Прентис кивнули, и Питер увидел, что у всех троих по щекам катятся слезы.
– Ладно, ребята, я вернусь. Честное слово! – попытался успокоить их Питер.
Все трое снова кивнули, но видно было, что они ему ни капельки не верят.
– Ну все, пока, – сказал Питер. – Я полетел. А то корабль уйдет.
Он поднялся в воздух на несколько футов и завис, глядя на Динь-Динь. Та повернулась к нему спиной и сложила ручки на груди.
– Ну что ж… полечу один, значит, – вздохнул Питер.
Он беззаботно махнул друзьям рукой, хотя чувствовал себя далеко не беззаботно, взмыл над деревьями и направился к морю.
На миг на поляне воцарилась тишина. Потом тишина взорвалась отчаянным звоном. И это очень хорошо, что ребята его не понимали. Динь-Динь стрелой рванулась в небо, развернулась туда, куда полетел Питер, и исчезла.
И снова наступила тишина. Слышалось только, как хлюпают носами трое расстроенных мальчишек да затихает вдали гневный перезвон колокольчиков.
Глава 15
В ночь
В Лондоне темнело рано. Бледное северное солнце было не в силах прорваться сквозь городскую пелену облаков и густо-серого тумана, смешанного с угольным дымом и сажей, валящими из десятков тысяч каминных труб. Воздух, достаточно холодный даже днем, сделался и вовсе ледяным, а с моря еще несло всепроникающей сыростью.
С темнотой приходила опасность. Запутанная сеть лондонских улиц, улочек и переулков, где и днем-то легко было заблудиться, по ночам превращалась в лабиринт, непроходимый для любого неопытного чужака. Люди же опытные и подавно старались убраться под крышу до наступления темноты. Потому что по ночам лондонские улицы становились похожи на угрюмые, мрачные джунгли, где бродили грабители, убийцы и разбойники всех мастей. Слабые и уязвимые становились легкой добычей. Для лондонских бедняков ночь была временем, когда следует сбиться в кучу в своей комнатенке (если у тебя, конечно, есть комнатенка), закутаться в тряпье, пытаясь согреться, и ждать, пока непроглядная тьма сменится очередным холодным и серым рассветом.
В богатых районах города улицы освещались – отчасти – газовыми фонарями, каждый из которых создавал вокруг себя круглый островок желтого света и хотя бы отчасти рассеивал мрак. Однако и богачи редко выходили по ночам пешком: ведь хорошо одетый человек был приманкой для грабителей, готовых пойти на убийство ради дамской безделушки или золотых часов.
Так что лондонские богачи по ночам тоже сидели дома. Хотя, разумеется, они проводили это время с куда большим комфортом, чем бедняки. Самые богатые жили в собственных особняках, кушали деликатесы, приготовленные искусными поварами, и грелись у каминов, растопленных вышколенными слугами.
Вот и в тот вечер в одном из самых роскошных особняков на одной из самых широких улиц, не далее чем в сотне ярдов от великолепного Кенсингтонского дворца, [5]5
Кенсингтонский дворец – один из королевских дворцов в Лондоне.
[Закрыть]сидела за поздним обедом [6]6
В Англии обычно обедают ближе к вечеру, а ужина как такового вообще не бывает.
[Закрыть]семья Леонарда Астера. Столовая в особняке была такая просторная, что вполне сошла бы за теннисный корт. За столом без труда могли разместиться – и нередко размещались – человек двадцать.
Но сегодня за столом сидело всего трое: лорд Астер, его жена Луиза и их дочка Молли.
Молли была очень похожа на мать: те же густые, ниспадающие волной каштановые волосы, то же тонкое лицо. Однако самую заметную черту своей внешности девочка унаследовала от отца – огромные, сияющие изумрудные глаза. Молли была прелестным ребенком – все лондонское общество сходилось на этом. Однако же втихомолку поговаривали о том, что она «несколько необычная» – особенно с тех пор, как они с отцом несколько месяцев назад вернулись из путешествия.
О том, что произошло во время путешествия, было известно мало: основным источником информации была миссис Бамбрейк, гувернантка Молли, которая, к несчастью, большую часть событий провела в заточении в трюме пиратского корабля. Вернувшись в Англию, она рассказывала о таинственном сундуке с сокровищами и об удивительном острове, где бедняжка Молли, по-видимому, пережила какое-то страшное потрясение. Однако что именно там произошло, миссис Бамбрейк не знала, а Молли и лорд Астер наотрез отказывались говорить об этом.
Разумеется, недостаток информации не помешал лондонскому обществу обсуждать произошедшее. В конце концов сошлись на том, что в Астерах есть нечто странное – некоторые даже утверждали, что Астеры всегда были такие, – а особенно странная их юная Молли. И в самом деле, она совершенно не интересовалась всем тем, чем положено интересоваться барышне ее круга. Кроме того, поговаривали, что она частенько выглядит рассеянной, как будто думает о чем-то постороннем.
И в общем люди были правы.
Однако сегодня вечером внимание Молли было целиком сосредоточено на отце. За обедом лорд Астер был непривычно молчалив, предоставив вести легкую застольную беседу Молли и ее матушке. И только когда горничная прибрала со стола пустые тарелки и оставила господ наедине с десертом, Леонард, оглядевшись по сторонам и убедившись, что его никто не подслушает, заговорил вполголоса грустным тоном:
– Боюсь, мне придется ненадолго оставить вас одних.
Луиза Астер только медленно кивнула и ничего не сказала.
– Ненадолго? – переспросила Молли.
– На несколько недель, – уточнил Леонард.
– Зачем? – спросила Молли.
Леонард Астер ответил не сразу. Он пристально смотрел на дочь. Он вспоминал, как отважно она вела себя в море и потом, на острове, как она сражалась, по временам совсем одна, защищая сундук и его драгоценное содержимое от опасных людей, которые не остановились бы ни перед чем. И лорд Астер решил, что, несмотря на свою юность, девочка заслужила право знать больше, чем он рассказывал ей до сих пор.
– Мне нужно переправить звездное вещество в другое место, – сказал он.
– Переправить? – удивилась Молли. – Но ведь ты говорил, что оно и так в надежном месте!
– Я думал так прежде, – объяснил лорд Астер. – Но сегодня я получил тревожные вести от Аммма.
Лицо Молли просветлело.
– От Аммма! – воскликнула она. – Как он поживает?
– Отлично! – улыбнулся лорд Астер. – Он передает тебе привет и просит сказать вот что…
И Леонард внезапно разразился странным писком, свистом и щелчками. Его жена и дочка ничуть не удивились: Леонард просто передавал слова Аммма, который был не кем иным, как дельфином. Смысл этой фразы был примерно таков: «У меня зеленые зубы».
Молли расхохоталась. Это была та самая фраза, которую она, еще почти не зная дельфиньего языка, сказала Аммму несколько месяцев назад. Теперь казалось, будто это произошло давным-давно. Тогда она, стоя ночью босиком на палубе корабля, пыталась послать отцу срочное сообщение.
– Передай, пожалуйста, Аммму, что я уже куда лучше говорю по-дельфиньи! Но все-таки, что это за тревожные вести?
– Ну, – сказал Леонард, – сообщение несколько невнятное, так как Аммм получил его от местных дельфинов, живущих вблизи острова Моллюск. А ты ведь знаешь, что разные виды дельфинов не очень хорошо понимают друг друга. Однако суть в том, что на острове Моллюск побывал корабль и несколько людей с корабля выходили на берег.
– С Питером все в порядке? – выпалила Молли и тут же покраснела.
– Не знаю, – ответил Леонард. – О Питере речи не было. Но я уверен, что с ним все в порядке. Он очень способный мальчик.
Молли кивнула и покраснела еще сильнее. Леонард продолжал:
– Эти люди, кто бы они ни были, высадились на берег. Там у них произошла какая-то стычка с моллюсканцами, а потом они уплыли прочь.
– Значит, теперь их на острове нет? – уточнила Луиза.
– Нет, – сказал Леонард. – Так вот, судя по тому, в какую сторону направился корабль, они должны вскоре, если ветер не переменится, прибыть в Англию.
