Текст книги "Женщина в озере (Сборник)"
Автор книги: Ричард Старк
Соавторы: Эллери Куин (Квин),Раймонд Чэндлер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 33 страниц)
Глава 11
Поиски мотива убийства
– Но только на несколько минут, инспектор Квин.– Доктор Иннис был расстроен, но пытался скрыть это.
Они стояли в гостиной Корнелии Поттс.
– Как она? – полюбопытствовал Эллери Квин.
– Нервы более или менее в порядке, сердце прослушивается плохо, однако пульс нормальный. Мы войдем вместе, джентльмены...
– Ну что ж,– кивнул инспектор, и они направились в спальню Старухи.
Это была квадратная комната, обставленная в викторианском духе, с фантастической любовью к вещам, которые прежде назвали бы «произведениями искусства». Все они были дорогими и в то же время непонятно отвратительными. Салфеточки, маленькие кресла и тому подобные предметы говорили о том, что в комнате обитает пожилая женщина.
Несомненную находку для будущих археологов представляла кровать с закругленными углами и изогнутыми ножками. Передняя ее часть выдавалась вперед и тоже была закруглена, чуть менее круглое изголовье поднималось на недосягаемую высоту. Эллери сперва удивился, глядя на это сооружение... А потом понял, что кровать была сделана в форме женской туфли.
Старуха лежала в постели.
– Миссис Поттс, позвольте...– визгливо начал доктор Иннис, глядя в потолок.
– Заткнитесь, Иннис! – И старая леди разразилась бранью.
Пришедшие терпеливо ждали, пока она утихнет.
Старуха наконец замолчала, достала чистый лист бумаги, осмотрела его, клацнула челюстями, словно волчица, и взяла толстый карандаш. Написав что-то, она взглянула на гостей.
– Что нужно мужчинам в моей спальне?
– Задать кое-какие вопросы, миссис Поттс...– начал инспектор Квин.
– Я полагала, что буду от них избавлена, ну да ладно. Подождите минуту. Чарльз!
– Да, миссис Поттс?
– Вот распоряжения, которые я только что написала. Займитесь этим немедленно.
Чарли взял бумагу и начал ее просматривать. Если он и остался спокойным, то глаза, по крайней мере, расширились от удивления.
– Вы хотите продать акции «Поттс шу»?
– А что, разве неясно сказано?
– Ясно, миссис Поттс, но...
– Так что я еще должна объяснить? Ваше дело следовать приказу.
– Но я не могу, миссис Поттс,– запротестовал Чарли.– Вы потеряете контроль над ситуацией!
– Конечно. Мой сын Роберт был активным главой компании. Его убийство и скандал, которого я пыталась избежать,– голос ее звучал ожесточенно,– приведут к развалу предприятия. Если мне не удастся замять грязную историю, то уж акции удастся продать обязательно. Продажа повлечет за собой падение цен. Начните с восьмидесяти четырех утром, когда опустятся до семидесяти двух, купите все снова.– Чарли был потрясен.– Почему вы стоите? – завизжала она.– Вы не слышали, что я сказала? Ступайте и позвоните моим маклерам!
Чарли кивнул. Проходя мимо Эллери, он прошептал:
– Какова мать, а? Использует смерть сына, чтобы нажить еще несколько миллионов! – И молодой адвокат выскочил из спальни.
Доктор Иннис со стетоскопом подошел к Старухе, выслушал сердце, потом проверил пульс. Покачал головой. Затем приблизился к окну, выглянул на улицу и снова покачал головой.
– Теперь вы готовы отвечать, мадам? – спросил инспектор с любопытством.
– Да. Не тяните.
– Не... что? – Глаза инспектора заблестели.– Моя дорогая миссис Поттс! – воскликнул он.– Знаете ли вы, что я сию минуту могу упечь вас в тюрьму за попытку убить офицера?
– О да,– кивнула Старуха,– но вы этого не сделаете.
– Не сделаю, боже правый! Миссис Поттс, предупреждаю вас...
– Вздор! Я вольна распоряжаться в собственном доме по своему усмотрению. Не думайте, инспектор Квин, что вы оказываете мне любезность. Знаю я вашу доброту. Все вы проныры и взяточники...
– Миссис Поттс!
– Заткнитесь! Сколько вы хотите за то, чтобы объявить смерть моего сына случайной?
Эллери кашлянул, с удовольствием наблюдая за отцом: инспектор Квин только рассмеялся.
– Наверное, вы шикарно играете в покер, миссис Поттс: говорите одно, а поступаете по-другому. Вы боитесь, что я обо всем сообщу общественности. Попробуем понять друг друга. У меня все карты на руках. И вы это знаете. Теперь мы можем действовать либо сообща, либо по отдельности. Но в обоих случаях вы не сумеете помешать мне разобраться в происшедшем.
Старуха смотрела на него не мигая. Он выдержал ее взгляд. Наконец она отвела глаза в сторону.
– Говорите конкретно или уходите. Что вам угодно?
– Мне угодно услышать,– немедленно отозвался инспектор Квин без следа триумфа в голосе,– условия вашего завещания.
Эллери насторожился.
– Я не сообщу вам их прежде, чем вы пообещаете мне, что в газеты не попадет ни слова.
– Обещаю.
– А вы, молодой человек? Вы ведь его сын?
Эллери прямо посмотрел ей в лицо. Она перевела взгляд на доктора Инниса. Тот стоял у стены, бледный как полотно.
– В моем завещании три пункта,– холодно начала Старуха.– Первое; после моей смерти все мое состояние получат пережившие меня дети. Оно будет разделено поровну.
– Да? – живо спросил инспектор Квин.
– Второе: мой муж, Стефан Брент, в разделе не участвует. Это относится к основному имуществу и к доходам. Он исключен. Ему ни пенни.– Ее челюсти лязгнули.– Я содержала их с Гочем тридцать три года. По-моему, достаточно.
– Продолжайте, миссис Поттс.
– Третье: я– президент совета директоров компании «Поттс шу». После моей смерти совет изберет нового президента. Совет должен состоять из всех моих детей, и я специально требую, чтобы Симон Андерхилл, заведующий фабриками, тоже имел право голоса. Я не знаю, согласуется ли мое завещание с законами,– прибавила она со странным смешком,– но вряд ли им рискнут пренебречь. Меня никто не смел ослушаться при жизни, надеюсь, что не ослушаются и после смерти. Это все, джентльмены, теперь уходите.
– Необычайная женщина,– пробормотал Эллери, когда они покинули комнаты Старухи.
– Да, тут копам делать нечего,– вздохнул его отец.– Это случай для психиатров.
По дороге они столкнулись с Чарли Пакстоном, и все вместе прошли в холл.
– Доктор Иннис остался с Корнелией? – спросил Чарли.
– Да. Интересно, у него большой гонорар?
– Точно не скажу. Но этот пройдоха получает прилично.
– Она сообщила нам содержание своего завещания,– проворчал инспектор Квин.
– Отец сумел ее обработать,– усмехнулся Эллери.– Кстати, где хранится документ?
– Вместе с прочими бумагами, в ее спальне.
– Давно он был составлен?
– Нет, недавно. Сперва у нас возникли разногласия по поводу ее многочисленных устных «инструкций». Я не хотел их учитывать, но она не соглашалась, в результате Старуха все же настояла на своем.
– Она заявила, что не оставляет мужу ни цента,– сказал инспектор Квин.– Это верно? Я всегда считал, что такое невозможно.
– Теперь все переменилось,– пожал плечами адвокат.– Вступил в силу закон от 31 августа 1930 года, в котором подобные действия разрешаются.
– Почему отец Сэлли лишен наследства? – резко спросил Эллери.
Чарли вздохнул.
– Ты просто не понимаешь эту дьяволицу, Эллери. Хотя Корнелия Поттс и вышла замуж за Стефана Брента, он никогда не был и не будет подлинным Поттсом.
– А брачный договор? – сухо поинтересовался инспектор.
– Тут дело другое. Дети – часть ее самой, поэтому они – Поттсы, что, однако, не относится к Стиву. Вы думаете, Тэрлоу преувеличивает почтение к имени? Нет. Но откуда это у него взялось? От Старухи. Она буквально вбила в сына фамильную гордость.– Чарли нахмурился.– Мне тяжело говорить, инспектор, но по грубым подсчетам, после уплаты налогов и всего прочего, ее наследство составит около тридцати миллионов долларов.
Эллери присвистнул.
– Но это значит,– сказал инспектор,– что при жизни Боба Поттса каждому из шести детей причиталось по пять миллионов?
– Неприятная арифметика,– тяжело вздохнул его сын.– Оставить пять миллионов долларов женщине, подобной Луэлле!
– Не забудьте Горация,– заметил Чарли,– и еще Тэрлоу. На пять миллионов Тэрлоу сможет накупить целую гору оружия.
– Итак, по смерти Роберта осталось пять наследников,– продолжал инспектор.– Убийство, следовательно, прибавило каждому по миллиону баксов.– Он потер руки.– Посмотрим, что мы имеем теперь. Наши активные подозреваемые: Корнелия, ее муженек, майор Гоч, Луэлла, Гораций и Мак.
Эллери кивнул.
– Только у кого-то из них была возможность переза: рядить револьвер.
– Верно. Корнелия – первая.– Инспектор усмехнулся.– Видит бог, я никогда не думал, что мать способна убить сына, но, столкнувшись с этой семьей, я уже ничему не удивляюсь.
Чарли покачал головой.
– Она действительно ненавидела Роберта, впрочем, как и всех детей от Стива, но чтобы убить...
– Всякое на свете бывает,– хмуро изрек Эллери.– Тем более, если дело касается сумасшедшей.
– По-моему, Старуха просто эксцентрична, но здорова.
– Она и в здоровом состоянии способна смертельно ненавидеть. А что теперь поделывает муж?
– Вряд ли у Стива был мотив для убийства,– запротестовал Чарли.– С тех пор, как он исключен из завещания...
– Кстати,– прервал его Эллери,– что известно семье о содержании документа?
– Старуха не побоялась все им открыть,– сказал Чарли.– Во всяком случае, Стив не заинтересован в наследстве. Его бы я не принимал в расчет.
– К тому же,– добавил инспектор Квин,– не стоит отбрасывать тот факт, что Стефан Брент-Поттс совершенно нормальный человек, а совершенно нормальный человек не способен хладнокровно убить собственного сына.
– Стив любил Боба,– продолжал Чарли,– по-моему, даже больше, чем Мака и Сэлли. Сейчас на него просто смотреть страшно.
– А как насчет старого нищего Гоча?– не отставал Эллери.
– Он ничего не выигрывает от смерти Боба.
– Если ему не платит кто-то из них,– добавил Эллери.
– Ты ребенок,– вздохнул инспектор.
Эллери улыбнулся.
– Кстати, у меня зреет фантастическая версия, касающаяся Гоча. Вместе с ней появится и возможный мотив.
– Что ты имеешь в виду? – хором спросили Чарли и Квин-старший.
– Пока она неопределенная. Да я и не уверен особенно. Однако тень Гоча меня тревожит.
– Ладно, я пошлю пару телеграмм в места его бывшего обитания... Теперь Луэлла.– Инспектор потер подбородок.– Не ты ли заявлял, что слышал ее разговор с матерью относительно денег, необходимых ей для лаборатории? И что Старуха Луэллу прогнала?
– Тут скорее просматривается превосходный мотив для убийства матери, а не Боба,– заметил Эллери.– Но я допускаю, что Луэлла выигрывает от смерти Боба.
– Теперь Гораций, мальчик-который-никогда-не-вы-растет...
– У него полностью отсутствует интерес к деньгам,– проворчал Чарли.– И я не вспомню, чтобы за год он обменялся с Бобом более чем десятью словами. Он, конечно, тоже выиграл, но я не представляю себе Горация в роли убийцы.
Эллери промолчал.
– А второй близнец, Маклин? – спросил инспектор.
Чарли опешил.
– Мак? Убил Боба? Это даже не смешно!
– У него была отличная возможность,– настаивал инспектор.
– Но какая причина, инспектор?
– Довольно странная,– медленно произнес Квин-старший.– Мак имел основательный теоретический мотив желать смерти Боба более, чем все остальные.
– Объясните,– воинственно сказал Чарли.
– Не раздражайтесь, Чарли,– усмехнулся инспектор.– Это только предположение. Оба близнеца были действительными вице-президентами «Поттс шу», не правда ли? – Чарли кивнул.– Когда Старуха умрет, а доктор Иннис обещает, что скоро, кто сыграет главную роль в их компании? Конечно близнец, единственный настоящий бизнесмен в семье. Смерть брата открывает Маку огромный простор для деятельности после смерти матери.
– Ты полагаешь,– удивился Эллери,– что Мак затеял довольно сомнительное убийство Боба, чтобы стать главой компании?
– Мне ужасно нравится эта версия,– признался инспектор.
Эллери уже открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут подошел сержант Велли, и он сдержался.
– Все, я пас,– с отвращением произнес сержант.– Мы с парнями обшарили здесь каждый дюйм, но остальной артиллерии не нашли. Мы лазали даже в комнату к Старухе.
– Ты выяснил в «Корнуэлл и Ричи» системы двух отсутствующих экземпляров? – спросил инспектор.
– Да. Номер тринадцать: карманный револьвер кольт двадцать пятого калибра...
– Но именно из такого Тэрлоу убил Боба,– вздохнул Эллери.
– А номер четырнадцать: «смит-вессон», калибр тридцать второй,– продолжал Велли.
– Как у Боба,– напряженно сказал инспектор.
– Да, сэр,– подтвердил сержант, мрачно кивая головой.– Два пропавших револьвера точно соответствуют двум использованным на дуэли.
Глава 12
Важно быть мертвым
Мак пребывал в какой-то прострации. Большей частью он молчал. Он не выглядел ни ошеломленным, ни мрачным. Он был только опустошен, словно силы покинули его. Сэлли находилась рядом. С большим трудом ему удалось выдавить из себя:
– Иди к старику, сестренка. Ему ты больше нужна.
– Но, Мак, милый...
– Неужели ты не понимаешь...
–. Нет! Ты так страдаешь...
– Перестань.– Мак погладил ее по голове.– Иди к папе. Оставь меня одного.
Сэлли встала, пытаясь перебороть свое смятение.
– Никак не могу поверить в случившееся. Для всех этих людей Боб только твой брат-близнец...
Мак поднял на нее большие голубые глаза. Сэлли увидела в них слезы.
Да, действительно, отец нуждался в помощи больше, чем брат. Стив Поттс двигался по дому, как робкая тень. Сэлли погуляла с ним в саду, почитала ему вслух «Нейшн джиогрэфик», даже обсудила программу радио, потом отвела отца в спальню. Он заснул.
Мистер Гоч неуклюже пытался начать беседу, но в конце концов был вынужден удалиться в кабинет и пить там ликер в одиночестве.
Когда тело Роберта Поттса было отвезено в морг, а затем похоронено в земле Манхэттена, брат Мак и ее отец находились почти в бессознательном состоянии.
* * *
Доктор Сэмюель Прути, помощник медицинского эксперта нью-йоркского округа и вспыльчивый человек, был близко знаком с тысячами причин смерти.
– Труп есть труп,– любил приговаривать он, копаясь в животе очередного умершего.
Он пришел на похороны Роберта Поттса.
– Что вы здесь делаете, док? – спросил изумленный инспектор Квин.
– По-моему, вы единственный должны радоваться тому, что избавились от Роберта,– поддержал начальника сержант Велли.
– Мне и самому странно,– застенчиво сказал Прути.– Обычно труп не делает меня мягче. Но данный случай разбудил мое воображение.
Он с опозданием сообщил, что при вскрытии не обнаружено ничего еще неизвестного о смерти Роберта Поттса.
Похороны состоялись на крошечном кладбище Сент-Паксид. Похоронить там кого-то из близких мог далеко не всякий. Но для одной из «первых семей» запретов не существовало.
После погребения Чарльз Гюнтер Пакстон зашел домой к Эллери.
– Надеюсь, тяжба с Клифстаттером не пострадает из-за случившегося, Чарли? – поинтересовался Квин-младший.
– Какая тяжба? Тэрлоу не настаивает на .продолжении, а я не напоминаю. Занимаюсь обычной работой для Поттсов. Борюсь с налогами и государством. Проклятье! Мне нужна только Сэлли.
Они сидели в гостиной, пили шотландское виски и обсуждали убийство Роберта. Факты могли свести с ума.
Роберт умер. Некто заменил патрон в кольте Тэрлоу. Боевой заряд наверняка находился в его тайнике.
– Холостой патрон, скорее всего, отправили в Гудзон. Через унитаз,– сказал Чарли.
– И кто, по-твоему, это сделал, Чарли?
– Ума не приложу.
– Понимаешь, кому-то из домашних точно было известно, что кольт в спальне Тэрлоу уже заряжен боевым патроном. Мы же это выяснили, только когда я тайно проник туда. Потом я отнес оружие к отцу в управление, и он заменил патрон холостым. Но как догадался о подмене убийца? А он знал о ней совершенно достоверно, ибо впоследствии снова перезарядил кольт. Какова мысль?
– Такое просто в голове не укладывается. Значит, некто подслушал наш разговор в столовой.
– Подслушал? – Эллери пожал плечами.– Поедем к Поттсам, Чарли. Я сегодня устал, может, отец что-нибудь придумает.
* * *
Они нашли Сэлли и ее отца на лужайке перед Ботинком. Она что-то говорила отцу. Увидев их, Сэлли замолчала.
– Прогуливаетесь? – улыбнулся Эллери.
– П-привет,– заикаясь, сказал Стив Поттс.– Что н-нового?
– Боюсь, ничего, мистер Поттс.
Старик закрыл глаза.
– Н-не называйте меня так, п-пожалуйста. М-моя фамилия– Брент,– Губы его дрожали.– Я б-больше никогда не поз-з-зволю К-корнелии з-звать м-меня П-поттсом.
Чарли жадно смотрел на Сэлли.
– Надеюсь, вы простите меня и папу,– вздохнула Сэлли,– Теперь мы...
– Конечно,– заторопился Эллери.– Моего отца вы не встречали?
– Несколько минут назад он отправился в управление полиции.
– Сэлли...– хрипло начал Чарли.
– Нет, Чарли. Уходи.
– Сэлли, ты п-поступ-паешь, как реб-бенок,– раздраженно произнес Стив.– Я поп-пытаюсь заставить дочь переменить решение.
– Благодарю вас, мистер По... мистер Брент! Слышишь, Сэлли, даже твой отец...
– Не будем это обсуждать.
– Сэлли, я люблю тебя! Я хочу, чтобы мы поженились и уехали отсюда.
– Я останусь с папой.
– А я н-не ж-желаю эт-того! – возбужденно воскликнул старик.– Д-ля чего т-тебе портить жизнь из-за меня? Выходи з-за Чарли и бегите отсюда п-прочь.
Эллери сидел на земле и грыз травинку.
– Нет. Ты, Мак и я должны быть вместе. Неужели я стану втягивать Чарли в наши проблемы.– Сэлли повернулась к молодому адвокату.– Пускай мать найдет себе другого юриста.
– Сэлли, опомнись! – почти простонал Чарли.– Ведь ты тоже меня любишь.
Сэлли обняла его и зарыдала.
– Да, люблю! Конечно люблю!
Чарльз, просияв от счастья, поцеловал девушку. Но Сэлли вырвалась, подбежала к отцу, взяла его под руку и повела к дому. Чарли только рот разинул.
Эллери поднялся с травы.
– Не пытайся понять этого, Чарли.
Глава 13
Ужасные планы Тэрлоу Поттса
В кабинете за столом сидел майор Гоч. Перед ним стояли шашки. Кресло напротив было сйободно.
Двинув красную шашку к центру доски, старый пират неожиданно вскочил, быстро занял место воображаемого противника, взял черную шашку и тоже сделал ход. Так он и играл, поочередно то за красных, то за черных.
Внезапно за его спиной раздалось деликатное покашливание мистера Квина-младшего. Рука у Гоча дрогнула, и он уронил шашку.
– Безобразие! – рявкнул он, поворачиваясь.– Это шпионаж! Так поступают одни трусы. Я возмущен, сэр!
– Простите,– покорно сказал Эллери.– Входи, Чарли, у нас есть возможность сразиться с майором Гочем.
– А, это вы, Чарли,– проворчал Гоч, смягчаясь.– Ваш приятель напугал меня,– добавил он, показывая на Эллери.
– Мистер Квин помогает нам в розысках убийцы Боба, майор,– таинственно прошептал Чарли.
– Ах, так! Но Боба застрелил Тэрлоу.– Майор покосился на дверь.
– Тэрлоу только нажал на спусковой крючок*– вздохнул Эллери.– В кольте находился холостой патрон, мистер Гоч. Но некто неизвестный заменил его боевым. Перед дуэлью.
Майор щелкнул зубами.
– Ну да. Ведь Тэрлоу считал, что прикончил Боба в честном поединке.
– Боюсь, что теперь Тэрлоу будет немного смущен,– печально заметил Эллери.– Майор, а это не вы прикончили Роберта?
– Я? Проклятье! Нет! – Майор сплюнул.– Слишком я стар, мистер Квин. Последний раз мне приходилось убивать лет сорок – сорок пять назад, а то и больше.– Он неожиданно захихикал.– Мы хорошо порезвились в те дни, я и Стив.
– Стив? – недоверчиво переспросил Пакстон.
– Вообще-то, Стива никогда не тянуло к убийству. Я его понимал. Мы были с ним, как братья. Я не раз спасал его от туземцев. Стив просто не мог пырнуть человека ножом. При виде крови его тошнило.
– И где же это происходило, майор? – заинтересовался Эллери.
– В Никарагуа, на Соломоновых островах, на Яве...
– Солдаты судьбы?
Майор пожал плечами.
– По-моему, я уже рассказывал о наших приключениях.
– Да не вы ли те два джентльмена, которые провели юность в южных морях Малайзии?
– Конечно мы! Помню, однажды в Батавии...
– Да, да,– нетерпеливо перебил его Эллери.– Кстати, майор, где вы были в ту ночь перед дуэлью?
– В постели. Спал. Чарли, как насчет партии в шашки?
Чарли пробормотал что-то невнятное.
– Скажите, майор,– Эллери старательно раскуривал сигарету,– вы не собираетесь жениться?
Старик раскрыл рот.
– Я? Жениться? Нет!
– А кто, по-вашему, мог убить Роберта Поттса?
– Старый альбатрос уже спрашивал об этом.
Я понятия не имею. У меня свои дела. Бьюсь об заклад, что вы вообще не играете в шашки, Чарли.
* * *
Чарли постучал в дверь башни. В застекленном окошке появилось лицо Луэллы. Узнав их, она быстро повернула ключ в замке и пригласила войти.
– Прошу вас! Я рада вашему визиту.
На столе лежало нечто странного зеленовато-серого цвета.
– Что это такое, мисс Поттс?
– Мой пластик. Похоже, я близка к цели, мистер Мульквин. У меня действительно все получилось. Конечно, я полагаюсь на вашу честь. Надеюсь, вы никому ничего не сообщите, даже полиции. Я не доверяю копам. Они могут явиться сюда и похитить мое изобретение. Я знаю вашего отца. Он работает инспектором, но Чарли уверяет, будто вы не связаны с полицией.
Эллери успокоил ее.
– Однако, мисс Поттс, вам требуются деньги на эксперименты, а мать отказалась вас финансировать...
Сухое лицо Луэллы вспыхнуло от ненависти.
– Она еще пожалеет об этом! Таков путь бескорыстных ученых – открывать новое чудо, несмотря на трудности и препятствия! Скупость матери не остановит меня. Через несколько дней она раскается в своем поступке, через несколько дней... Подобно остальным Поттсам, Луэлла Поттс...
Так, подобно остальным Поттсам, Луэлла Погтс пыталась трудиться в своей маленькой лаборатории во славу и защиту имени. Имя... Эллери отлично ее понял.
Он задал Луэлле несколько вопросов, стараясь не пугать ее. Нет, она находилась в лаборатории. Да, всю ночь. Да, одна.
– Мне нравится быть одной, мистер Мульквин,– заявила она,– и я жалею, что потратила на вас столько времени. Извините, но у меня много работы.
– О, конечно, мисс Поттс.– Эллери направился к выходу. Чарли уже стоял возле двери.
– Да, кстати,– неожиданно сказал Эллери, снова поворачиваясь к ней,– где в вашем доме прячут оружие? Мы пытались отыскать его, но тщетно. Знаете, мисс Поттс, после ужасного случая с вашим братом Робертом...
– Я ненавижу оружие,– раздраженно бросила Луэлла.
– А патроны?
– Естественно.– Глаза ее не отрывались от пластика.– Ах, оружие,– внезапно очнулась она.– Ваш здоровенный сержант силой ворвался сюда и перевернул все вверх дном. Я еле успела спрятать пластик под платье.
Они поспешили удалиться.
Доктор Иннис, вышедший из апартаментов Старухи, столкнулся с ними у дверей башни.
– А, доктор! Как дела? Как там миссис Поттс?
– Плохо, мистер Квин,– раздраженно ответил Иннис.– Ослаблена сердечная деятельность. Я сделал все от меня зависящее.
– Может, пригласить еще кого-нибудь для консультации? – предложил Чарли.
Иннис посмотрел на Чарли такими глазами, словно тот ударил его.
– Пожалуйста,– холодно изрек он,– Как пожелаете. Но учтите, что мистер Тэрлоу Поттс мне доверяет. Прежде посоветуйтесь с ним и...
– Не обижайтесь, док,– вмешался Эллери.– Мы не сомневаемся, что вы сделали все возможное. Просто потом кто-нибудь обязательно скажет, что вы кое-что не учли. Как насчет сиделки?
– Она их ненавидит. Ее трудно будет уговорить.– Иннис покачал головой.– Да, это сердце... Мы слишком мало знаем о нем, поэтому слишком мало можем. К тому же она старуха. Я всегда боялся за ее сердце.
– Да, плохо дело,– задумчиво произнес Эллери.
Доктор Иннис посмотрел на него с таким изумлением, будто не ожидал, что кто-то еще способен жалеть Корнелию Поттс.
– Безусловно,– выдавил он наконец.– А теперь, джентльмены, простите, мне пора. Нужно позвонить в аптеку насчет лекарств.
И он ушел.
Молодые люди пересекли холл, спустились по лестнице и прошли через террасу во двор. Эллери мимоходом заглянул в кабинет, лежащий у них на пути. Майор Гоч по-прежнему прыгал от кресла к креслу, передвигая шашки за себя и за несуществующего противника.
– Теперь к Горацию? – вздохнул Чарли.
– Да.
– Ты не думаешь, что с ним получится так же, как с Луэллой? Мы напрасно теряем время.
– Похоже на то.
Перед сказочным коттеджем они замолчали, рассматривая сад и разукрашенные стены.
– А вот и Гораций.
Дородная фигура Горация Поттса появилась из-за домика: он нес лестницу. Его рыжая щетина сияла на солнце. На нем были грязные парусиновые брюки, затянутые на животе обтрепанной веревкой. На куртке виднелись сальные пятна.
– Какого черта он делает?
– Посмотрим.
Гораций подошел к ближайшему дереву – старой смоковнице,– прислонил лестницу к стволу и полез наверх. Вскоре он целиком исчез среди раскидистых ветвей, хотя толстый зад еще просматривался.
Эллери и Чарли с удивлением ожидали дальнейших событий.
Внезапно он начал спускаться. Его снова стало видно. Дышал он тяжело, но вид имел торжествующий. В правой руке он крепко держал крестовину воздушного змея. Осторожно ступив на землю, он достал из кармана мячик и привязал его к хвосту своей игрушки. А потом мистеры Пакстон и Квин увидели, как змей поднялся в воздух. Он взлетел над Риверсайд-драйв, над городом Нью-Йорком, над Соединенными Штатами Америки, над планетой Земля...
Эллери молча направился обратно.
– Но ты же хотел...– начал Чарли.
– Нет! – рявкнул Эллери.– Не стоит,– понизил он тон.– Оставим Горация одного с его змеями, авантюрными романами и пряничным домиком. Он слишком погружен в свои сказки, чтобы заниматься земными делами.
– Более странного сборища я никогда не встречал,– заметил Эллери, когда они опять вернулись в фойе.– Обычно, задавая людям вопросы, получаешь в ответ если не правду, то по крайней мере ложь, а ложь иногда приносит больше открытий, чем правда. Но у Поттсов – ничего похожего! Порой они даже не понимают, о чем ты у них спрашиваешь. А ответы их звучат как на эсперанто. Впервые в жизни я в таком унынии от расследования.
– Теперь ты сам видишь, почему необходимо забрать отсюда Сэлли,– спокойно заявил Чарли.
– Да,– кратко сказал Эллери.– Что теперь?
Они направились к лестнице. Неожиданно до них донесся чей-то ужасный крик и треск ломающейся мебели. Эллери и Чарли мгновенно взлетели наверх, в холл. Из кабинета высунулась голова майора Гоча. Молодые люди остановились, определяя, откуда раздается шум, и Эллери решительно шагнул к двери Маклина Поттса.
На полу возле кровати, сцепившись в клубок, катались Маклин и его старший брат. Рядом валялись обломки ночного столика и лампы. Куртка у Мака была порвана, на правой руке виднелись четыре кровоточащие царапины. На щеках тоже алела кровь. Каждый пытался схватить другого за горло. Мак, более молодой, сильный и проворный, явно одерживал верх. Тэрлоу выглядел маленьким и жалким.
Эллери бросился к ним, схватил под мышки Мака и, оттащив в сторону, поставил на ноги. Чарли сделал то же самое с Тэрлоу. Крошечные глазки Тэрлоу сверкали ненавистью.
– Ты убил моего брата! – кричал Мак, пытаясь вырваться.– Ты, хладнокровный негодяй, заплатишь за это! Я сам отправлю тебя на электрический стул!
Тэрлоу, бледный и злой, поправлял на себе одежду.
В комнату вбежали Сэлли и ее отец. Майор Гоч стоял у двери. Он предпочитал оставаться зрителем.
– Что случилось, Мак? – испуганно спросила Сэлли и, не дожидаясь ответа, набросилась на Тэрлоу: – Ты пытался и Мака убить тоже? Да?
– М-мак, у т-тебя вс-се л-лицо в крови! – простонал Стефан Брент.
– У Тэрлоу ногти, как у женщины,– тяжело дыша, сказал Мак,– Он не умеет драться по-мужски, папа.
Тэрлоу издавал какие-то странные звуки. Он был мертвенно-бледен. Его толстые щеки вздрагивали. Он силился что-то произнести, но не мог раскрыть рта. Постепенно его лицо стало приобретать нормальную окраску. Он вынул из кармана носовой платок и вытер лоб. Потом швырнул платок в угол и подошел к Маку.
– Ты оскорбил меня, Мак. Я убью тебя так же, как убил Роберта. Только кровь может смыть оскорбление. Встретимся завтра у Ботинка. Я принесу два пистолета. Мистер Квин, надеюсь, вы окажете мне честь, снова став моим секундантом?
И прежде чем ему ответили, он вышел из комнаты.
– Я приду к тебе! – крикнул вдогонку Мак.– Тащи свои дерьмовые пистолеты! Тащи, трусливый убийца!
Они силой удержали его на месте. Стив Поттс упал в кресло, не отводя глаз от сына. Во взгляде его сквозило отчаяние.
– Ты не понимаешь, что говоришь, Мак,– всхлипнула Сэлли.– Отец, сделай что-нибудь! Чарли... Мистер Квин, не позволяйте... Не позволяйте им драться на дуэли. О боже! – Сэлли расплакалась.– Я сойду с ума.
Ее слезы привели Мака в чувство. Он бросился на кровать и закрыл лицо руками.
– Этот маньяк убьет его,– твердила сквозь рыдания Сэлли.– Остановите его, мистер Квин. Арестуйте или... не знаю что...
– Не плачьте, Сэлли. Больше ничего не случится. Второго поединка не произойдет. Обещаю вам.
Пока Чарли провожал Сэлли в ее комнату, Эллери задержался возле комнаты Мака. Стив Поттс пытался успокоить сына, а майор Гоч храбрым голосом рассказывал о том, как своевременный удар кинжалом спас его молодую и, несомненно, ценную жизнь на Борнео.
Мак молчал.
Эллери пригладил рукой волосы, вздохнул и сошел по лестнице к телефону, чтобы сообщить отцу о новом событии.