Текст книги "Женщина в озере (Сборник)"
Автор книги: Ричард Старк
Соавторы: Эллери Куин (Квин),Раймонд Чэндлер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 33 страниц)
Глава 8
Важный вопрос об удобном случае
Преднамеренное убийство – непростая штука. Во-первых, его надо продумать. Во-вторых, подготовить и, только в-третьих, осуществить. Эти три этапа обычно проходят без свидетелей, и, когда преступление совершается, возникает тайна. Задача детектива раскрыть ее.
Все это было хорошо известно Эллери Квину. Но сейчас дело обстояло по-другому.
Он замер на месте, думая о Старухе и наблюдая за работой своего отца и сержанта Велли. Пока он размышлял, подкатили Гесс, Флинт, Пиготт, Джонсон и другие инспекторы из управления; подъезжали и отъезжали машины, прибывали фотографы, дактилоскописты, явился доктор Сэмюель Прути, помощник медицинского эксперта нью-йоркского округа, раздраженный и невыспавшийся. Теперь Прути и инспектор Квин ругались возле трупа, как две собаки возле кости. Сержант Велли, как всегда, тихонько потешался над ними. Наконец закончился осмотр, тело погрузили на импровизированные носилки, и громадный седан доктора Инниса, сопровождаемый эскортом полицейских-мотоциклистов, повез труп в больницу для уточнения деталей. Все оставшиеся расползлись по дому, и инспектор Квин с сыном очутились одни возле бронзового монстра.
Было прохладно, и инспектор поежился.
– Ну? – спросил он.
– Ну? – повторил Эллери.
– Скоро выйдут газеты,– после паузы сказал инспектор.– Мы станем в них центральными фигурами.
Эллери закурил сигарету.
– Дуэль,– продолжал инспектор.– Как я о ней скажу? Вот незадача. Что я объясню начальнику? Что вообще я могу объяснить?
Эллери вздохнул и посмотрел на смятую траву. Солнце зашло за тучи; безобразный Ботинок отбрасывал слабую серую тень.
– Почему солнце всегда прячется, если оно необходимо? – воскликнул Эллери.
– О чем это ты?
– О том,– улыбнулся Эллери,– что освещение случившегося нам бы не помешало.
– Но самую грязную работу проделали ночью.
– Да. Однако существуют детали, которых мы теперь не увидим: чей-то взгляд, изменившееся выражение лица. А света было мало, и детали от нас ускользнули.
Инспектор покачал головой.
– Свет или темень, неважно. Важно другое: кто подменил холостой патрон, которым я лично зарядил кольт в управлении?
– Удобный случай,– пробормотал Эллери.– Рука дьявола. Кстати, ты осмотрел гильзу?
– Конечно.
– Что-нибудь интересное?
– Нет. Обычный патрон для военного револьвера двадцать пятого калибра с двухдюймовым барабаном.
– Правда?
– Не волнуйся,– нахмурился инспектор.– Его можно приобрести в любом месте.
– Знаю. Но такие же патроны использует и Тэрлоу. Ты проверял его запасы? Он мог обзавестись ими вчера, покупая оружие в «Корнуэлл и Ричи».
– Я приказал Велли обшарить весь дом.
В эту минуту Велли подошел к Ботинку.
– Ну и педарасты здесь живут! – смеялся сержант.– Убили одного из них, а им хоть бы что. Беззаботные какие-то. Как я выразился? Беззаботные. Они даже не думают о случившемся.
– Не удивляйтесь их поведению,. сержант,– сухо бросил Эллери.– Вы нашли патроны у Тэрлоу?
– Я еще не искал, но маленький Наполеон заявил, что купил вчера целую коробку двадцать пятого калибра. Говорит, что взял оттуда только один для кольта. Теперь он суетится, никак не может понять, в чем дело. И постоянно повторяет: «Но ведь это дуэль, правда?»
Сержант побрел обратно к дому.
– Хорошо, что Тэрлоу не знает о холостом патроне. Ему не говорили?
– Нет еще.
– Он меня беспокоит. Все законно и честно, но как-то тревожно. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.
– Этот клоун все тщательно запрятал,– проворчал инспектор,– никому, кроме него, неизвестно куда. Ребята задержат Тэрлоу на некоторое время. А что ты делал ночью, покинув управление с двумя револьверами?
– Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».
– Кто-нибудь видел, как ты посещал жилище Тэрлоу?
– Поклясться не могу, но думаю, что нет.
– Близнецы знали о твоих действиях?
– Конечно.
– Кто еще был в курсе?
– Чарльз Пакстон и Сэлли Поттс. Мы только впятером обсуждали наш план.
– Хорошо, значит, ты положил кольт на прежнее место, вернул револьвер Роберту, а потом?
– Оставил близнецов в их комнате и отправился в библиотеку. Чарли и Сэлли развлекали там Тэрлоу, как мы и договаривались. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в ночной клуб «Бонго» на Пятьдесят пятой Восточной улице. Во дворец мы не заходили...
– Куда?
– Прости. Это слово из семейной терминологии. Прикатили обратно только в четверть шестого утра.
– Кто-нибудь из них покидал библиотеку?
– Нет, начиная с моего возвращения от тебя вплоть до самой поездки в город, никто из троих не отлучался.
– Что было после клуба?
– Я оставил Тэрлоу, Чарли и Сэлли на поляне, там, где ты их видел. Тэрлоу послал меня в дом за кольтом. Я пошел и...– Он замолк.
– И что? – быстро спросил его отец.
– Я только помню, что мне почудилось...– пробормотал Эллери – Когда я поднимался по лестнице... какое-то движение в спальне Тэрлоу.
– Да? – живо отреагировал инспектор.– Какое? Чье?
– Не знаю. Я еще постоял немного в коридоре, прислушиваясь. Может, мне все только показалось, потому что я думал постоянно об апартаментах Тэрлоу.
– Не выходил ли кто-нибудь оттуда?
– Не стану говорить ни «да», ни «нет».
– Превосходно,– заметил инспектор.– Итак, взял револьвер и вернулся на лужайку? Ты где-нибудь останавливался?
– Нет. Я отдал оружие Тэрлоу. Он на моих глазах сунул его в правый карман пиджака,– инспектор кивнул,– и не доставал до самой дуэли. Я постоянно наблюдал за ним: к нему никто не приближался.
– Хорошо. Я тоже наблюдал. Единственно возможное время для подмены было между возвращением кольта на комод и вашим возвращением из клуба «Бонго». Кто-то прокрался тогда в спальню Тэрлоу и перезарядил револьвер. Это мог сделать любой.
– Не любой,– буркнул Эллери.
– Что ты сказал?
– Не любой,– настойчиво повторил Эллери,– Минус три.
– Выражайся проще, чтобы тебя окружающие понимали,– раздраженно проворчал инспектор.
– Заменить патрон в эти часы не мог Тэрлоу. То же относится к Чарли и Сэлли. Они исключаются.
– Конечно-, я имею в виду других.
– Да,– задумчиво кивнул Эллери.– Нам остается только подозревать остальных Поттсов, которые ночью сидели дома. Кроме слуг там находились Старуха, ее муж Стив, старый тунеядец майор Гоч, Луэлла-«изобретательница», Мак с братом-близнецом и Гораций.
– А где теперь человек, которого ты назвал последним?
– Скорее всего, торчит в своем сказочном коттедже,– ответил Эллери.– Этот философ вполне мог совершить подобный поступок.
– Шесть подозреваемых,– пробормотал инспектор.– Не так уж плохо. Теперь надо подумать о мотиве.
– Не сейчас, отец,– зевнул Эллери.– Я же не супермен, чтобы не спать сутками.
– Ну ладно. Иди отдыхай, потом найдешь меня здесь.
– А мне и идти-то далеко не нужно.
– Что ты имеешь в виду?
– Я буду спать под защитой Поттсов. Конечно, если ты не думаешь, что их постель окажется прокрустовым ложем.
– Кто это?
– Один греческий грабитель, который время от времени перерезал свои жертвы пополам,– объяснил Эллери, зевая.
– Тебе не следует спать в этом доме,– помрачнел инспектор.– Я чувствую, что добром твой отдых здесь не кончится.
– Держим пари? – Эллери зашагал к особняку.
Глава 9
Сержант Велли едва избегает опасности
Эллери проснулся. В доме было тихо. Он встал с постели и подошел к окну. Солнце уже садилось. Возле Ботинка в окружении группы людей маялся инспектор Квин.
Эллери быстро оделся и сбежал вниз.
– Отец! Что случилось? – на бегу закричал он.
Но инспектор не ответил. Только теперь Эллери разглядел, что толпу составляют вовсе не зеваки, а репортеры и фотографы из газет.
– Смотрите, смотрите,– загомонили журналисты.
– Может, хоть он будет поразговорчивее!
– Какие новости?
– Из твоего старика слова не вытянешь.
– Вы были тут в шесть утра?
– Эллери, объясните, что произошло!
Инспектор схватил его за руку.
– Эллери, скажи этим шакалам правду. Мне они не верят. Избавь меня от них. Боже, помоги нам!
– Джентльмены, факты именно таковы, какими преподносит их мой отец.
Шум утих.
– Значит, действительно состоялась дуэль? – спросил какой-то репортер.
– И с двадцати шагов?
– Тихо, Старуха идет.
К ним решительно направлялась Корнелия Поттс. Слева от нее шагал доктор Иннис, справа – сержант Велли.
Репортеры, забыв об Эллери, схватились за фотоаппараты.
– Герои...– пробормотал Квин-младший, украдкой глядя на Старуху: никаких следов горя на лице, только гнев.
– Вон из моих владений! – рявкнула она.
Газетчики щелкали аппаратами, не обращая на нее внимания.
«Если бы у этих охотников за новостями,– подумал Эллери,– имелась хоть капля ума, они бы спасались бегством от старой женщины, допустившей убийство молодого сына. Такая баба способна на все».
– Сегодня это первое появление Старухи,– заметил инспектор Квин.– Нам лучше уйти. Она может взорваться.
Квины зашагали к дому. Но прежде чем они добрались до него, Старуха действительно взорвалась, причем самым неожиданным образом.
Одно мгновение она стояла молча, затем оскалилась, сунула руку под кофту и достала пистолет. Как ни нелепо это выглядело, но так оно и произошло. Семидесятилетняя женщина направила пистолет на группу мужчин.
– Ого,– сказал кто-то, и все немного отступили назад.
Только доктор Иннис не обратил на нее внимания. Сержант Велли был ошеломлен. Эллери знал, что сержант лично обезоружил пятерых бандитов, но вид семидесятилетней старухи с пистолетом привел его в замешательство.
– Одна из игрушек Тэрлоу,– заметил инспектор Квин.– Ей известно, где он их прячет.
– Надо отобрать у нее оружие,– пробормотал Эллери, волнуясь.
– Ты хочешь это сделать? – спросил его отец и, не получив ответа, иаправился к Старухе.– Миссис Поттс,– обратился он к ней,– уберите капризную штуку и...
– Не приближайтесь,– мрачно сказала Старуха инспектору и повернулась к дому. Инспектор с любопытством наблюдал за ней.– Пускай прежде посторонние уберутся из моих владений.– Она потрясла пистолетом.
Один из энтузиастов-газетчиков в эту минуту украдкой сфотографировал Корнелию Поттс. Раздался выстрел. Он оказался неточным, пуля не попала в фотоаппарат. Но свое магическое действие он произвел: скрывавшиеся за Ботинком и деревьями журналисты поспешили ретироваться.
– Она как паровоз,– хрипло сказал сержант Велли доктору Иннису.
– Вон отсюда! – кричала Корнелия Поттс вслед репортерам.– Это семейное дело, и я не желаю, чтобы в него лезли ваши паршивые газеты! Вон!
– Пиготт, Гесс,– устало произнес инспектор.– Чего еще ждет полиция? Прогоните, в конце концов, журналистов.
Несколько репортеров выглянули из-за деревьев, но детективы быстро их выпроводили.
– Уходите,– говорил инспектор,– она может вас убить.
– Давно бы так,– удовлетворенно кивнула Старуха.– А вы чего стоите? – зло обрушилась она на инспектора.
– Мадам...– начал тот, делая к ней шаг.
– Не приближайтесь, инспектор Квин.
Инспектор остановился.
– Я повторяю, что не хочу вас тут видеть. Мне не нужно расследование. Я не желаю никакого вмешательства. Я сама всем займусь. И если вы не понимаете, что я имею в виду...
– Миссис Поттс,– почтительно сказал Эллери.
Она обернулась к нему.
– Что вам, молодой человек?
– Вы представляете себе свое положение?
– Мое положение заключается в том, что я делаю.
– Боюсь, что нет,– печально вздохнул Эллери.– Ваша позиция побудила Тэрлоу совершить убийство. Вы напрасно прибегаете к угрозам оружием, миссис Поттс. Лучше отдайте пистолет сержанту и не мешайте нам искать преступника.
Сержант Велли, заслышав эти слова, двинулся к Старухе.
– Не двигайтесь! – гаркнула Корнелия Поттс.
– Что вы, миссис Поттс,– засмеялся сержант,– я только переступил с ноги на ногу.
Она опустила пистолет.
– Все поняли, что я сказала? Вы тоже уходите, доктор Иннис!
– Знаете, миссис Поттс,– промямлил побледневший доктор,– мистер Квин совершенно прав. Кроме того, ваше поведение наносит непоправимый вред сердцу. Я не отвечаю...
– Глупости!..– огрызнулась Старуха.– Мое сердце – моя собственность. Вы мне надоели, доктор Ваггонер Иннис. Последний раз повторяю: или вы все уберетесь отсюда, или я застрелю каждого...
– Сержант Велли, отберите у нее пистолет,– вмешался инспектор Квин.
– Отец...– начал было Эллери.
– Да, сэр,– ответил сержант.
И тут произошло следующее. Доктор Иннис живо отпрыгнул в сторону, и когда Велли осторожно двинулся к старой леди, та дважды разрядила в сержанта пистолет. Однако Эллери успел толкнуть ее, одновременно бросившись на траву. Положение спас инспектор Квин. Выхватив большую и тяжелую авторучку, он снял с нее колпачок и бросил в Старуху. Перо точно вонзилось ей в запястье, и она выронила пистолет. Первая пуля сержанта миновала, но вторая сбила с него фуражку.
Сержант поднял оружие, озадаченно бормоча себе под нос:
– Она стреляла в меня! Черт возьми! Она в меня стреляла!
Инспектор Квин и доктор Иннис с трудом удерживали вырывающуюся Старуху.
– Я буду на вас жаловаться! – кричала она.
– Спокойнее, миссис Поттс,– говорил доктор Иннис.– Подумайте о своем сердце, успокойтесь.
Инспектор Квин потер лоб.
– Ну и ну, она будет жаловаться,– пробормотал он.– Пиготт! Флинт! Джонсон! Отведите ее в дом и останьтесь там сторожить, изменники! Она будет на нас жаловаться... Велли!
– Да? – отозвался сержант, который между тем отряхивал свою фуражку.
– Тэрлоу купил четырнадцать погремушек. Три из них уже у нас: две сохранились после дуэли, одну мы отняли у Старухи. Если вы не найдете остальные одиннадцать, в управление лучше не возвращайтесь.
– Слушаюсь, сэр,– козырнул сержант и поплелся к дому вслед за доктором Иннисом и Старухой.
Глава 10
Каинова метка
Эллери Квин почувствовал голод. По дороге в столовую он столкнулся с детективом Флинтом.
– Где инспектор, мистер Квин?
– Во дворе. Что произошло, Флинт?
– Произошло! – Флинт ухмыльнулся.– Инспектор отдал приказ: «Флинт, тебе поручается наблюдение за
Горацием Поттсом. Он живет в той розовой лачуге. Может, увидишь или услышишь что-нибудь подозрительное». Он велел...
– Пощадите, Флинт, я умираю от истощения. Короче, в чем дело?
– Ну вот я и наблюдал за ним,– продолжал Флинт,– Я наблюдал, пока глаза на лоб не полезли. И что же я увидел? – Флинт многозначительно умолк.
– Ну, ну?
– Его брат мертвый лежал внизу, да? Молодой парень, вся жизнь впереди – и такой конец. Убийство. Дом набит копами. Как же ведет себя Гораций? – Флинт снова сделал паузу.– Он испугался? Расцарапал лицо ногтями? Кричал? Падал в обморок? Может, начал лаять? Рвался отомстить кровавому преступнику?
Эллери ускорил шаги.
– Подождите,– заторопился Флинт.– Я с вами, мистер Квин.
– Чтобы уморить меня голодом?
– Но ведь вы не дослушали. Итак, что сделал Большой Братец Гораций? Ну и имя, черт иобери! Сидя за садовым столиком возле своей любимой розовой коробки, он исключительно дружелюбно заявил мне: «Сэр, происшедшее навело меня на мысль о новой детской книжке. Это,– говорит,– что-то уни...»
– ...версальное,– подсказал Эллери.
– Ага, универсальное. Похоже, он употребил именно это слово. Он сообщил, что напишет книжку для мальчиков лет десяти о двух братьях, которые дрались на дуэли. А потом добавил: «Мистер Флинт, в буфете вы найдете яблоки, имбирь и домашнее печенье».– Флинт огляделся по сторонам.– Не кажется ли вам, что он ненормальный, мистер Квин? – прошептал он.
– Вы, братец, чудак,– уклончиво заметил Квин и поторопился удрать.
В столовой сидели Сэлли и Чарли.
– Нет-нет, не уходите,– говорила Сэлли.
– Я и не собираюсь пока,– отзывался чей-то голос из угла.
Эллери приблизился: там стоял дворецкий Каттинс.
– Каттинс собирается уволиться от нас,– ужасным голосом объявила Сэлли.– Может, хоть вы объясните ему ситуацию, мистер Квин.
– Ситуация такова,– сказал Эллери, осматривая Каттинса,– что весь дом и все его обитатели находятся
под надзором полиции, а от полиции, как вам известно, не удерешь, поэтому лучше посоветуйте, что мне поесть.
– Хорошо, сэр,– буркнул Каттинс и медленно удалился.
– Не могу представить себе,– растерянно произнесла Сэлли,– что Боб умер. Умер не от воспаления легких, не под колесами автомобиля, а был убит пулей Тэрлоу. Дуэль... Ужасная смерть.
Она склонилась над столом. Чарли тяжело молчал.
– Между вами что-то произошло,– констатировал Эллери, поочередно глядя на них.
– Сэлли отменила нашу помолвку,– уныло брякнул Чарли.
– Ну,– развеселился Эллери,– это не так страшно, Чарли. Девушка имеет полное право изменить решение. Согласись, ведь ты не лучший экземпляр заблудившего бродяги из нью-йоркских джунглей.
– Не в том дело,– быстро сказала Сэлли.– Я пока...– Она снова замолчала.
– Не в том? – Эллери незаметно стащил у Чарли бутерброд.– Тогда в чем же?
Сэлли не ответила.
– Сейчас не время для ссор! – закричал Чарли.– Никогда не пойму женщин! Ну хорошо, у девушки большое горе. Предположим, потом она согласится. Но теперь меня гонят! Сэлли не позволяет мне целовать ее, вместе переживать несчастье...
– Любой факт может быть истолкован по-разному,– заметил Эллери.– В конце концов, никому не известно, что произойдет завтра.
Сэлли улыбнулась, а потом с отчаянием сказала:
– Я поступаю так совсем не по тем причинам, о которых ты думаешь, Чарли.
– А по-моему, только потому, что бедного Боба убили,– горько произнес Чарли.– Неужели если бы мой отец умер на виселице, а не в кровати, ты бы тоже ушла от меня?
– Болтайте, болтайте, влюбленные! – пробормотал Квин.
– Тогда бы и подавно! – съязвила Сэлли.– Чарли, я всегда называла главной помехой свою мать. Если мы пойдем против нее, она оставит меня без цента. Тебе же самому не понравится такой вариант. Но даже и не это основное. Я могла бы жить с тобой счастливо и в однокомнатной лачуге.
– Так в чем же дело? – Молодой юрист выглядел растерянным.– Скажи мне причину, дорогая.
– Чарли, посмотри на нас! Тэрлоу, Луэлла, Гораций...
– Подожди минутку...
– Ты не станешь игнорировать ужасную правду. Они безумные. Каждый из них.– Голос Сэлли задрожал.– Кто может гарантировать, что и у меня в крови этого нет?
– Но, Сэлли, милая, они не полностью тебе братья и сестра. У вас разные отцы.
– Зато мать одна.
– Ты же отлично знаешь, что Тэрлоу, Луэлла и Гораций унаследовали свои пороки не от матери, а от их отца. Ну а Стив человек совершенно нормальный...
– С чего ты взял, что мне это известно? – резко спросила Сэлли.– Взгляни на мою мать. Разве она похожа на других людей?
– У нее просто сварливый характер. Ты все напридумывала, Сэлли. Обычный детский страх перед сумасшествием.
– Я вообще не хочу выходить замуж ни за тебя, Чарли, ни за кого другого,– отрезала Сэлли.– По крайней мере, пока не выясню все точно. А тут еще убийца в нашей семье...– Девушка вскочила с места и убежала'
– Нет, Чарли,– остановил Эллери молодого человека, собравшегося было устремиться следом.– Посиди со мной.
– Как же я брошу ее в таком состоянии?
– Элементарно. Пусть Сэллй побудет одна.
– Все ее измышления чушь! У них нет ничего похожего. Они же Бренты – Стив, Сэлли, Боб, Мак...
– Ты должен понять ее опасения, Чарли. У Сэлли расшатаны нервы. Даже самая крепкая девушка стала бы здесь неврастеничкой.
– Тогда разгадай скорее нашу загадку, чтобы я смог забрать Сэлли из этой психиатрической больницы и привести ее в чувство.
– Разгадаю, Чарли, не сомневайся.– Эллери задумчиво посмотрел на него.
Когда в столовой появились инспектор Квин и сержант Велли, Эллери сидел в кресле и дымил, как труба, а Чарли грыз ногти.
– Тсс,– прошипел Чарли,– он думает.
– Думает?– сухо переспросил инспектор.– Ну и пусть его. Велли, садитесь.
Раздался грохот. Эллери вздрогнул. Сержант сваливал на стол оружие.
– Арсенал Тэрлоу?
– Ага, нашел наконец-то,– ответил сержант.
– Настоящий конкистадор,– заметил инспектор Квин.– Правда, два экземпляра отсутствуют.
– Так их не четырнадцать? – огорченно спросил Эллери.
– Сосчитай сам.
Эллери просмотрел оружие. На столе лежало двенадцать разных его видов. Среди прочих он узнал кольт Тэрлоу, «смит-вессон» Роберта и длинноствольный пистолет, отнятый у миссис Корнелии Поттс: «Харрингтон и ричардсон» тридцать второго калибра, охотничья модель.
– А что говорит Тэрлоу? – поинтересовался Эллери.
– То, что купил четырнадцать разных стволов и никто, кроме него, не знал, где они хранятся. Куда подевались еще два экземпляра, ему неизвестно.
– Где же вы их отыскали, сержант?
– В клозете, среди каких-то ящиков. Этот клозет примыкает к спальне Тэрлоу.
– Ого,– с отвращением хмыкнул Эллери.– Тогда, конечно, все были в курсе.
– Тэрлоу всегда прятал там вещи,– подтвердил сержант.– Он сам устроил тайник, и домашние не могли о нем не знать.
– Старуха именно оттуда взяла «Харрингтон и ричардсон»,– сказал инспектор Квин.– Так почему туда не могли влезть Луэлла и Гораций? Два ствола исчезли, и я не успокоюсь, пока не найду их. Представить только, что в этом зверинце еще находятся смертельные игрушки!
Досконально изучив весь арсенал, Эллери взял карандаш и начал писать.
– Инвентаризация,– объяснил он.– Вот что мы имеем.
Листок содержал двенадцать пунктов:
1. Кольт: карманная модель револьвера 25-го калибра – оружие убийцы.
2. «Смит-вессон»: револьвер 32-го калибра – оружие Роберта.
3. «Харрингтон и ричардсон»: охотничий пистолет 32-гО калибра – оружие Корнелии Поттс.
4. «Айвер джонсон»: специальный автоматический пистолет 22-го калибра.
5. «Шмайссер»: карманная модель револьвера 25-го калибра.
6. «Стивенс»: однозарядный нарезной пистолет 22-го калибра.
7. «Чемпион»: однозарядный нарезной пистолет 22-го калибра.
8. «Стейгер» (люгер): пистолет, калибр 7.35 мм.
9. Маузер: шестизарядный пистолет новейшей модификации, калибр 7.63 мм.
10. «Стандарт»: автоматический шестизарядный пистолет, калибр 10 мм.
11. Браунинг: пистолет выпуска 1912 г., калибр 9 мм.
12. «Орггес»: пистолет, калибр 6.35 мм.
– И какие выводы? – спросил инспектор Квин.
– Почти никаких,– ответил его сын,– кроме того, что все игрушки разного производства. Сержант, позвоните в «Корнуэлл и Ричи» и уточните название каждого экземпляра, приобретенного Тэрлоу.
– Этим займется Пиготт.
– Хорошо. Можете не сомневаться, что пропажа обнаружится в прочем хламе Тэрлоу.
А пока мы просто играем в сыщиков,– заметил инспектор Квин.– Мы только и можем, что размышлять о мотивах, которые руководили человеком, желавшим Бобу Поттсу обзавестись шестью футами земли.
– Даже не представляю, кто этого мог хотеть,– пробормотал Чарли.– Разве что Тэрлоу, поскольку Боб вечно его задевал. Но Тэрлоу исключается в силу известных обстоятельств.
– Странный случай,– буркнул сержант.– Парень, который стрелял, не мог быть убийцей.
– Тот, кто желал Бобу смерти, имел на то причины,– произнес инспектор Квин.– Если мы обнаружим их, возможно, отыщем и преступника. Как ты считаешь, Эллери?
Эллери пожал плечами.
– Чарли, ты семейный адвокат. Расскажи нам, каковы условия завещания Старухи?
– Придется немного подождать. Старуха еще жива, а содержание завещания надлежит хранить в тайне...
– Фу ты, черт,– негодующе фыркнул инспектор Квин.– Пойдем, Эллери, поговорим со старой леди сами.
– Сперва наденьте бронежилет,– посоветовал сержант Велли.