– О господи! – воскликнула Луиза.
– Вот именно, – сказал Леонард. – Они охотятся за звездным веществом.
– Ну и что? – возразила Молли. – Пусть приходят! Ты ведь говорил, что оно в надежных руках и никому не удастся его заполучить.
– Боюсь, я был чересчур самоуверен, – вздохнул Леонард.
– То есть? – переспросила Молли.
Лорд Астер помрачнел еще сильнее.
– Дельфины с острова Моллюск сказали Аммму, что один из людей на корабле был не человек.
– Не понимаю, – заявила Молли. – Как это – не человек? А кто же тогда?
– Этого дельфины не говорили. Сообщили только, что это существо было вместе с людьми, но не было человеком. И когда оно проплывало по воде, вода делалась холодной.
У Молли у самой пробежал по спине холодок.
– Что это значит? – спросила она.
Леонард переглянулся с Луизой.
– Боюсь, это значит, что Другие послали за звездным веществом кого-то чрезвычайно… могущественного. Кого-то, о чьей мощи мы можем только догадываться. Поэтому я собираюсь увезти звездное вещество из Лондона в другое место, известное лишь немногим из нас. И там мы будем его хранить, пока не придет время Возвращения.
– А почему бы не вернуть его прямо сейчас, пока этот… это существо не добралось до Англии? – спросила Молли.
– Если бы я мог, я так и поступил бы, – ответил лорд Астер. – Беда в том, что Возвращение можно осуществить только в строго определенное время. У нас нет выбора: придется ждать следующего момента.
– И когда же ты уезжаешь? – поинтересовалась Луиза.
– Увы, боюсь, что сегодня, – ответил Леонард. – Через час.
Пока жена и дочь переваривали эту печальную новость, лорд Астер встал, подошел к окну и помахал рукой. Несколько секунд спустя в двери особняка постучали. На стук тут же явился слуга, но Леонард велел ему уйти и сам пошел отпирать дверь. Он вернулся в столовую с тремя людьми. Все они были прилично одетые, с серьезными лицами и весьма крупные. Один из людей держал на поводке собаку, тоже весьма крупную.
– Луиза, Молли, позвольте представить вам мистера Кадигана, мистера Джарвиса и мистера Ходжа. Собаку зовут Трубач.
Мужчины сняли шляпы, и все, кроме собаки, обменялись приветствиями.
– Эти люди останутся здесь до моего возвращения, – сказал лорд Астер. – Большую часть времени они будут проводить на улице. Я велел повару их кормить. Спать они будут в мансарде, по очереди. Молли, пока я не вернусь, ты никуда не должна ходить без сопровождения одного из этих людей! Никуда, поняла?
Молли хотелось о многом расспросить отца поподробнее, но девочка понимала, что сейчас не время задавать вопросы. Поэтому она просто кивнула.
– Хорошо, – сказал Леонард. – Ну а теперь мне придется вас ненадолго оставить: надо собраться.
Он вышел из комнаты. Трое мужчин вернулись на улицу вместе с Трубачом. Когда они ушли, Молли взглянула на мать.
– С нами все будет в порядке, – сказала Луиза.
– А с папой? – спросила Молли.
– И с папой тоже, а как же! – Луиза мужественно улыбалась, но Молли видела тревогу в глазах матери.
Полчаса спустя Леонард вышел полностью одетый в дорогу. Он обнял Луизу, потом Молли.
– Я скоро вернусь, вы и соскучиться не успеете! – сказал он.
Луиза отвернулась, промокая глаза платком. Леонард на миг задержал руку на ее плече, потом повернулся, чтобы уйти.
К немалому удивлению Молли, отец ушел из дома не через парадную дверь, как всегда. Он воспользовался черным ходом на задах особняка.
«Как будто за домом кто-то следит!» – подумала девочка.
Молли проводила отца до кухни. Лорд Астер помедлил в дверях, послал дочери воздушный поцелуй, повернулся и вышел. Молли еще немного постояла на пороге, пока высокая фигура отца не растаяла в клубах густого лондонского тумана.
«Береги себя, папа!» – подумала она.