355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Женщина в озере (Сборник) » Текст книги (страница 7)
Женщина в озере (Сборник)
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:40

Текст книги "Женщина в озере (Сборник)"


Автор книги: Ричард Старк


Соавторы: Эллери Куин (Квин),Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц)

 Глава 4

Женщина была мертва уже, по крайней мере, два дня. Она лежала на кухне лицом вниз: вокруг ее головы образовалась небольшая лужица теперь уже сухой и черной крови, которая протянулась до ножки стула. Грофилду не понадобилось переворачивать женщину, чтобы понять, что горло у нее перерезано, что сюда приходил Миер, что это была хозяйка дома, жена Дана Линча.

Чтобы взломать дверь кухни, он воспользовался универсальной отверткой. Потом он сунул инструмент в карман и бесшумно закрыл за собой дверь. В кухне пахло старыми отбросами. Он перешагнул через мертвую и прошел к двери в глубине: он хотел осмотреть квартиру.

Это был маленький и ухоженный дом н пригороде Енила, в Оклахоме, с небольшим садом и огородом. Два или три раза Грофилд звонил сюда Дану, но сам здесь не был. Расположение и прекрасное состояние дома поразили его, и он подумал, что для миссис Линч это, вероятно, было исполнением всех ее желаний в жизни. Для нее, но не для Дана. Дан любил много путешествовать, жить широко, и его угнетало, что у него с женой были такие разные вкусы.

Но жизнь для них обоих кончилась. Кончились путешествия, авантюры, привязанность к дому, уход за ним. Дом был настолько чистым, что это выглядело почти невероятным, и легкая пыль, которая осела после смерти хозяйки, казалась неправдоподобной и не укладывалась в общее представление о доме.

То, что произошло, было ясно Грофилду. После их последней встречи Миер приезжал сюда, помня, что Дан вышел на него с помощью брата своей жены. И Миер не хотел, чтобы Грофилд воспользовался тем же следом.

Если Грофилд обнаружит шурина Дана, сможет ли он добраться до Миера?

Вот уже шесть лет Грофилд работал с ворами-профессионалами, но впервые столкнулся с таким случаем. Он знал многих убийц, но никогда еще не встречался с человеком, который был бы так расположен к убийствам и так скор на убийство, считая, что это лучший выход из любого положения и решает все проблемы. Сколько человек убил Миер за свою жизнь? И как ему до сих пор удалось избежать полиции?

Как же звали брата? Ведь именно через него Дан вышел на Миера. Даже если предположить, что ее брат еще жив, то как узнать его имя и что может сделать Грофилд, чтобы разыскать его?

Грофилд обыскал дом. Он обнаружил фотографию Дана и одной женщины, похоже, именно она лежала мертвой на кухне. Были еще фотографии Дана и женщины в компании какого-то мужчины, Дана с несколькими другими женщинами. Нашел Грофилд и фото мужчины без Дана и, рассматривая его, предположил, что это и есть его шурин. Но, не зная его имени, он далеко не дойдет.

А не переписывались ли эти люди? Грофилд стал шарить в ящиках комода, в коробках, лежащих на полках, Но все безрезультатно. В спальне он увидел десятка три книг и, вытряхивая их одну за одной, обнаружил резервный фонд Дана: десять билетов по сто долларов в одной книге и пять в другой. Но никаких имен или адресов. Он сунул деньги в свой бумажник и вышел из комнаты.

Телефонный аппарат стоял в гостиной на телефонном справочнике, но и в нем тоже ничего не было написано, даже на обложке, а на маленьком столике лежала лишь колода карт. Нигде Грофилд не заметил ни следов записной книжки, ни каких-либо адресов или телефонов.

Вскоре Грофилд пришел к выводу, что зря теряет время, что дом уже обыскан. Женщина, способная содержать дом в таком порядке и такой чистоте, безусловно, где-то в определенном месте держала записную книжку. Больше того, Грофилд был уверен, что она была из тех женщин, которые хранили открытки с поздравлениями на Рождество, письма родных и знакомых, если получала их. Тот факт, что их нигде не было видно, доказывал, что Миер заставил ее все отдать ему, прежде чем убить.

Следовательно, ему придется взяться за это дело иначе, нужно идти по другому следу. Но что делать с домом и этим телом? Грофилд не мог полностью уничтожить следы своего пребывания здесь, значит, нужно найти какой-то выход. А чтобы оказать услугу всем людям, с которыми Дан работал последние годы, нужно было инсценировать самоубийство, если это возможно. Когда полиция интересуется семьей человека, который занимается подобными делами, это всегда опасно. Если начнется расследование убийства, то выяснение, начавшееся с жены, перейдет на самого Дана, и неизбежные при этом расспросы и поиски рискуют причинить многим большие неприятности.

Грофилд приехал днем, зная, что в это время легче остаться .незамеченным. Теперь у него оставалось два часа до наступления вечера.

Для начала нужно было вернуться на кухню. Присутствие тела жены Дана смущало Грофилда, и он старался не смотреть на него. Он открыл дверь в подвал, но лишь наполовину: мешали руки женщины. Конечно, он мог оттолкнуть руки и широко распахнуть дверь, но он предпочел протиснуться через дверь.

Подвал, отделанный плиткой, был низким и маленьким. На полках выстроились различные стеклянные и железные банки. Грофилд стал рассматривать их и, прочитав несколько этикеток, нашел разбавитель для красок. Он поднял банки наверх и просунул через открытую дверь на кухню. Затем поставил их на кухонный стол, кроме банок со скипидаром, которого было литра четыре. Он от нес его в комнату, открыл все окна и убедился, что двери тоже открыты. Потом все щедро полил скипидаром и отправился на кухню, оставив дверь, ведущую гуда, тоже открытой.

Пустую банку из-под скипидара он бросил в подвал, открыл разбавитель для красок и вылил его на труп.

Затхлый и неприятный воздух на кухне исчез, перебитый крепким запахом скипидара и разбавителя. Стараясь не смотреть на тело, Грофилд расставил вокруг него стулья, потом отошел к двери. Он открыл ее и внимательно осмотрел соседний садик, низкую ограду и поле за ней. Никого не было видно. Кивнув головой, он повернулся и подошел к газовой плите. Спички лежали тут же. Грофилд взял одну спичку, остальные разбросал по полу. Затем открыл одну конфорку, не зажигая ее, и вышел, слыша за собой шипенье. Он знал, что достаточно одной горелки, чтобы произошел взрыв.

Он открыл заднюю дверь: мир снаружи показался ему совершенно пустынным. Стоя на пороге, он повернулся, чиркнул спичкой, немного подержал ее, чтобы она хорошо разгорелась, и бросил ее в кухню.

Спичка упала на политую часть пола, и тут же змейка пламени поползла по кухне.

Грофилд вышел, закрыл за собой дверь, пробежал через сад, перепрыгнул через низкую ограду и направился по дороге, по которой пришел сюда. Машину он оставил на стоянке ресторана, недалеко от дороги. Он беспрепятственно дошел до нее, сел и отъехал. То был его старый «шевроле», которым он пользовался, когда хотел подчеркнуть, что занимается своими рабочими делами.

Он отъехал квартал, но не смог не поддаться искушению вернуться, чтобы посмотреть, что же произошло. Иногда пожар бывает устроить труднее, чем это думают.

В ста пятидесяти ярдах от дома полицейский в форме не пропускал машины. Грофилд остановился и высунул голову из окошка.

– Что происходит? – спросил он.

– Не останавливайтесь,– приказал полицейский.

– Хорошо,– ответил Грофилд.

Он свернул в указанном направлении и последовал за другими машинами. Ему так и не удалось ничего увидеть.

 Глава 5

Грофилд свернул на обочину и остановился позади большого грузовика с прицепом. Когда он вышел из машины и обошел грузовик, чтобы пройти к телефонной будке, он заметил надпись на дверце кабины: «Универсальный склад мехов, улица Пике, телефон 373-9825». Это напомнило ему что-то. Внезапно он вспомнил. Фургон и дело в Сент-Луисе. Грузовик, который Хугес купил у Парги. Это было то же общество.

Тот же фургон? Нет, этот был более новый. Грофилд покачал головой и направился к телефонным кабинам.

Шофер грузовика был в одной из кабин и орал как сумасшедший. Дверь кабины была закрыта, и Грофилд не мог разобрать, что он кричит, но одно было вне всякого сомнения: шофер был в ярости. Он держал свою фуражку в руке и все время ею размахивал.

Грофилд подошел к последней в ряду кабине, вошел и держал дверь открытой, пока набирал номер. Это был его седьмой и последний телефонный звонок, и каждый из них он сделал из разных кабин.

Сначала он набрал номер 207, номер штата Мэн, потом нужный номер. На линии ответила телефонистка и спросила с него один доллар семьдесят центов за первые три минуты. У Грофилда было много разменной монеты, он достал требуемую сумму и опустил монеты в щель аппарата.

– Спасибо, мистер.

В течение некоторого времени царило молчание, потом он услышал щелчок, за которым последовало новое молчание, наконец, раздался более сильный щелчок и затем гудок, который был прерван голосом женщины:

– «Новая таверна».

– Прошу Ганди Мак-Кея.

– Секунду. Не вешайте трубку.

– Спасибо.

Когда Мак-Кей подошел к телефону, Грофилд представился:

– Говорит Аллан Грофилд. Мы встречались два или три раза вместе с Паркером, и вы передавали ему сообщение.

– Я помню вас,– ответил голос.– У вас опять сообщение?

– Нет. На этот раз я ищу кого-то другого. Он работает в той же партии, что и я, но у нас нет связи. Я надеюсь, что знакомый мне парень сможет сообщить мне, где я смогу застать его.

– У меня сейчас нет особенного контакта со многими,– сказал Мак-Кей,– за исключением Паркера. А как зовут вашего типа?

– Миер. Эндрю Миер. Похоже, он провернул два или три дела в Техасе.

– Я его не знаю. Огорчен.

– На прошлой неделе он путешествовал в компании с парнем по имени: Гарри Брок. Высокий крепыш, очень хитрый.

– Я его тоже не знаю, но могу навести о нем справки.

– Этим вы окажете мне большую услугу.

– А где я смогу вас застать?

– Мотель «Вишта Фалл», Техас, номер комнаты 817, номер теле...

– Минутку, не так быстро.

Грофилд повторил все более медленно, потом добавил:

– Я буду там до завтрашнего полудня.

– Я вам позвоню,– пообещал Мак-Кей.

Грофилд повесил трубку и оставался еще несколько секунд в кабине, думая позвонить Мэри. Но он еще ничего не мог ей сообщить, и она знала, что не должна ждать от него звонка каждый день. Он вышел из кабины и вернулся к своей машине. Шофер грузовика по-прежнему находился в кабине, но больше не кричал. Рука с фуражкой висела вдоль тела, лицо выражало иронию, а улыбка искривила его губы в такой гримасе, что можно было подумать, что он собирается перекусить телефонную трубку.

«А было бы забавно,– подумал Грофилд,– увести его грузовик, отправиться в Арканзас и продать его Парги...»

 Глава 6

Грофилд, совсем голый, сидел на кровати в комнате мотеля и читал биографию Дэвида Гаррика, которую он стащил в городской библиотеке. Уже миновала полночь, но никакого звонка не было. Он дошел уже до середины книги, когда начал звонить телефон.

Было досадно откладывать книгу, не узнав, что же было дальше и чем все закончилось, но другого выбора не оставалось. Он заложил страницу спичкой, положил книгу рядом с собой и снял трубку.

– Алло?

Мужской неприятный голос осведомился:

– Это действительно Аллан Грофилд?

– Действительно он самый.

– А?

– Это я,– подтвердил Грофилд.

– Вы разыскиваете моего друга Гарри Брока?

– В известном смысле – да,– ответил Грофилд.

– Вы с ним в ссоре?

– Нет.

– А это верно?

– Я в ссоре с другим типом, которого зовут Миер,– сказал Грофилд.– Мне кажется, что Гарри Брок сможет сообщить мне, где тот находится.

– Он немногое сможет,– произнес голос.– В настоящий момент он вместе с ним. Я встретил их два дня назад. Он был вместе с Миером, с этим сумасшедшим.

– А где вы их встретили?

– В Вегасе.

– О, кроме шуток?

– Но теперь они уже уехали,– сказал голос.

У Грофилда была привычка представлять себе людей по их голосам. У этого должна быть крысиная внешность.

– А вы не знаете, куда они отправились? – спросил он.

– Разумеется, знаю. Но я не знаю, хочу ли я говорить об этом по телефону.

– Откуда вы звоните?

– Из Сан-Франциско.

– У меня нет возможности приехать к вам только для того, чтобы вы рассказали мне все это в подробностях.

– Лично я ничего не имею против Миера,– сказал голос,– за исключением того, что он ненормальный, и, по моему мнению, так же ненормальны все, кто с ним. Но я не хочу, чтобы провалилась их операция.

– Они готовят операцию?

– Он хотел, чтобы я тоже участвовал. Но на мой взгляд, это несколько рискованный трюк.

– А где это должно произойти?

– Я уже вам сказал, что не хочу срывать им дело.

Если Миер затеял что-то, размышлял Грофилд, то, конечно, лучше всего подождать, пока он закончит дело, а потом напасть на него, когда он будет набит фриком. Разумеется, месть будет сладка, но все же Грофилд хотел получить свои деньги. Ему нужно было открывать летний сезон.

Крысиный голос колебался.

– Понимаете, я не могу решить...

– Я не знаю, кто вам сообщил, что я занимаюсь розыском Миера и Брока,– прервал Грофилд,– но я надеюсь, что этот человек рассказал вам обо мне.

– О, да!

– Он должен был сказать вам, можно мне верить или нет.

– Да, он сказал мне кое-что в этом роде.

– Хорошо. Я вам уже говорил, что ничего не имею против Брока и что я ничего не сделаю до тех пор, пока они не закончат свое дело.

Все это многословие было очень противно, но в данном случае необходимо.

– Да-а,– протянул голос, продолжая колебаться,– раз уж я вам позвонил, мне кажется, я могу пойти до конца.

– Это кажется мне логичным,– согласился Г рофилд.

– Есть в одной местности на севере штата Нью-Йорк...

– Боже мой! – воскликнул Грофилд.– Пивоваренный завод?

– Вы в курсе дела?

– Именно по этому делу я с ним и встречался не так давно. Он по-прежнему носится с этой идеей?

– Она меня не привлекла,– серьезно произнес голос.– Честно говоря, у меня нет такого опыта, как у вас. Я не собираюсь распространяться о своей квалификации по телефону, сами понимаете, но с кем-нибудь другим, с вами например, я не сравнюсь. Я не считаю, что мое мнение имеет много веса, но мне кажется, что это дело немного...

Когда Грофилд решил, что молчание длилось достаточно долго, он продолжил:

– Авантюрно?

– Да.– с облегчением проговорил крысиный голос.– Эго верное слово. Авантюрно. По этой причине я и не счел возможным участвовать в нем.

– Но есть другие, которые не отказались от него?

– Конечно.

– Они тоже... они... не профессионалы?

– Без сомнения. Все, за исключением Миера и Гарри.

– И в настоящий момент они покинули Лас-Вегас, чтобы отправиться туда?

– Да, это так.

– Вы знаете, на какое число назначена операция?

– В ближайшее время, но точная дата мне неизвестна.

– Ну, что же, благодарю^– сказал Грофилд.– Может быть, у вас еще немного опыта, но у вас есть интуиция. Это такое дело, до которого не хочется дотрагиваться даже пинцетом.

– Именно это я и сказал себе. Вы знаете, как называется местность? .)

– Да,– ответил Грофилд,– и еще раз спасибо.

– Не за что.

Грофилд повесил трубку и некоторое время стоял, с улыбкой глядя на телефон.

– Да, мне известно,– произнес он вслух. Он совершенно забыл о биографии Дэвида Гаррика.– Монекуа, штат Нью-Йорк.

Он встал с кровати и начал одеваться.

 Монекуа
 Глава 1

В Монекуа шел дождь. Скрючившись за рулем своего «шевроле», Грофилд думал о тепле, солнце и о Мэри. Думал о театре и деньгах. И о том проклятом пивоваренном заводе, который находился на другой стороне улицы.

Если он поднимал стекла, они покрывались инеем, если опускал – холодный и сырой воздух проникал в машину. Грофилд пошел на компромисс: он открыл ветровое стекло у пассажирского сиденья. Оно стало мокрым, стекло с этой стороны покрылось инеем, но лобовое и ветровое стекла со стороны Грофилда оставались чистыми.

Был четверг, и, перебирая в памяти данные, которые им сообщил Миер в Лас-Вегасе несколько недель назад, Грофилд вспомнил, что выплата здесь производилась в пятницу. Это означало, что Миер приступит к операции на следующий день, в противном случае он должен будет отложить дело до следующей недели. Если он действительно здесь.

А если он действительно здесь, то где, к дьяволу, прячется? Можно изучать фотографии, планы, все, что находилось в чемодане, который Миер любил возить с собой, но все это до известного момента. Потом нужно на местности изучить то, что собираешься сделать, а для этого необходимо вести наблюдение. Рано или поздно, но это необходимо сделать,

Где же тогда они находятся? В двадцатый раз Грофилд воспользовался обшлагом рукава, чтобы стереть иней со стекла, и затем бросил взгляд на другую сторону улицы – на высокую кирпичную стену, окружавшую завод. У ворот дежурили два сторожа в униформе. Они с таким рвением выполняли свои обязанности, что это можно было объяснить лишь тем, что их хозяин был параноиком. Они проверяли каждого водителя и всех, кто выходил или входил через решетчатые ворота, всех без исключения, в том числе и собственных, заводских, шоферов, въезжающих на их проклятых машинах. Проверяли под дождем.

План Миера предусматривал въезд на территорию завода через ворота на пожарной машине, примчавшейся гасить пожар, возникший в результате взрыва бомбы, помещенной Миером где-то в зданий. Миер утверждал, что сторожа не станут проверять удостоверения личности у пожарников, вызванных на пожар, но теперь, когда Грофилд увидел этих сторожей в работе, он совсем не был уверен в том, что Миер был прав. Кроме того, оставалась еще проблема заранее подкинутой бомбы, которая вызвала бы пожар. Такую бомбу замедленного действия было бы легко изготовить и спрятать накануне где-нибудь в помещении. Но как собирался Миер попасть на завод, чтобы спрятать ее? Не мог же он дважды воспользоваться пожарной машиной, это не прошло бы. Следовало действовать как-то иначе. А для того, чтобы выяснить такую возможность, он или кто-то из банды должны были засесть где-нибудь здесь и наблюдать за зданием. Так где же они находились?

Из-за дождя он чуть не прозевал их. Если бы Гарри Брок не высунул голову в окошко «роллс-ройса», чтобы поговорить со сторожами у ворот, Грофилд их не увидел бы. Эта машина проехала по улице и приблизилась к воротам. Грофилд заметил шофера за рулем и неприметную фигуру сзади, но он ни секунды не сомневался, что это был владелец завода. Когда же «роллс-ройс» остановился и показалась голова Гарри Брока в фуражке шофег ра, Грофилд мгновенно насторожился.

Значит, на заднем сиденье расположился Миер! Он был хитер, подлец, надо было признать это. Миер был не из тех, кто прошел бы мимо ворот, волоча ноги, нет, у него другая манера. Он появился как владелец «роллс-ройса». .

Какая бы ни была история, придуманная Миером, она была достаточно хороша, чтобы позволить ему пройти. Грофилд смотрел на охрану и видел, как они разговаривали с Гарри Броком, как затем охранник скрылся в проходной, оставался там несколько минут, потом вышел и. сделал знак Броку проезжать. И «роллс-ройс» исчез за воротами.

Сидя в машине, Грофилд ждал, когда Миер снова появится, и вспоминал старую историю, которую ему когда-то рассказали. Это произошло на большой фабрике. Каждый день из главной проходной выходил рабочий, толкая тележку, полную обломков. Охранник был уверен, что рабочий что-нибудь крал, каждый раз рылся в. обломках и никогда Ничего не находил. После двадцати лет охранник остановил рабочего и сказал ему: «Завтра я ухожу на пенсию, сегодня мой последний день здесь. Но я не могу уйти, не узнав,' что же ты воруешь. Я не могу заставить тебя говорить, но ты все-таки должен мне сказать. Что же ты крадешь?» – «Тележки»,– ответил рабочий.

Миер и Брок оставались на заводе более часа, и их отъезд прошел гладко. Грофилд включил мотор и последовал за ними. Из-за дождя ему пришлось держаться довольно близко к ним, но это не тревожило его. Он был уверен, что Миер чувствовал себя в безопасности и был очень доволен собой. Он уничтожил следы, по которым его проследил Дан Линч, и, без сомнения, считал, что у него достаточно времени, чтобы совершить ограбление и смыться. Еще немного – и Грофилд прозевал бы его. Это было похоже на Миера: все-таки пойти на такое дело, против которого высказалось столько профессионалов,, и отыскать себе в напарники парня, достаточно прожженного, чтобы тот рискнул пойти с ним. И счастье Грофилда, что он встретил парня, который отказался от этого дела.

«Роллс-ройс» свернул на другую улицу и направился к центру города. Монекуа был старый город, он располагался в нескольких милях от канадской границы среди довольно больших холмов. Главная улица шла круто вниз, и ни одна из улиц не имела больше двух выходов. Этот город был тупиком, его не пересекала ни одна большая-дорога, и в нем сразу были заметны люди вроде Миера, разъезжающие в «роллс-ройсе». Всегда было ошибкой привлекать к себе внимание в местности, в которой намечается операция. Накануне вечером Грофилд украл два номерных знака штата Нью-Йорк, чтобы прикрепить их к своей машине.

«Роллс-ройс» ехал дальше, и теперь от Грофилда его отделяло три машины. Грофилд набрался терпения и стал тихонько напевать.

«Роллс-ройс» остановился перед отелем на главной улице, и Миер вышел. На нем были плащ и черная шляпа. Он торопливо под дождем пересек тротуар и вошел в отель. Машина отъехала. Действительно ли Миер жил в этом отеле? Невероятное количество ошибок делал этот человек!

Грофилд вспомнил, что говорил Миер о том, как он договорился с гангстерами этого города – еще одна бредовая мысль! – и спросил себя, не воображает ли Миер, что подобной договоренностью он сможет обезопасить себя от полиции? '

Грофилд хотел остаться и последить за тем, что потом будет делать Миер, но здесь он не сможет обойтись без машины, а машина всегда заметна. И так как у него не было выбора, он решил последовать за «роллс-ройсом».

Ему понадобилась четверть часа, чтобы выехать из центра, потом он увидел, что «роллс-ройс» повернул на маленькую, узкую асфальтированную улицу. Они быстро выехали из города, и вскоре движение транспорта прекратилось. Грофилд немного сбавил скорость, надеясь, что дождь помешает Броку достаточно ясно различить в. зеркальце то, что творилось позади него. Он знал, что Брок глупее Миера, но подозревал, что у него больше профессиональных качеств. Из них двоих именно Брок проверит, не следят ли за ним.

Грофилд не был уверен, но у него возникло ощущение, что они едут на север, и если это так, то они направляются к Канаде, которая находилась всего лишь в трех милях на север.

Но они проехали намного больше. Через три мили они повернули направо и выехали на еще более узкую дорогу. Теперь они двигались в основном по лесу, изредка выезжая на открытое пространство. Дома попадались еще реже. Не было никаких дорожных указателей, и невозможно было определить, в какой местности они находились.

«Роллс-ройс» был единственной видимой точкой, и Грофилд ехал так далеко сзади, что очень часто терял его из виду, потом снова замечал его на возвышениях. Пока этого было вполне достаточно.

Он чуть не пропустил поворот. Выходя из виража, он увидел по другую сторону дороги ферму. Тропинка, отходящая от дороги, вела к сараю с покосившейся крышей. Грофилд в последний момент заметил задние огни «роллс-ройса», так как Брок нажал на тормоза Грофилд тоже затормозил. Он хотел убедиться, что там находится действительно Брок. Он поднялся на вершину холма, откуда можно было видеть примерно на милю петлявшую дорогу, пересекающую долину. Дорога была пустынна.

Грофилд развернулся и, спустившись, увидел сарай уже с левой стороны: у входа виднелся багажник машины бежевого цвета, «роллс» был черным... Грофилд медленно проехал мимо, сарая, пытаясь что-либо разглядеть сквозь дождь. Дверца со стороны водителя была открыта, но за рулем никого не было. Это означало, что Брок ставил «роллс-ройс» в сарай, после того как вывел оттуда бежевую машину.

Грофилд не сомневался, что Брок вернется в Монекуа. Он продолжал ехать, смотря в зеркальце; внезапно позади него появилась большая машина, она обогнала его, обдав брызгами.

Это был «бьюик» с номерными знаками Квебека. За рулем сидел, Брок. Грофилд дал ему исчезнуть, не пытаясь его преследовать, пока он не свернул на дорогу, ведущую в город. Здесь уже попадались машины, и Гро-филду пришлось обогнать три грузовика, прежде чем он увидел перед собой «бьюик».

Они возвращались в центр. У Миера было время для подготовки.

Когда они подъехали к отелю, Миер вышел. Но он был не один, его сопровождали два типа. Все трое сели в «бьюик». Грофилд был уверен, что не. знает этих парней.

«Бьюик» повторил путь, проделанный ранее «роллс-ройсом»: он удалялся от центра города и проехал мимо завода. Там он до такой степени замедлил ход, что следовавшая за ними машина стала сигналить. Грофилд подумал, что те двое в первый раз увидели это место;

Теперь они выехали из города, следуя на юг. Так как движение было небольшое, Грофилд держался на большом расстоянии. После пятой мили «бьюик» повернул направо. Грофилд не поехал за ними, боясь быть замеченным. .

Он продолжал свой путь, и в тот момент, когда он достиг поворота, «бьюик» нырнул за деревья и исчез.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю