355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Женщина в озере (Сборник) » Текст книги (страница 2)
Женщина в озере (Сборник)
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:40

Текст книги "Женщина в озере (Сборник)"


Автор книги: Ричард Старк


Соавторы: Эллери Куин (Квин),Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 33 страниц)

 Глава 4

Ударом ноги они вышибли замок и вошли. Их было двое, вооруженных до зубов: черные шляпы, стандартные черные плащи с поднятыми воротниками и черные платки, скрывающие лица.

Грофилд изучал пьесу, которую он решил показать в предстоящем сезоне. Он вернулся в свой отель, немного перекусил, потом позвонил в аэропорт, чтобы заказать себе билет на утренний самолет, и после этого сидел за столом с томиком -Сэмюеля Фрега. Вот тут-то они, cломав замок, и вошли, направив на него револьверы. Грофилд выронил красный карандаш и поднял руки.

– Встань,– приказал высокий.

Другой был меньше ростом и толще.

Грофилд встал, держа руки над головой.

Высокий продолжал угрожать ему револьвером, в то время как маленький обшаривал комнату. Он осмотрел чемодан Грофилда, шкаф и ящики комода. Потом высокий обыскал самого Грофилда. Грофилду стало противно: от этого типа дурно пахло.

В конце концов маленький отступил и взял свой револьвер, который до этого положил на кровать.

– Тут ничего нет,– сообщил он.

Высокий спросил у Грофилда:

– Где это?

– Я не знаю.

– Не тяни время, приятель, мы не играем в отгадки.

– Я об этом и не думал. Я не знаю, что вы ищете, так что не могу знать, где оно.

– Ха-ха! —: усмехнулся высокий.. Смех его прозвучал довольно весело.– Ты сегодня вечером выиграл почти тринадцать кусков.

– Сожалею,– сказал Грофилд,– но это не я.

– Нет, ты,– настаивал высокий.– Выкладывай!

– У тебя есть выбор,– вмешался маленький.– Быть живым и,бедным или богатым и мертвым.

– Огорчен,– сказал Грофилд,– мне вовсе не хочется быть убитым, но я сегодня ничего не выиграл.

Оба парня переглянулись.

– Мы выбрали не того, кого нужно,– произнес высокий.

– Мы не того проследили,– поправил его маленький таким тоном, словно его поправка была существенной.

– Это я и хотел сказать,– согласился высокий. Он повернулся к Грофилду.– Встань лицом к стене.

Грофилд повиновался. Он знал, что его ожидало, и втянул голову в плечи, пытаясь как-то уберечь свой череп. Но напрасно. Огненные круги, вспыхнули перед глазами: удар оказался очень болезненным.

 Глава 5

– Я тону! – закричал Грофилд.

Он хлопал руками, пытаясь плыть. Нос его был полон воды.

– И совсем ты не тонешь, мошенник. Очнись же!

Грофилд пришел в себя. Он вытер воду, которая текла по его лицу, открыл глаза и встретился с сердитым взглядом Дана Линча.

– Садись,– приказал Дан.

Грофилд приподнялся, но страшная боль пронзила его голову.

– Ой,– простонал он.– Моя бедная голова!

– Твоя голова – мои деньги. Ты сядешь, или я дам тебе по морде?

– Бей,– согласился Грофилд,– но мне больно садиться.

Дан с недоумением наморщил лоб.

– Ты меня выдал?

Грофилд ощупал кончиками пальцев свой затылок, и результат ему совсем не понравился. Он посмотрел на свои руки: пальцы были в крови.

– Разумеется, я тебя выдал.– Он протянул руки, чтобы показать их Дану.– Не хочешь ли томатный соус к твоему бифштексу?

Дан решил отказаться от заключения, которое его вполне устраивало.

– Если это не ты,– сказал он,– то каким образом они меня обнаружили?

– Дай мне несколько минут, чтобы я смог ответить на твои вопросы.

– Послушай, дай-ка я отнесу тебя на кровать.

– Не возражаю.

Дан поднял его и положил на кровать.

– А теперь я поверну тебя на бок, я хочу осмотреть твою голову.

– Хорошо,– согласился Грофилд.

Он повернулся на бок и с неприязнью стал смотреть на стену, в то время как Дан занялся его головой.

– Рана неглубокая,– сказал Дан. Он ощупал голову Грофилда, которая сильно болела.– Ничего не сломано, но болеть она еще будет.

– Ты уверен?

– Абсолютно.– У Дана полностью отсутствовало чувство юмора.– Поворачивайся опять на спину и давай поговорим.

Грофилд повернулся, а Дан подтянул стул и сел. Его лицо находилось совсем близко от лица Грофилда.

– Хочешь знать, что со мной случилось? – спросил он.

Грофилд повернул голову, чтобы лучше видеть Дана, и ответил:

– Два вооруженных типа в плащах?

– Да.

– Они были здесь.

– Я это знаю. Они сказали, что ошиблись парнем. Они проследили за тобой, вместо того, чтобы следить за мной.

– Это неприятно,– произнес Грофилд.

– Но они исправили свою ошибку.

– Я понял.

– Значит, именно тебя я должен за это благодарить?

– Ты думаешь, что это я послал их к тебе?

– А кто еще мог это сделать? Каким образом они тогда меня нашли? Есть только одна возможность найти меня: ты им сказал,.где я остановился.

– Ложь,– заявил Грофилд.'

– Как это ложь? Он же тебя проследили...

– Нет, они не следили за мной.

Дан наморщил лоб. Он ничего не мог понять.

– Объясни.

– Они ни за кем не следили. Ты не узнал их? Это был Миер с тем типом, которого ты нокаутировал.

Дан широко раскрыл глаза.

– Ты в этом уверен?

– Их голоса были немного искажены из-за этих тряпок,– сказал Грофилд,– но я тем не менее узнал их. Во всяком случае, того типа.– Он презрительно наморщил нос.

– Ты уверен, что это были они?

– Абсолютно. Даже если бы я их не узнал – а я узнал их,– я отлично помню, что не говорил им, где ты остановился. Они меня об этом даже не спрашивали. Высокий сказал, что они выбрали неудачно, но Миер поправил его, сказав, что они проследили, не за .тем человеком. И все.

– Они избили меня,– проговорил Дан тоном человека, который не может поверить, что такое случилось.– Заставить меня приехать сюда, заставить выслушать сценарий самого глупейшего нападения, а после этого избить!

– Да,– согласился Грофилд.

Дан встал. Внезапно он куда-то заторопился.

– Мне необходимо кое-что узнать,– сказал он.– Я должен пойти и поговорить с ними.

Он повернулся к двери. Замок был по-прежнему сломан, но дверь была плотно прикрыта.

– Подожди,– остановил его Грофилд. Он приподнялся.– Я пойду с тобой. Я тоже хотел бы с ними поговорить.

– А ты в состоянии идти?

– Их двое, нужно, чтобы и на твоей стороне было двое. Дай мне пять минут.

– Пять минут? – От нетерпения Дан никак не мог усидеть на месте.

– Если они уже смылись, то ничего не поделаешь. Если они решили дождаться завтрашнего дня, то ты можешь позволить себе потерять пять минут. Принеси мне льда.

– Тебе хочется пить?

– Мне хочется положить лед на затылок,– терпеливо ответил Грофилд.

– О, да, конечно.

Дан вышел. Дверь скрежетала каждый раз, когда ее открывали. Грофилд неуверенным шагом прошел в ванную комнату, чтобы сунуть голову под воду, скрипя зубами от боли.

 Глава 6

Грофилд открыл дверцу шкафа, и тип улыбнулся ему, показав свое перерезанное горло.

– Вот он,– бросил Грофилд.

Дан примчался из другой комнаты и спросил:

– Который? Дай мне заняться им.

Грофилд отступил, и Дан увидел типа в шкафу.

– Боже мой! – прошептал он.

– Твой друг Миер сумасшедший,– сказал Грофилд.

– И он перерезал ему горло ради шести кусков! – У Дана был обескураженный вид.

– Он готов убить каждого ради денег,– заметил Грофилд.

– До меня никак не доходит, что он до такой степени ненормален.– Дан посмотрел на Грофилда и покачал головой.– Это выше моего понимания. Там, в Техасе, он казался набитым кошельком.

– Он нас сильно подставил. Ты помнишь, до чего ты здесь дотрагивался?

– Господи! – Дан посмотрел вокруг себя.– Я пил, когда он демонстрировал все свои фото. Наши отпечатки есть повсюду.

– Нужно быстро вытереть все,– предложил Грофилд.– Это единственное, что мы успеем сделать.

– Может, лучше поджечь?

– Нет, это привлечет внимание к комнате раньше, чем нужно, а следы может не уничтожить.

Дан был очень возбужден. Он снова взглянул на типа в шкафу.

– Может, вынуть его оттуда, потащить, как будто он пьян, и бросить где-нибудь?

– Об этом не может быть и речи, Дан.– Грофилд подошел к кровати и снял наволочку.– Он весь в крови. Вот, лови.– Он бросил наволочку с другой подушки, даже не поинтересовавшись, поймал ли ее Дан.– Надо все здесь вытереть. Для этого у нас достаточно времени.

– Согласен,– сказал Дан. Он не выглядел человеком убежденным, но беспрекословно выполнял распоряжения Грофилда.

Последующие пять минут они провели, протирая все в комнатах. Миер исчез, захватив чемоданчик с картами, фото и схемами.

– Ты думаешь, он все еще рассчитывает ограбить завод? – спросил Грофилд, протирая стакан.

– У него не будет на это времени,– мрачно ответил Дан.

Последним предметом, который они протерли, была ручка с наружной стороны двери. Выйдя в коридор, Грофилд вытер ручку рукавом своего пиджака, и оба мужчины направились к лифту.

– Мне противно, что я теперь буду вынужден заниматься поисками этого дерьма,– пробормотал Дан.– У меня были совсем другие намерения.

– Тогда брось это. Если ты когда-нибудь его встретишь, то свернешь ему шею. Если же нет, тебе это ничего не будет стоить.

– Более дюжины кусков!

– Для меня выигранные деньги – не деньги,– сказал Грофилд, пожимая плечами.

– А для меня любые деньги – это деньги,– возразил Дан.

Они подошли к лифту и нажали кнопку.

– Тебя нельзя в этом упрекнуть,– согласился Грофилд.

Появился лифт. В нем уже было три человека, и во время спуска они не обменялись ни словом. Когда они шли к выходу, Дан спросил:

– А ты помнишь других парней, которые были у Миера?

– У Миера? Боб Фрич, Джордж Каткарт и Мет Ханто.

Дан достал карандаш и конверт. Грофилд повторил имена, и Дан записал их, потом убрал карандаш и конверт.

– Ты видел кого-нибудь из них раньше?

– Нет. А ты?

– Мне они показались профессионалами. Должен же кто-то знать их.

– Они не были замешаны в этой истории,– заявил Грофилд.– Только Миер и его приятель, Я в этом уверен.

– Я знаю. Но один из них, может быть, укажет мне, где я смогу найти его.

– Спроси-у брата твоей жены.

– Не беспокойся, это я сделаю. У меня к нему масса вопросов.

Они пересекли зал казино. Грофилд кивком головы указал на столы.

– Не хочешь поправить свои дела?

Но Дан покачал головой.

– Удача покинула меня сегодня вечером. Интуиция подсказывает.

Они вышли на улицу. Их появление разбудило шофера такси.

– Хочешь отправиться со мной? – спросил Дан.

– На поиски Миера?

– Естественно.

– За сколько?

Дан пожал плечами.

– За половину.

– Шесть кусков?– Грофилд подумал, потом покачал головой.– Это очень похоже на работу,– сказал он.– Я не знаю, сколько это займет времени, и ты не знаешь, удастся ли тебе когда-нибудь найти их.

– Тем не менее мне нужно попытаться.

– Желаю удачи.

– Спасибо.

– А если ты услышишь о каком-нибудь подходящем деле, дай мне знать.

– Рассчитывай на меня.

Они разъехались. Когда Грофилд поднялся к себе в номер, он увидел, что его чемоданы исчезли. Дверь не отремонтировали, и в комнату мог войти кто угодно.

«Лимоны никогда не лгут»,– с горечью подумал Грофилд.

Он отправился в контору отеля, чтобы заявить о краже, хотя и не рассчитывал, что флики найдут его багаж в таком городе. Но зато он был освобожден от платы за номер.

 Мил-Гров, Индиана
 Глава 1

Грофилд оперся плечом о дверь и нажал: дверь стала медленно скользить, апрельское солнце хлынуло в образовавшуюся щель и осветило пыльный пол сцены. Дверь была новой, с каждой стороны ее укрепляли поперечные перекладины. Высота ее достигала футов семи, а ширина – футов пяти. Она висела на девяти хорошо смазанных колесиках, что не мешало им скрежетать, пока Грофилд толкал дверь плечом и шаг за шагом открывал ее, несмотря на ее сопротивление.

Вот уже три недели, как он вернулся из Лас-Вегаса, и ни разу никто ему не позвонил, чтобы сделать предложение. Он очень жалел, что план, разработанный Ми-ером, был неосуществим. Мэри в настоящее время была в городе, она работала в магазине самообслуживания, чтобы были хоть какие-то деньги. Они должны были открыть этот проклятый театр на летний сезон через два с половиной месяца, но Грофилд еще не знал, на какие деньги он сможет это сделать.

Дверь открывалась с большим трудом, Грофилду приходилось с силой одолевать каждый дюйм. Наконец дверь распахнулась на добрых пятнадцать футов. Грофилд ударом ноги просунул под дверь кусок дерева, не давая ей закрыться. Он повернулся, чтобы посмотреть на свой театр при свете дня.

В нем не было ничего примечательного. Раньше это был обычный сарай, но потом его переделали под летний театр. Всего здесь насчитывалось .двести сорок кресел, разделенных несколькими проходами. Три или четыре раза Грофилд видел все кресла занятыми.

Беда заключалась в том, что в этой местности не увлекались театром, а по соседству не было ни больших городов, ни университетов. Единственными зрителями были жители Мил-Грова и полдюжины других небольших городков этой местности. Да еще фермеры. Большинство их не представляло себе, для чего может служить театр, и не жаждало это узнать. По счастью, существовали учителя и жены врачей:, без них совсем не было бы зрителей.

Дело в том, что сумасшедший, который перестроил сарай под театр двадцать лет назад, быстро все потерял. В течение двух десятилетий сарай поменял много владельцев: на короткий срок он снова стал сараем, потом на еще более короткий период был кинематографом, потом превратился в склад запасных деталей для мотоциклов, владелец которого, какой-то фабрикант, любил есть лягушек, что не имело никакого отношения к его профессии. Несколько раз сарай был летним театром, который неизменно прогорал. Наконец, три года назад Аллан Грофилд купил сарай и пять гектаров окружающей его земли, на которой стояли две фермы. На это ушла большая часть денег, полученных им в результате ограбления одного казино, расположенного на острове и .обчищенного им в компании с неким Паркером. Грофилд не задумываясь купил сарай, говоря себе, что отныне он сможет здесь жить и у него наконец-то будет дом, куда он всегда может вернуться. Ему сразу же стало известно, что летние театры чаще всего прогорают, особенно если ими руководят сами актеры и если они не расположены в густонаселенной местности. Но летний театр никогда не был способом добывания денег, это был способ жизни, совсем другая вещь. Чтобы заработать себе на жизнь,

Грофилд имел дело с такими людьми, как Паркер и Дан Линч. Но не с такими людьми, как Миер.

Фактически же он ни с кем уже долгое время не работал. Когда-то он наметил одно дело с Паркером – дело было связано с бронированной машиной,– но все повернулось неудачно, и Грофилду пришлось отправиться в тюрьму. После этого ничего особенного не произошло. За два сезона он просадил большую часть своих сбережений, и вот теперь осталось около трех месяцев до открытия нового сезона, а у него не было ни гроша, чтобы начать подготовку. Даже если он ударится в классику, что означает играть пьесы, пользующиеся успехом, и не платить их авторам, все равно предстояли расходы, которых не избежать: содержание и питание труппы в течение сезона, небольшое жалованье актерам за игру, афиши и объявления в газетах, костюмы, декорации, плата за газ, электричество и телефон. Выручка от продажи билетов, безусловно, не покроет этих расходов. Если дело будет обстоять так плохо, он вынужден будет отправиться на неделю или две в Кентукки или в Северную Каролину «марать бумагу», но такую деятельность он ненавидел и по возможности избегал. Практика поддельных чеков была менее опасной, чем нападение на бронированную машину, но существовала разница, которая для него имела большое значение: человек, изготавливающий фальшивые чеки, должен прибегать к актерскому мастерству, а это уже совсем другое дело, чем нападение с оружием в руках. Грофилд не любил использовать свои актерские способности таким образом, ему казалось, что тем самым он предает искусство.

Рассматривая свой театр в ярких солнечных лучах первого ясного и теплого дня, Грофилд состроил гримасу и решил, что если он не получит предложения до первого мая, то займется чеками, потратив на это несколько дней, может быть, неделю, чтобы финансировать наступавший летний сезон.

В сущности, он вел очень экономную жизнь. Обе фермы были сданы, а они с Мэри жили в театре, в комнате на сцене. Мэри готовила на плите, поставленной в комнате для девушек. На лето придется выселить жильцов из ближайшей к театру фермы, чтобы устроить там труппу.

Ладно, он займется подделыванием чеков и немного заработает, чтобы хватило на сезон.

Грофилд с отвращением покачал головой, глядя на пустые кресла, потом отвернулся и подошел к противоположной стене, к которой были прислонены полотна декораций. В прошлый сезон изготовили много декораций, и теперь их было вполне достаточно.

Он перетащил их на улицу, взял водопроводный шланг, уже прикрепленный к крану, и направил струю, чтобы смыть старые краски. Грофилд, как и большинство театральных деятелей, был вынужден экономить: он промывал декорации прошлого сезона, чтобы иметь возможность использовать их еще раз. Кроме шланга у него была еще щетка.

Так он продолжал работать и вскоре забыл про свои горести и стал даже что-то  насвистывать.

 Глава 2

Автомобиль съехал с асфальтовой дороги и по грунтовой направился к театру. Это был «плимут» бронзового цвета с техасскими номерными знаками. Стоя на лестнице с щеткой и шлангом, Грофилд наблюдал за его приближением.

Грофилд работал уже час. Семь полотен, прислоненные к стенам сарая, уже сушились, и он работал над восьмым. Продолжая стоять на лестнице, он смотрел на подъехавшую машину. Он ждал, что сейчас выйдет водитель и спросит у него дорогу. Но из машины вышел Дан Линч.

– Салют, Грофилд. Чем это ты занимаешься?

– Мою ткани декораций,– ответил Грофилд.– Надеюсь, ты принес мне хорошие новости?

– Возможно. Спустись, я покажу тебе кое-что.

Грофилд повиновался.

– Любопытно, что ты сможешь предложить мне. Тебе удалось найти что-нибудь более реальное, чем трюк Миера?

– Я все тебе расскажу.– Дан огляделся вокруг.– Тут спокойно?

– Никто нас не сможет услышать.

– А увидеть?

Кивком головы Грофилд указал на дом по другую сторону дороги.

– Там живут люди.

– А ты знаешь спокойное место?

– Для чего?

– Я хочу показать тебе кое-что. Поехали, мы немного прогуляемся в машине.

Грофилд взглянул на свои запачканные руки, потом на мокрую одежду.

– Ты говоришь серьезно, Дан? Что за таинственность?»

– Я не хочу открывать багажник в таком месте, где нас смогут увидеть,– ответил Дан.– Ты меня знаешь, Грофилд, я не люблю болтать.

– Это верно,– согласился Грофилд,– но посмотри, как я перепачкался. Ты хочешь, чтобы я влез в машину в таком виде? Может, мне пойти переодеться?

– Это не моя машина,– заявил Дан.– Это машина Миера.

Лицо Грофилда прояснилось.

– Значит, ты нашел его, да?

Грофилд подошел к машине.

– Садись. Сейчас увидишь, что я хочу показать тебе.

Сев рядом с Даном, Грофилд сказал:

– Вернись на основную дорогу, потом поверни налево.

 Глава 3

Дан открыл багажник, и Грофилд, прищурившись, увидел связанного Миера. Он решил, что тот мертв, но Миер шевельнулся, приподнял голову и, ослепленный светом, испуганно зажмурил глаза.

– Что теперь? – прохрипел он.

– Выходи! – приказал Дан.

Миер слабо двинул руками и ногами.

– Я едва могу пошевелиться.

Дан протянул руку и несколько раз ткнул ему пальцами в бок.

– Не заставляй меня ждать!

– Хорошо, хорошо!

Грофилд отступил назад, глядя, как Миер с огромным трудом старался выпрямиться, пытаясь вылезти из багажника.

– Сколько времени он уже там?

– От Хьюстона. Нет, неверно, он выходил вчера на двадцать минут.

Миеру непросто' было вылезти, и Грофилд понимал почему. На нем красовались наручники, но они были надеты необычным образом: его левое запястье было приковано к левой щиколотке.

Грофилд подошел, чтобы помочь Миеру перелезть через борт багажника и встать на землю, но Дан остановил его.

– Предоставь этому прохвосту выбираться самому. У него это получится.

Грофилд нахмурился.

– Почему ты так поступил с ним?

– А как поживает твой череп? – поинтересовался Дан.

– Ничего.– Грофилд пожал плечами.– Он ударил меня только один раз. И я не до такой степени злопамятен.

– Зато я злопамятен,– сказал Дан.

Грофилд посмотрел на него.

– А ты забрал у него свой фрик?

– Он потратил его раньше, чем я добрался до него.– Линч резко схватил Миера за волосы и рывком вытащил его.– Выйдешь ты, наконец, оттуда?

Миер повалился на землю. Они находились на лесной дороге в трех милях от театра. Слабые солнечные лучи едва пробивались сквозь ветви деревьев, и воздух был довольно прохладным. Грофилду становилось зябко в мокрой одежде.

Миер покатился по земле и остановился, когда почувствовал опору под ногами, потом он медленно поднялся, держась правой рукой за машину. Когда он встал на ноги, тело его согнулось пополам и пальцы левой руки касались земли. Наручники содрали кожу на запястьях. Миер широко раскрыл рот и с трудом поднял голову, чтобы поймать взгляд Грофилда. В такой позе он был похож на идиота.

– Миер расскажет тебе историю,– сказал Дан.– Давай, рассказывай, дерьмо!

– Я могу сесть? – спросил Миер. Он был вынужден наклонять голову, чтобы произнести хоть слово.– Я не могу говорить в таком положении.

– Мне наплевать,– кратко ответил Дан.– Ну, рассказывай свою историю.

Миер сел на землю; теперь, вытянув перед собой " правую ногу, он смог принять позу более или менее нормальную. Он прислонился к «плимуту» и посмотрел на Грофилда.

– Я знаю, где находится более ста тысяч долларов, которые нужно только взять,– сказал он.

Грофилд бросил взгляд на Дана, но тот смотрел на Миера с чувством брезгливого удовлетворения. Грофилд опять уставился на Миера.

– Мне рассказывал Данкворт об этом,– продолжал Миер.– Он хотел вместе нанести удар.

– Данкворт? – спросил Грофилд.

– Парень, который обыскивал тебя в Лас-Вегасе,– пояснил Дан.

Грофилд нахмурил брови.

– Тот, которого ухлопал Миер?

– Я не виноват,– возразил Миер.

Он сидел с таким печальным видом, словно кто-то, кому он сделал много добра, отплатил ему злом.

– Расскажи-ка об этом,– попросил Грофилд.

– Лучше послушай историю о ста тысячах,– вмешался Дан.

– Одну минуту,– сказал Грофилд,– сперва я хочу выслушать эту историю.– Он повернулся к Миеру.– Вы с Данквортом были настолько близкими друзьями, что он дал вам понюхать эти сто тысяч, предполагая взять их вместе, а потом почему-то изменил решение и попытался вас убить?

– Он перестал доверять мне,– ответил Миер голосом, в котором слышалось страдание.– Из-за вашего ухода и прочего.

– Остальные тоже ушли?

– Сразу же после нас,– сказал Дан.– Все трое.

– А чья это была идея напасть на Дана и меня? – спросил Грофилд.

– Моя,– ответил Миер.– Я был в ярости, ведь вы ушли первыми. Может быть, если бы вы не ушли, другие...

– Если это были профессионалы,– перебил его ледяным тоном Дан,– они бы ушли.

– Во всяком случае,– подытожил Грофилд,– вы и этот тип...

– Данкворт,

– Я вас об этом не спрашивал. Вы с ним вышли после ухода остальных, вы видели нас за игральным столом и видели, что мы выиграли.

– Мы не могли приблизиться к вам,– сказал Миер.– И нам показалось, что это у вас был фрик.

– И тогда вы решили отомстить нам за то, что мы вас покинули, забрав у нас деньги?

– Да.

– Так что, когда этот тип...

– Данкворт.

Дан подошел и ударил ногой по правой коленке Ми-ера.

– Он тебя об этом не спрашивал!

Миер не издал ни звука, но задрожал от боли и обхватил свободной рукой колено.

Грофилд посмотрел на Дана и покачал головой.

– Я не люблю смотреть, как бьют людей,– сказал он ему, потом обратился к Миеру.– Данкворт... После того как вы взяли деньги у Дана, вы вернулись в отель, и там он набросился на вас?

– Да.

– Вы оба стали драться, и вы одолели его?

– Да.

Грофилд повернулся к Дану.

– Если он сейчас так нагло врет, то как я могу поверить в его историю?

– Я нагло вру? – проговорил Миер, и снова в его голосе прозвучала печаль.

Дан нахмурился. Он посмотрел на Миера, потом перевел взгляд на Грофилда.

– У тебя слишком уверенный в себе вид.

– Так оно и есть. Во-первых, в обеих комнатах не было ни малейших следов борьбы. Немного крови на ковре перед одним из стульев, вот и все. Во-вторых, существует только один способ убить человека так, как был убит Данкворт: подкрасться к нему сзади, поднять его голову за подбородок и полоснуть ножом по горлу. Невозможно таким образом расправиться с человеком, когда он находится перед тобой, или во время борьбы с ним.

– Но зачем бы я стал убивать его? – воскликнул Миер.

Грофилд повернулся к нему.

– Потому что Дан справился с ним, и вы потеряли к нему доверие. Вы нуждались в нем, чтобы провернуть ограбление-завода, но, как только вы заполучили тринадцать тысяч Дана, все было кончено. К тому же вы ненавидели весь мир за то, что вас покинули, и вы хотели, чтобы Фрик Дана полностью принадлежал вам.

Миер захлопал глазами, его губы шевелились, пытаясь что-то произнести, но он так ничего и не сказал.

– Мерзавец, значит, все так и произошло? – угрожающим тоном проговорил Дан.

– Не бей его ногами, Дан,– сказал Грофилд.– Я только хотел прояснить, до какой степени может быть правдоподобна история со ста тысячами.– Он посмотрел на Миера.– Теперь я вас слушаю.

Миеру хотелось замкнуться в презрительном молчании, но он не посмел.

– Это не выдумка,– сказал он.– У меня нет никаких причин вам лгать.

– Ну, рассказывайте же,– повторил Грофилд.

– Согласен.– Миер вытер губы обшлагом пиджака свободной рукой, которая тотчас же снова обхватила колено.– Данкворт был в тюрьме в начале этого года.

– И это меня не удивляет,– заметил Грофилд.

– Он сидел в тюрьме в Лос-Анджелесе и там познакомился с одним старым типом по фамилии Ентрикин. Они подружились. Вместе с другими заключенными этот старик еще раньше прорыл туннель, и по нему-то Данкворт и убежал. Я говорю правду. В Калифорнии он числился в списках убежавших, вы можете проверить это.

– У меня нет времени проверять,– сказал Грофилд.– Я охотно верю, что он убежал по туннелю, вырытому другими. Продолжайте.

– Хорошо,– сказал Миер.– Короче, самое интересное в отношении тех стариков, которые прорыли туннель, это то, что у них не было желания выходить из тюрьмы. Понимаете, они были старыми и не хотели покидать тюрьму, чтобы провести последние годы, скрываясь от полиции. Женщины для них уже ничего не значили. Они считали, что гораздо лучше оставаться в тюрьме.

Грофилд снова бросил' взгляд на Дана, но тот смотрел на Миера.

– Но,– продолжал Миер,– у всех есть семьи, и они стараются заботиться о них. И вот что они делают: они отправляются на несколько дней в поход. Они ничего не берут, кроме наличных, и у них где-то есть место, где они прячут свою добычу.

Грофилд улыбнулся.

– Очень красивая история,– сказал он.– Надеюсь, она настолько же правдива, как и хороша. Итак, значит, они заботятся о своих семьях?

– Это правда,– уверял его Миер.

– И что в этом самое удивительное,– вмешался Дан,– так это то, что у них не может быть лучшего алиби. Ведь их нельзя заподозрить, раз они в тюрьме.

– Да, очень красивая история,– повторил Грофилд,

Он продолжал улыбаться, так как эта история развеселила его.

– Но это еще не все,– сказал Миер.– Своим семьям они посылают только часть добытого, потому что хотят, чтобы после их смерти остались деньги, на которые те смогли бы купить себе ферму.

– Ферму, вот как,– проговорил Грофилд. Он широко улыбался.– Мне нравятся эти парни.

– В прошлом году,– продолжал Миер,– Ентрикин рассказал Данкворту, что у них в тайнике спрятано более ста тысяч долларов. В настоящее время там, вероятно, уже еще больше.

– А как могло случиться, что этот ненормальный старик так много рассказал Данкворту?

– Я думаю, старик поверил ему,– сказал Миер.– Кроме того, Данкворту оставалось еще более двенадцати лет, даже если бы он получил условное освобождение. Старик не хотел показывать Данкворту точное расположение туннеля, и тот силой заставил его рассказать. Таким образом ему удалось удрать.

– Вот что значит доверять не тому, кому следует,– заметил Грофилд.– Старик доверился Данкворту, а тот доверился вам. А теперь мы вынуждены довериться вам.

– Никакого доверия к нему,– вмешался Дан.– Дай ему все выложить, потом я скажу тебе о своей идее.

– Хорошо,– сказал Грофилд.

– Старик не хотел раскрывать Данкворту точное расположение тайника,– продолжал Миер.– Только один раз проговорился, что он находится около Суссель Трип, и все. А там спрятано более ста тысяч долларов! Данкворт указал мне, где находится выход из туннеля.

– Еще одна ошибка, а?– усмехнулся Грофилд.– Если бы он держал это про себя, он сейчас был бы жив.

– Дело не в том,– сказал Дан.– Кто-то может следить за выходом, подкараулить тех, которые выйдут из туннеля, и последовать за ними. Рано или поздно, но они все же придут к своему тайнику. Когда станет известно его нахождение, надо будет подождать, пока они вернутся в тюрьму, войти в тайник, забрать фрик и смыться.

– У меня нет желания отбирать у этих милых стариков их деньги. Они мне очень нравятся.

– Ты и не обязан,– возразил Дан,– Я их сам ограблю. Это работа для одного человека.

Грофилд взглянул на него, нахмурив брови.

– Тогда для чего тебе нужен я?

– Я не знаю, что мне делать с этим дерьмом. Я не могу таскать его с собой, он испортит мне дело. Мне нужно его где-то спрятать, пока я не сделаю работу, а если это окажется враньем, тогда я вернусь и расправлюсь с ним.

Грофилд покачал головой,

– Сожалею, но не рассчитывай на меня.

– Сколько времени это может продолжаться? – спросил Дан.– Неделю? Ты можешь спрятать его в своем театре, тебя это особенно не стеснит.

– Нет,– ответил Грофилд.– Я никогда не приношу свои дела в дом.

– Я дам тебе десять процентов из того, что получу,– сказал Дан,– Если он говорит правду, то ты получишь десять тысяч.

Грофилд был смущен, но все же опять покачал головой.

– Огорчен, Дан, но не может быть и речи об этом. Я не могу рискнуть и потерять то, что у меня здесь есть. И я не хочу, чтобы моя жена оказалась в ситуации, которая может быть опасна, а именно это и может случиться.

– Но что мне тогда с ним делать?

Грофилд пожал плечами.

– Дай ему возможность скрыться, это не помешает твоей работе в Лос-Анджелесе.

– Он прав,– с воодушевлением проговорил Миер.

– Видишь? Он не жаждет снова увидеть тебя. Дай ему возможность отправиться к себе в Техас.

Дан, которого это мало устраивало, скривился.

– А если он лжет? Если он пустит меня по ложному следу? Если я стану караулить у выхода из туннеля... а никакого туннеля не окажется? Он считает меня за дурака!

– Ты нашел его один раз, найдешь и другой.

– На этот раз у меня нет желания дать ему возможность выйти сухим из воды,– злобно проговорил Дан.

Грофилд подумал, что Линч снова начнет бить Миера ногами.

– Тогда убей его,– предложил Грофилд.– Но не здесь, увези его...

– Вот еще! – Дан смотрел на Грофилда, как будто тот его предал.– Я никого не хочу убивать. Это не в моих правилах.

– Но тогда нет другого выхода. Это уже совсем никуда не годится – спрятать его у меня или у кого-нибудь еще. Представь себе, что.ему удастся освободиться, что он убьет Мэри и меня и будет ждать твоего возвращения, чтобы разделаться и с тобой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю