355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Женщина в озере (Сборник) » Текст книги (страница 6)
Женщина в озере (Сборник)
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:40

Текст книги "Женщина в озере (Сборник)"


Автор книги: Ричард Старк


Соавторы: Эллери Куин (Квин),Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 33 страниц)

 Глава 11

В конце прохода появился Хугес и сделал им знак.

– Идите сюда. Он открыт.

– Подумайте об этом,– сказал Грофилд Тобелману.– Хороший декоратор нам очень нужен. Кроме того, у вас будет занятие на лето.

– Я не возражаю,– ответил Тобелман.

Они отошли от тележки с продуктами и пошли по проходу к Хугесу.

Был уже почти час ночи. Патрульная машина проезжала дважды за время, что Барн занимался сейфом. Тобелман и Грофилд расставляли товар по отделам. Чтобы не вызвать подозрений, они меняли места работы.

Хугес не стал дожидаться их. Он прошел за кассу и нашел там несколько пакетов с ручками.

– Мне кажется, это вполне подходяще для денег,– сказал он, когда они появились в конце прохода.

– Тем лучше,– отозвался Тобелман.– Я не буду возражать против того, чтобы нести в них свои деньги.

– Это никому еще не было противно,– заметил Хугес.

Барн стоял на коленях около сейфа и укладывал свои инструменты. Он по пояс был голым, его волосатые плечи и грудь покрывал пот, дыхание было неровным. Он поднял голову, когда подошли трое остальных.

– Да, этот сундук оказался крепким, – сказал он.

Грофилд посмотрел на него и затем заглянул внутрь сейфа. Все ящики и отделения были металлическими. В ящиках находились бумаги и столбики монет, пакеты с пачками денег лежали на полках.

Хугес протянул сумки Грофилду и Тобелману и подошел к сейфу. Он начал вынимать пачки денег, которые они запихивали в сумки.

– Порядочно, тысяч шестьдесят,– заметил Хугес, когда закончил.

– Отлично,– сказал Барн.

Потом они проверили, не осталось ли что-нибудь после них, и вышли.

Они сложили все на складе на то время, пока Валтер и другие не выйдут из фургона. Они работали по двое: поднимали каждого, ставили его на ноги, спускали с грузовика и отводили в первое помещение. Там они оставили всех семерых, сидящих у стены в глубине. Потом перенесли свои вещи в фургон, и Хугес запер служащих, прежде чем отъехать.

На этот раз у них не было желания разговаривать. Грофилд все время думал о том, как он использует свои пятнадцать тысяч долларов. Летний сезон без труда проглотит десять тысяч, но на остальные пять можно будет позволить себе отпуск. Он повезет куда-нибудь Мэри, может быть, даже на три недели, конечно, не теперь, а после окончания сезона. На этот раз он твердо решил отложить пять тысяч: в сентябре они будут сильно нуждаться в отдыхе.

Грузовик ехал минут двадцать, потом остановился. Это произошло немного раньше, чем они предусматривали, и, хотя никаких причин для беспокойства не было, Грофилд невольно стал шарить в темноте, чтобы взять автомат и положить его около себя. Он слышал, как и другие взяли оружие.

Но дверцу фургона открыл Хугес: они уже добрались до условленного места.

– Как у вас дела? – спросил он.

Грофилд никогда не слышал, чтобы он говорил таким радостным голосом.

– Мы уже потратились,– ответил Тобелман.

У него тоже был счастливый голос.

За Хугесом, Грофилд увидел реку и силуэты двух машин– Хугеса и Варна. Тобелман должен был проехать вместе с Хугесом, а Барн обещал отвезти Грофилда в его отель. Грузовик они намеревались оставить здесь, а что касается оружия, то его они собирались бросить в реку. Деньги они должны были поделить немедленно.

– Подождите меня немного,– попросил Хугес.– Я схожу за нашими портфелями.

– Мы вынуждены вас подождать,– сказал Грофилд,– ведь только у вас есть свет.

Хугес удалился и вскоре вернулся с портфелями, специально приспособленными для ношения денег. Грофил-ду достался черный портфель.

Было темно, Хугес достал из кармана фонарь и включил его.

– Начали.

Они'прижались друг к другу, и Тобелман начал считать деньги при свете фонаря. Общая сумма составляла пятьдесят семь тысяч триста долларов. Четыре тысячи они отдали Хугесу для врача, который финансировал их. Осталось пятьдесят три тысячи триста долларов: по тринадцать тысяч триста двадцать пять долларов каждому.

– Это неплохо,– сказал Грофилд.

Никто не стал с ним спорить.

 Глава 12

– Мистер Мартин!

Грофилд, который проходил мимо администратора, остановился и посмотрел на него. Внезапно он стал очень подозрительным. Радио в машине Варна еще не передавало сообщения об ограблепии, но было уже без десяти три, и тревогу не замедлят объявить. А в портфеле, который он держал в руке, лежало более тринадцати тысяч.

Он подошел к окошку администратора. Ноги казались ватными.

– Да?

– Ваша жена звонила вам несколько раз.

– Моя жена? – повторил Грофилд, наморщив лоб.

Разумеется, Мэри знала, где он находится и под каким именем записался, но она ничего не знала о деле и о том, когда оно должно было совершиться.

Администратор держал в руке небольшой листик бумажки.

– В первый раз она позвонила сегодня утром в девять часов и затем несколько раз в течение дня. Она просила, чтобы вы немедленно позвонили ей, и сказала, что это очень важно.

Тон служащего, казалось, говорил больше, чем его слова. Голова Грофилда все еще была занята свершившимся ограблением, поэтому ему потребовалось время, чтобы понять, что ему говорят.

– Да, спасибо,– сказал он,– я ей позвоню.

И вдруг он заметил едва сдерживаемую усмешку служащего и, наконец, понял: служащий считал, что преступление, на которое он решился сегодняшней ночью, заключалось в супружеской измене, а не в ограблении. Служащий может думать что угодно, пусть как хочет объясняет восемнадцатичасовое отсутствие Грофилда, только бы он не догадался о правде. Грофилд отошел, потом обернулся.

– Вероятно, сегодня утром я уеду,– сообщил он.

Ироническая улыбка служащего стала еще щире.

– Хорошо, мистер.

Грофилд поднялся на лифте и быстро прошел по коридору до своей комнаты. Что-нибудь случилось с Даном? Наверняка из-за него звонила Мэри. Он вошел в комнату и тут же увидел наставленное на него дуло револьвера и услышал веселый голос Миера:

– Ну, наконец-то! Салют, Аллан! Рад снова увидеть вас.

Грофилд закрыл дверь. Миер довольно улыбался, но тип, который его сопровождал, имел вид злобный и тупой. Он тоже держал револьвер, но он ему был явно не нужен: у него было огромное, тяжелое тело и голова, похожая на кочан капусты.

– Не слишком-то рано появляется этот подонок,– проворчал он.

– Аллан был занят, я уверен,– произнес Миер радостным тоном.– Он составлял планы. Ограбление – не такая уж простая вещь. Кстати, познакомьтесь: Гарри Брок – Аллан Грофилд. Садитесь, Аллан.

Грофилд положил портфель у кровати, на которую сел. Миер занимал единственное в комнате кресло, а Гарри Брок стоял, опершись о стену, около окна.

– Что вам нужно, Миер? – спросил Грофилд.

– Простой визит, Аллан. Почему вы так неприветливы? К тому же я должен вас поблагодарить. Вы заставили этого дурака Линча поступить правильно. Без вас он бы, возможно, еще некоторое время таскал меня повсюду. Итак, благодарю вас.

– Не за что,– с горечью ответил Г рофилд.

Он подумал, что допустил большую ошибку в отношении Дана, он должен был отвезти его в госпиталь.

– Кроме того,– продолжал Миер,– я должен сообщить: мне известно, что вы надумали зайяться здесь ограблением. Вы сможете пристроить еще двух человек?

«Не хочу иметь подобного сообщника»,– подумал Грофилд.

– А как же план в Лос-Анджелесе? – поинтересовался он.– Старики в тюрьме и их туннель?

Миер довольно улыбнулся.

– И вы попались на это? Значит, я лгу лучше, чем сам об этом думал.

– Какие заключенные? Какой туннель? – вмешался Гарри Брок.

– Последний коллега Миера,– начал Грофилд,– тот, которому он перерезал горло, рассказал ему...

– Хватит об этом, Аллан,– перебил его Миер.– Незачем рассказывать Гарри нелепицы и ссорить нас. Мы коллеги и знаем, что помогаем друг другу. И мы также знаем, что сможем быть вам полезными. Так расскажите нам немного о вашем деле. Когда это произойдет?

– Его не будет,– ответил Грофилд.– Вы вытянули плохой номер.

– О, не надо никаких историй. Вы уже неделю здесь, и вы бы не сидели тут, если бы не замышляли что-то. Где это должно произойти?

Единственным козырем Грофилда было то, что Миер знал, что, готовя удар, большую часть времени люди находятся вдалеке от будущего места действия. Вряд ли Миер догадался, что ограбление уже произошло.

Наврать ему? Вероятно, придется, но так, чтобы не вызвать подозрений.

– Я не могу рассказать вам про это дело,– начал Грофилд,– ведь у меня есть коллеги, которым это не понравится.

– Ну что ж, теперь у вас на двое коллег больше.

– Я могу проводить вас туда завтра,– продолжал Грофилд.– Вы сами с ним поговорите, но сегодня ночью я не имею права говорить об этом.

– Послушайте, они не возьмут нас в дело,– сказал Миер,– если мы не будем в курсе. Они не разделят с нами добычу, если не будут знать, что нам все известно и что, в противном случае, мы сорвем ограбление. Ну же, Аллан, вы прекрасно знаете, что мы не выйдем из этой комнаты до тех пор, пока вы нам все не расскажете. Так почему бы вам не сделать это сейчас же?.

– Может быть, план находится в портфеле, который он принес?– спросил Брок.

– Нет,– ответил Миер.– Только часть, которая касается его, но не весь план. Аллан не организатор. А кто организатор, Аллан?

Тут он мог сказать ему правду.

– Фред Хугес.

– Хугес? Кажется, я его не знаю. Гарри, ты никогда не слышал о нем?

– Нет.

– Он также водит машину.

– Организатор и шофер. Это редкость.

– Он сказал, что, вероятно, купит грузовик, в котором есть необходимость, у одного парня по имени Парги,– продолжал Грофилд.

Миер улыбнулся. Он знал это имя.

– В Арканзасе? Итак, где же назначено ограбление? В Мемфисе? В Нашвилле?

Гарри резко поднял руки, сплел пальцы и, похрустывая суставами, сказал:

– Мы все говорим, а этот тип отмалчивается.

– Он заговорит. Аллан умный человек, он знает, что лучше избежать насилия.

«Они добрались до меня,– думал Грофилд,– но, раз она мне звонила, значит, они оставили ее в живых. Может быть, они сожгли театр, но ее оставили в живых».

– Аллан!

– Что? – спросил Г рофилд.

– Настало время вам говорить,– сказал Миер, и улыбка его внезапно погасла.

Грофилд бросил взгляд на Гарри: тот вообще не улыбался. Пора уже кое-что сообщить им.

– Могу сказать, что это произойдет в Литл-Роке,– начал он.

– Литл-Рок? И что вы собираетесь там делать?

– Конечно,– сказал Грофилд,– вы можете расправиться со мной, если я не заговорю, но что произойдет со мной, если я вам все скажу? Тогда завтра со мной расправятся другие.

– То будет завтра, а это сейчас,– ответил Миер.– До завтра еще далеко. Для вас же лучше, если вы не будете отвлекаться.

Грофилд опять взглянул на Гарри и покачал головой.

– Все это мне не нравится.

– Ну, поторапливайтесь же,– сказал Миер.– Что вы собираетесь делать в Литл-Роке?

– Банк,– против воли выдавил Аллан.

– Банк? Какой банк?

– Национальный.

Грофилд не знал, существует ли в Литл-Роке Национальный банк, но они были повсюду, и, может быть, ему повезет, если Миеру неизвестно, что это за город и какие в нем банки.

– Национальный,– повторил Миер.– Итак, что же дальше, Аллан? Неужели нужно все время задавать вам вопросы?

– Ну, еще не все детали операции проработаны.

Он подумал об оружии, которое они час назад выбросили в реку. Он никогда не носил с собой никакого оружия, но теперь очень сожалел об этом. Так было бы хорошо иметь сейчас револьвер.

– Я говорю не об операции,– сказал Миер,– я говорю о банке. Это главное отделение или филиал?

– Филиал.

– Где это?

– Я не знаю. Где-то в пригороде, в коммерческом центре.

– Как он называется?

– Не знаю.

Хорошо, а как называется пригород?

Грофилд представления не имел, как называется пригород Литл-Рока. Он вынужден был повторить, что не знает.

– Он рассказывает нам сказки,– вмешался Гарри. Его голос звучал глухо, он был вне себя от злости.

– Вы слишком тянете время, Аллан,– сказал Миер.– Итак, скажите нам, о каком пригороде идет речь?

– Не знаю. Я не обратил на это внимания. Для меня это не имеет значения.

– Ну, хорошо, Аллан, вернемся к этому вопросу позже. Какова ваша роль в этом деле?

– Я займусь толпой,– ответил Грофилд.– Это моя часть работы. Я разговариваю с клиентами и устраиваю так, чтобы они сохраняли спокойствие, я сторожу их, пока другие работают у касс.

– Вы будете работать днем?

– Да.

– В таком...

Внезапно рев полицейской сирены, донесшийся с улицы, прервал их разговор. Миер, казалось, удивился, потом, когда сирена удалилась, он улыбнулся.

– Может, кто-нибудь уже совершил ограбление в этом городе сегодня ночью?– Затем он снова стал серьезным.– Вы собираетесь совершить нападение в коммерческом центре днем?

– Да,– сказал Грофилд.

Он чувствовал, что немного задыхается. Он никогда не был силен в импровизации и всегда предпочитал работать над заранее написанным сценарием. То нападение, которое он выдумал, звучало не слишком впечатляюще, да и тон его не отличался искренностью.

– Главным в этой операции, сказал Миер,—

должно быть бегство. Что же вы придумали такое гениальное, чтобы обеспечить себе бегство после ограбления среди белого дня в коммерческом центре города?

– Мы собирались устроить пожар,– ответил Грофилд.– В... в одном здании, находящемся по соседству с банком.

– Вы совершите ограбление в костюмах пожарников? Ведь это моя идея.

Послышалась еще одна сирена, на этот раз далеко. Миер повернул голову, прислушиваясь. Вид у него был задумчивый. Грофилд наблюдал за ним, догадываясь, о чем тот думает. Когда же взгляд Миера перебежал на портфель, лежащий у кровати на полу, Грофилд понял, что Миеру все ясно.

Он бросил пепельницу в голову Брока и подушку в Миера, вскочил на ноги, схватил портфель и кинулся к двери. Он потратил слишком много времени, открывая дверь одной рукой, и Миер с Броком напали на него с двух сторон. Он начал бить их ногами и кулаками, упал на пол на пороге двери, понимая, что тут дело не только в деньгах: Миер убьет его за выдумку о Литл-Роке, в этом у него не было никакого сомнения.

Миер схватил обеими руками портфель, в то время как Гарри Брок старался обхватить Грофилда. Он понял, что выбора у него нет, и выпустил ручку портфеля.

Миер опрокинулся назад и свалил Брока.

Грофилд высвободился из захвата Брока и, пока они оба оставались в комнате, стараясь подняться и мешая друг другу, выскочил в коридор отеля.

Миссури – Оклахома
 Глава 1

Грофилд вошел в театр в четыре часа дня. Он на секунду остановился на пороге и взглянул на сцену поверх ряда кресел. Белая простыня покрывала софу. Грофилд звонил по телефону Мэри накануне вечером после того, как ускользнул от Миера и Брока. Разговор был коротким, ни тот, ни другая не собирались говорить откровенно по телефону, но, судя по тому, что сказала Мэри, Грофилд догадался, что Дан Линч мертв. Вот уже тридцать четыре часа она жила в комнате с трупом, накрытым белой простыней.

Грофилд быстро прошел по проходу и влез на сцену. Мэри не было ни на сцене, ни за кулисами. Грофилд не хотел звать ее: он не смог бы объяснить, но ему не хотелось кричать именно здесь. Он чувствовал, что Мэри это будет, неприятно.

Он нашел ее в комнате для женщин, длинной, узкой комнате, находящейся под сценой, одна из стен которой была каменной. Она сидела за туалетным столиком с отсутствующим видом. Когда он вошел, их взгляды встретились в зеркале, и Грофилд отметил про себя, что ее лицо было лишено всякого выражения. Он никогда еще не видел ее такой и подумал: «Вот такой она будет в гробу».

Он кинулся к ней, заставил ее встать и крепко обхватил руками, как будто ей было очень холодно и он хотел согреть ее.

Вначале она была инертной, какой-то безжизненной, потом ее стала бить нервная дрожь, и, наконец, она начала плакать и тогда почувствовала себя немного лучше.

Они стояли так, ничего не говоря, около четверти часа. Грофилд пробормотал несколько утешительных слов, но больше ничего.

– Я не хочу тебе рассказывать об этом,– наконец проговорила она.– Это ничего?

– Ничего.

Теперь она снова сидела, а он встал около нее на одно колено и снова обхватил руками.

– Я не хочу об этом говорить, никогда.

– Не говори. Я знаю, что произошло, и мне не нужно знать подробности.

Она посмотрела в его глаза со странным выражением, одновременно заинтересованным и смутно ироническим.

– Ты знаешь то, что произошло?

Он не понял. Миер и Брок приходили сюда. Они убили Дана Линча. Они заставили Мэри сказать, где находится Грофилд и под каким именем. Все было просто.

Она увидела, как черты его лица стали жесткими, когда он понял, что было еще и другое, и закрыла глаза. Лицо ее опять приняло то же выражение, какое он увидел, когда вошел.

Он крепче обнял ее.

– Ничего,– сказал он,– это кончено.

 Глава 2

Грофилд сбросил тело в яму, потом взял лопату и стал засыпать ее. Ночь была прохладной и темной. Несмотря на холод, Грофилд обливался потом. С каждым взмахом лопаты он бросал злобный взгляд на то, что его окружало. Челюсти его были плотно сжаты, мысли вихрем носились в голове.

Он засыпал могилу, положил сверху куски дерна и утоптал вокруг землю. Потом он сложил инструмент в машину и направился к театру.

Мэри, в халате и шлепанцах, приготовила холодный ужин. Чуть раньше, вечером, они занимались любовью в ложе нижнего яруса, но между ними возникло какое-то стеснение, которого никогда прежде не было. Они не получили и большого удовлетворения, но потом, успокоившись, Мэри вновь стала похожей на себя. Теперь, когда Дана здесь больше не было, она чувствовала себя лучше.

У софы был страшный вид. Грофилд снял чехол и сжег его, но и обивка была запачкана кровью. Миер снова использовал свой нож, так что Грофилду пришлось прикрыть софу старым покрывалом. В другое время они расположились бы на софе, но в этот вечер Мэри, не сказав ни слова, накрыла стол в столовой, и Грофилд не стал возражать.

Она приготовила сандвичи и кофе и достала несколько пирожков. Они сели по обе стороны стола, и во время еды Мэри завела разговор о предстоящем летнем сезоне. Были два или три актера, еще с прошлого сезона, с которыми они собирались возобновить контракт. Грофилд старался говорить нормальным голосом и избегал бросать сердитые взгляды в пустой зал. Но едва он подумал о том, что хорошо справляется со своей ролью и что Мэри ничего не заметила, как она проговорила, словно прочитала его мысли:

– Я полагаю, что ни к чему просить тебя не преследовать его.

Грофилд удивленно посмотрел на нее.

– Я не знаю, что делать. Мне не хочется оставлять тебя здесь одну.

– Я поеду в Нью-Йорк,– предложила она.– Помнишь, Джун сказала, что мы всегда можем остановиться у нее, когда будем там. Потом я отыщу тех, кого мы хотим пригласить в этом году.

– У нас по-прежнему нет денег,– заметил Грофилд.

– Ты найдешь их.

Она произнесла это так просто, как будто все зависело от него.

– А тебя не пугает, что ты поедешь в Нью-Йорк?

– Конечно нет... Аллан?

Он не мог понять выражения ее лица.

– Что?

– Я тебя прошу не уезжать сегодня вечером. Прошу тебя!

Внезапно он понял, что все время искал подходящую фразу, чтобы сообщить ей о своем немедленном отъезде. Ведь это было очень важно.

– Никто меня не торопит.– Он улыбнулся и взял ее за руку.– Я уеду тогда, когда ты этого захочешь.

 Глава 3

Конюх движением подбородка указал на голову животного.

Грофилд просунул левую ногу в стремя и вскочил в седло. Он взял левой рукой повод и посмотрел на конюха.

– Вы скажете это мистеру Реклоу, когда он вернется после завтрака,– произнес он.

Конюх, старый человек с седой бородой, утвердительно кивнул головой.

– Я вам сказал, что да.

– И что же вы ему скажете?

– Что вы здесь, что вас зовут Грофилд и что вы друг Арни Барроу.

– Правильно.– Грофилд поднял глаза на видневшиеся вдалеке лесистые холмы.– Где я должен подождать его?

– Видите вяз в конце луга, в него ударила молния?

– Кажется, вижу.

– Поезжайте левее вяза и поднимитесь на холм. Там вы увидите водопад.

– Отлично,– сказал Грофилд, немного отпуская повод.

– Лошадь зовут Гвендолин.

– Гвендолин,– повторил Грофилд.

– Если вы будете приветливы с ней, сказал конюх,– и она будет приветлива с вами.

– Я буду об этом помнить.

Грофилд еще больше отпустил повод, слегка пришпорил лошадь, и та рысцой пробежала перед конюшней, вывеска на которой гласила: «Уроки верховой езды Реклоу. Наем по часам. Конюшня».

Гвендолин оказалась более послушной, чем об этом можно было судить по первому взгляду. Она пересекла поле хорошей рысью. Грофилду это так понравилось, что он, минуя водопад, поехал боковой дорогой, откуда открывался вид на прерию. Дважды вдалеке он видел двух всадников и оба раза констатировал, что его лошадь шла гораздо осторожнее. На востоке Миссури не очень практикуют верховую езду, и не было ничего удивительного в том, что Реклоу немного зарабатывал на своей конюшне.

Когда они доехали до реки, Гвендолин дала понять, что хочет пить. Грофилд слез и тоже сделал несколько глотков, но вода была такой ледяной, что у него заломило зубы. Он скривился и забрался обратно в седло.

– Это может повредить тебе, Гвендолин. Поехали.

Водопад, до которого они вскоре добрались, был узкий и очень высокий. Они поднялись по крутой тропинке на вершину холма, и там Грофилд увидел большую поляну. Людей на ней не было. Он спрыгнул на землю и бросил поводья, концы которых волочились по земле. Грофилд знал, что хорошо тренированная лошадь никуда не убежит, если поводья находятся в таком положении. Он шел по плоской площадке и смотрел вокруг. Время от времени он замечал вдали других всадников.

Здесь можно было поверить, что двадцатый век никогда не существовал. Он видел почти го же самое, что видел индеец четыре века назад. Никаких автомобилей, ни дыма, ни городов.

Правильно он сделал, что не уехал накануне вечером. Ночь, проведенная с Мэри, успокоила его и утихомирила бушевавшую в нем ярость. Он по-прежнему был полон решимости, но это было уже другое состояние. Теперь он более спокоен и хладнокровен: торопливость и нетерпение могли сделать его неосторожным.

Из-за сильного шума водопада он не услышал приближения Реклоу. Грофилд повернул голову и увидел, как тот слез с большой серой в яблоках лошади, рядом с которой Г вендолин была похожа на маленького мула.

Реклоу было шестьдесят лет, но он был высок и худ, держался очень прямо, и издалека ему легко можно было дать лет тридцать. Только лицо, прорезанное глубокими морщинами, выдавало его возраст. В молодости он был ковбоем, потом каскадером, играл в фильмах тридцатых годов. Он никогда не занимался политикой, но был верен своим друзьям.

В начале пятидесятых годов он приехал сюда и купил эту школу верховой езды, что позволило ему жить, но и только. В настоящий момент Реклоу демонстрировал свою верность лишь по отношению к своим лошадям, и ему доставляло холодное удовлетворение подрабатывать нелегальным путем, чтобы содержать своих животных.

Он подошел к Грофилду и, сощурив глаза, принялся рассматривать его.

– А я вас знаю? – спросил он.

Он почти орал, чтобы его можно было расслышать из-за шума водопада. Грофилд ответил ему таким же образом.

– Я уже был у вас один раз вместе с Арни Барроу.

– У меня плохая память на лица... не лучше, чем и на имена, кстати. Гвендолин вам понравилась?

– Она чудесная,– ответил Грофилд.

Реклоу коротко улыбнулся, и улыбка приподняла только один край его рта.

– Когда вы приезжаете сюда от имени одного из моих друзей, это означает, что вам нужно оружие. Я продаю лишь револьверы и ружья, карабины и автоматы не по моей части.

– Я знаю. Мне нужны два револьвера.

– Чтобы носить их или чтобы сунуть в ящик стола?

– Один я буду носить, другой буду держать в машине.

– Это для того, чтобы их видели, или для того, чтобы использовать?

– Чтобы воспользоваться ими.

Реклоу недовольно посмотрел на него.

– Вы говорите это не так, как следует.

Они стояли очень близко друг к другу, из-за шума воды было очень трудно разговаривать.

Грофилд бросил взгляд на водопад, как бы прося его замолчать хоть ненадолго. Потом он повернулся и заорал:

– Как это не так, как следует?

– Ко мне обычно приходят профессионалы. Они нуждаются в оружии, чтобы сделать свою работу.

– Именно для такой работы они мне и нужны.

– Но в настоящий момент вы ведь не на работе, так ведь?

– Нет,– ответил Грофилд, пожав плечами.

Реклоу нахмурил брови и покачал головой.

– Мне кажется, у меня нет желания продавать вам оружие.

– Почему?

– Профессионалы не забавляются тем, что стреляют во всех и каждого. Если они и нуждаются в оружии, то только для того, чтобы применять его в случае необходимости. Люди, которые пользуются оружием, чтобы делать глупости, мне не нравятся.

– Я всегда был профессионалом,– сказал Грофилд очень громко, стараясь перекричать шум воды.

У него появилась такая же улыбка, как у Реклоу несколько минут назад.

Тот наблюдал за ним и по-прежнему хмурил брови. Наконец он пожал плечами и коротко произнес:

– Пойдемте сюда.

Грофилд прошел с ним до того места, где тот оставил свою большую серую лошадь. На седле висели сумки, и Реклоу достал из одной три револьвера с короткими дулами.

– Револьверы,– сказал он. Теперь не было необходимости так кричать, поскольку они находились далеко от водопада.– Я не продаю автоматических. Слишком много беспокойства, и они всегда подводят.– Он присел на корточки и разложил оружие на скале.– Посмотрите их.

Грофилд осмотрел револьверы. Два «смит-вессона» и кольт. Кольт был 32-го калибра, один из «вессонов» тоже 32-го калибра, другой – «тернер» – 38-го калибра с коротким дулом.

– Этот «тернер» хорош? – поинтересовался Грофилд.

– Он стоит столько же, сколько и человек, стреляющий из него. Он вам обойдется в пятьдесят долларов.

Грофилд взвесил оружие в руке. Оно было легким и очень небольшим. На дальнее расстояние оно не годилось, но на коротком должно было быть отличным.

– Хотите попробовать?

– Да.

Они оба встали. Реклоу покопался в сумке и достал два патрона.

– Стреляйте в какую-нибудь точку на воде.

– Хорошо.

Грофилд чувствовал на себе взгляд Реклоу, который наблюдал, как он заряжает револьвер. Грофилд был доволен, что эта система была ему знакома. Он подошел к воде, встал одним коленом на землю, внимательно посмотрел вокруг, чтобы убедиться, что нет посторонних, потом приглядел белый валун посредине реки. Он нажал на спуск: соседние с валуном камни разлетелись в разные стороны и запрыгали по воде.

Затем оп выбрал другую цель неподалеку от противоположного берега и снова выстрелил. Он нажал на спуск очень осторожно, посмотрел на результат выстрела, кивнул головой и встал. Подойдя к Реклоу, он сказал:

– Он берет чуть вправо.

– Сильно?

– Нет, немного.

– Регулярно?

– Я могу корректировать это, когда целюсь,– сказал Грофилд.

Реклоу принял мрачный вид.

– Вы хотите скидку?

– Давайте посмотрим остальные,– предложил Грофилд и, присев на корточки, стал рассматривать два других револьвера.

Реклоу продолжал стоять.

– Новый «тернер» стоит шестьдесят пять долларов,– заметил он.

– А этот не новый,– ответил Грофилд.

Он не выпускал револьвер из рук, когда рассматривал другие, как будто забыл о том, что держит его.

– Ну, хорошо,– сказал Реклоу,– я отдам его вам за сорок пять и заряженный.

Грофилд улыбнулся.

– Согласен.

Он протянул «тернер» Реклоу, и тот взял его, а Грофилд подобрал два других револьвера и встал.

– Я их уберу.

– Я сам займусь этим.– Реклоу сунул «тернер» в задний карман брюк, забрал остальное оружие, из рук Грофилда и немного помедлил.– Еще вы просили для машины?. Вы хотите положить его в ящик для перчаток?

– Нет, я хочу спрятать его под приборным щитком. Мне еще нужна кобура для оружия.

– Никакой кобуры,– сказал Реклоу. Зажим.

– А у вас есть?

– Семь пятьдесят. Если вы хотите спрятать револьвер, вы толкаете его вниз, и зажим захватывает его. Когда вам нужно взять его, вы опускаете руку вниз, подталкиваете пальцем, и револьвер попадает вам в руку.

– Ну, хорошо, а револьвер, чтобы носить его?

– Для стрельбы на открытом воздухе вам нужен такой, который годится на длинные дистанции,– посоветовал Реклоу. Он убрал оружие, которое Грофилд не захотел покупать, покопался в сумке и достал большой револьвер.– Вот, в другой сумке у меня есть еще два таких.

Он протянул револьвер Грофилду и, обойдя лошадь, стал рыться в другой сумке.

Грофилд держал «рюгер», тяжелый и солидный, из всех современных систем он имел наилучшие внешние данные. Грофилд внимательно осмотрел его со всех сторон и на левой стороне дула обнаружил множество царапин, коротких и параллельных.

– А вот еще два других.

Реклоу снова обошел лошадь. Он вытянул руки, чтобы Грофилд мог видеть оружие.

– Я не хочу «рюгер»,– сказал Грофилд. Один из револьверов, которые предложил ему Реклоу, был кольт с дулом в шесть дюймов. Грофилд взял его и отдал «рюгер», потом осмотрел кольт.

Выглядит хорошо. А этот?

Он указал на армейский «смит-вессон» 45-го калибра образца 1950 года. Он взглянул на него, не дотрагиваясь, и попросил:

– Я хочу попробовать кольт.

– Конечно. Подождите, я сейчас достану патрон.

Пока Грофилд рассматривал оружие, Реклоу принес два патрона.

– Мне нужно стрелять куда-нибудь в другое место, иначе я не увижу результатов выстрела.

Реклоу указал ему на цель за рекой: высокие деревья.

– Стреляйте в эту рощицу. Я не хочу, чтобы вы застрелили кого-нибудь в лесу.

– Я тоже не хочу этого.

Грофилд зарядил кольт и прицелился в определенное дерево. Осколки древесины полетели именно оттуда, куда он целился. Он выстрелил еще раз и попал в то же место.

– Этого мне достаточно,– сказал он, повернувшись к Реклоу.

– Сколько вы за него хотите?

– Семьдесят пять.,

Грофилд широко улыбнулся.

– А вы не можете сделать мне скидку?

– Цена семьдесят пять,– повторил Реклоу.– Я вам его заряжу.

– Хорошо, согласен.

– А что касается зажима, я отдам вам его за пять,– сказал Реклоу.– Все вместе составит сто двадцать пять долларов.

Грофилд достал бумажник. Ему пришлось опустошить кассу театра, чтобы оплатить свое путешествие. Он отсчитал четыре билета по двадцать долларов, три по десять и три по пять. Реклоу взял деньги, сунул их в карман рубашки; и предложил:

– Пойдите немного погуляйте. Я почищу револьверы и заряжу, так что вам останется только забрать их.

– Хорошо.

Они сели на лошадей. Реклоу направился к конюшне, а Грофилд решил погулять вдоль реки. Около самой воды разлеталось множество брызг, но чуть подальше все было зелено. Грофилд ехал и слушал, как стучат копыта Гвендолин по каменистой почве. В вестернах ковбои всегда предпочитали такую почву, чтобы скрыть свои следы. Грофилд повернулся в седле, посмотрел назад и не обнаружил никаких следов лошади. Он улыбнулся. Король охотников. Но он был не на своей земле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю