355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Женщина в озере (Сборник) » Текст книги (страница 4)
Женщина в озере (Сборник)
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:40

Текст книги "Женщина в озере (Сборник)"


Автор книги: Ричард Старк


Соавторы: Эллери Куин (Квин),Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 33 страниц)

 Глава 3

Грофилд остановился в отделе детского питания и положил с дюжину банок в свою тележку. Была среда, начало дня, следующий после собрания в гараже день. В магазине было немного покупателей. Грофилд продолжал продвигаться, толкая перед собой тележку. Он добавил еще пакет овсяной крупы и повернул за угол прилавка.

Справа тянулись ряды касс, большинство из которых в настоящий момент бездействовали. Работали лишь три кассирши в зеленых халатах. Перед ними возвышались перегородки директорского кабинета, достигающие примерно человеческого роста. Внутри сидел коренастый мужчина, виднелись только его голова и плечи, поскольку кабинет находился на возвышении. Там же был еще один мужчина в белой рубашке с черным галстуком. Белая перегородка кабинета достигала противоположной стены магазина. Грофилд дошел до угла, где располагалась полка с соленьями, и остановился на мгновение, разглядывая их. Одновременно он рассматривал заднюю стенку сейфа, который находился точно по другую сторону полки. Верх сейфа накрывала фанерная доска, на которой был закреплен большой щит, рекламирующий консервированные фрукты и овощи в магазине «Фуд Кинг».

Грофилд наконец выбрал пакет, положил его в свою тележку и продолжал путь. Он еще некоторое время прохаживался по магазину, потом бросил тележку у кондитерского прилавка в глубине магазина. Затем прошел в молочный отдел, взял два кефира с ванилью, заплатил за них в кассу и вышел из магазина.

При дневном освещении «понтиак» Варна казался синим и пыльным. Грофилд сел рядом с Барном и посмотрел на магазин. В витринах на широких белых полосах большими красными и синими буквами были перечислены имеющиеся в продаже продукты. Между двумя названиями, в правом углу, Грофилд различил металлическую темно-зеленую дверь сейфа. От– последней витрины справа она находилась в пяти футах.

– Все действительно так, как нам рассказал Ху-гес? – спросил Барн.

– Похоже на то. Но почему пятница лучшее время для акции?

– Это самый лучший день для любого магазина самообслуживания,– уверенно произнес Барн.– В пятницу люди покупают продукты на выходные.

Грофилд кивнул головой.

– Ты все хорошо просмотрел?

– Да.

Барн включил мотор и выехал со стоянки. Один из въездов на военно-воздушную базу «Скотт» находился по другую сторону дороги, в трехстах футах справа. Вереница машин въезжала туда и выезжала обратно. На дороге тоже было большое движение. Грофилд достал один пакет и начал пить из картонного стаканчика. Он предложил другой Варну, но тот отказался. Тогда Гро-филд выпил и его.

– Если увидишь телефонную кабину, остановись,– попросил он.– Мне нужно позвонить.

– Хорошо.

Они проехали на восток Сент-Луиса, когда Барн наконец обнаружил телефонную кабину и притормозил у тротуара. Грофилд вышел, выбросил пустые пакеты в мусорный ящик, зашел в кабину и набрал номер.

– Мне нужно соединиться с театром «Мил-Гров», Индиана. Моя фамилия Грофилд.

– Одну минутку,– ответила телефонистка.

Грофилд стал ждать. Он слышал множество щелчков и голосов, потом раздался голос Мэри, потом телефонистки, задающей вопросы, чтобы выяснить, кто у телефона.

– Дорогая! – наконец воскликнул он.

– Да! Как ты поживаешь?

– Хорошо. Вероятно, я вернусь в середине будущей недели.

– Это хорошо или плохо?

– Думаю, что хорошо. Догадайся, с кем я здесь встретился в отеле? С Чарли Мартином.

– Я давно уже его не видела,– сказала Мэри.

– Как поживает твой кузен? – спросил Грофилд.

– Лучше. Сейчас он отдыхает.

– Скажи ему, что я спрашивал о нем.

– Он делает все возможное, чтобы скорее поправиться. Он так торопится встать на ноги.

Грофилд улыбнулся.

– Пусть он немного поработает,– посоветовал он.– Заставь его сменить электропроводку. Это его подбодрит.

– Хорошо.

– До скорого свидания, моя милая.

– До скорого. Желаю удачи.

– Все будет хорошо,– ответил Грофилд.

Он вышел из кабины и сел в машину.

– Ты удивительный человек,– заметил Барн, отъезжая.

– Все дело в привычке.

– Я всегда догадываюсь, когда парень звонит по телефону своей жене,– сказал Барн. Я вижу это по лицу.

Грофилд удивленно взглянул на него. Ничего подобного он от Варна не ожидал.

– Ты женат? – поинтересовался он.

– В настоящее время нет.

Барн произнес это безразличным тоном, не отвлекаясь от дороги, и Грофилд не стал продолжать разговор.

 Глава 4

Грофилд, сидя в машине рядом с Хугесом, заметил, что стрелка спидометра ни разу не переползла за цифру дозволенной скорости. Хугес разработал всю операцию, но он также должен был быть их водителем, и все говорило о том, что он будет на своем месте.

Прежде всего, машина. Она была легкой, мощной, прекрасно слушалась руля, а Хугес вел ее так, словно она была частью его самого.

Грофилд, который с восхищением наблюдал за ним, чувствовал, что Хугес способен сделать с ней все, что захочет, что она повинуется малейшему его движению.

Они очень хорошо беседовали, когда ехали на юг. Один раз Хугес заговорил с ним о деньгах.

– Я вложил в это дело две тысячи. Может, это и нескромно, но у меня нет желания бросать деньги на ветер.

– Я с этим согласен.

Так уж заведено: после налета парню, который вложил в дело деньги, возвращают их в двойном размере. Риск был достаточно велик, чтобы сделать необходимым такое вознаграждение. Две тысячи долларов, которые Хугес вложил в операцию, должны превратиться в четыре тысячи.

– Я нашел для этого одного типа,– сказал Хугес, не спуская глаз с дороги, но выражение его лица изменилось, как будто он смотрел на своего собеседника.–  Врача. Я его знаю уже несколько лет.

– Я тоже использовал одного врача в двух или трех предприятиях,– заметил Грофилд.– В Нью-Йорке. Если вам когда-нибудь понадобится, чтобы кто-нибудь профинансировал вас в Нью-Йорке, обратитесь к нему. Доктор. Честер Ормонт на Шестьдесят седьмой восточной улице, в Манхеттене.

– А мой парень в Сент-Луисе, доктор Леон Кастелли, на Гров-авеню.– Хугес вопросительно взглянул на Грофилда.– Но почему доктора? Это до меня не доходит.

– Дополнительный заработок,– пояснил Грофилд.– Мне кажется, что я никогда не занимался делом, которое не подкреплялось бы дополнительными затратами. Есть такие профессии, когда получают наличными. Доктора, например, имеют больных, которые платят им наличными.

Хугес улыбнулся.

– У каждого своя комбинация.

– У нас в стране очень много людей, которые никогда не заявляют о своих заработках налоговому инспектору. Эти люди могут истратить несколько сот долларов, но если они станут тратить больше, то рискуют привлечь к себе внимание и заработать неприятности. Вот почему эти деньги лежат мертвым капиталом в частных сейфах.

– Вы бы хотели иметь отмычку от них? – спросил Хугес.

– Ну, конечно.

– Но почему они вкладывают свои деньги в операции вроде нашей? Ну, я знаю, на что мы используем их, но как получилось, что они нам их дают?

– Они не могут видеть, что деньги лежат мертвым капиталом. Они хотят, чтобы деньги работали на них и чтобы каждый доллар приносил им еще доллары.

Хугес покачал головой.

– К чему это ведет? Деньги существуют для того, чтобы их тратить.– Он снова улыбнулся.– Вот почему я всегда на мели. Когда они у меня есть, я их сразу просаживаю.

– Я тоже их трачу,– сказал Грофилд, думая о своем театре.

– Но не эти врачи, да? Кастелли дает мне две тысячи, я верну ему четыре, и все они отправятся в сейф?

– Вероятно.

– Но тогда к чему эта? Если он не сможет их потратить, для чего они ему?

– Не знаю – сказал Грофилд.– У них, вероятно, другой взгляд на эти вещи.

– Да. Вот почему они доктора, а мы...– Он пожал плечами, не спуская глаз с дороги.– Потому что мы...

Это высказывание положило конец разговору. Некоторое время они ехали молча, потом Хугес спросил, не возражает ли Грофилд против радио. Грофилд не возражал, и они стали слушать передачи местного радио.

Национальная дорога привела их в конце концов на юг штата. Оттуда они могли при желании попасть в Кентукки, но они пересекли реку в Кап-Хирардо.

Там они выехали на другую дорогу, снова направились на юг, затем перебрались на дорогу, ведущую в штат Арканзас.

Их место назначения находилось в десяти милях езды, около местечка Пигготт.

 Глава 5

Высокий холм, напоминающий по форме пирамиду, был завален старыми автомобилями и отдельными кузовами, ржавевшими под солнцем. Три небольших деревца, чудом выжившие среди этого хаоса металла, тянули к солнцу свои зеленые ветви, и узкая дорога петляла между этим железом, как будто однажды тут прошел бульдозер и прочистил себе путь. На вершине холма возвышалась старая деревянная ферма, одноэтажная, несуразная, немного склонившаяся набок, как свеча, которая оплывает. Стены ее не видели краски, по крайней мере, в течение четверти века и теперь совсем посерели, как это случается с деревом, ничем не защищенным.

– Это замечательно,– сказал Грофилд.

Хугес улыбнулся и устремился по грунтовой дороге, искореженной корнями кустарника.

– Мне кажется, что Парги наплевать на это,– сказал Хугес.

Они проехали триста шестьдесят миль немногим более чем за четыре часа. День клонился к закату, а заходящее солнце отражалось в сотнях окон и ветровых стекол машин, находящихся на холме.

Машина подъехала к подножию холма и остановилась у ворот, на которых висел плакат с надписью: «Вход запрещен, позвоните по телефону». Ограда из колючей проволоки высотой в восемь футов окружала кладбище машин.

Не выключая мотора, Хугес вылез из машины. Он подошел к ящику, открыл его и с минуту говорил по телефону. Грофилд ждал его в машине.

Потом Хугес вернулся и скользнул за руль.

– Будет лучше, если вы поднимете выше стекло,– сказал он.

Грофилд взглянул на него, но не задал ни одного вопроса. Он поднял стекло, и в это время ворота распахнулись.

Хугес въехал за ограду и начал подъем. Грофилд оглянулся, чтобы посмотреть, как закрываются ворота, а когда снова заглянул вперед, то увидел добермана, черного, с коричневыми пятнами, сидевшего на дороге.

Хугес медленно поднимался по крутому подъему, он не притормозил и не стал сигналить, а продолжал приближаться к псу, который в последний момент с легкой грацией отпрыгнул в сторону. Грофилд встретился с ним взглядом через стекло, когда машина проезжала мимо: вид у собаки был совсем неприветливый.

– Хороший маленький дружок,– заметил Грофилд.

– Парги никогда не участвовал в ограблении,– сказал Хугес.

– Охотно верю.

Грофилд оглянулся, чтобы посмотреть, следует ли за ними собака, но теперь их оказалось две, и обе бежали за машиной. И пока он смотрел на них, к ним присоединилась и третья.

– Сколько их здесь? – спросил Грофилд.

– Не знаю. Думаю, более чем достаточно.

– Одной вполне бы хватило,– заявил Грофилд, решивший смотреть теперь только вперед.

На вершине перед домом раскинулась плоская площадка. Широкоплечий тип с бычьей шеей с неприязнью следил за их приближением. Все в нем выглядело грязным: кожа, одежда, волосы. На нем были серые, покрытые пятнами брюки, черные сапоги и фланелевая рубашка, которая первоначально имела, вероятно, другой цвет.

– Это, безусловно, Парги,– сказал Грофилд.

– Точно.

С недовольным видом Парги жестом руки пригласил их следовать за ним и, тяжело ступая, пошел за угол дома. Хугес медленно ехал за ним следом, а Грофилд заметил, что теперь они были окружены, по крайней мере, пятью собаками, из которых одна бежала впереди машины.

– У него есть кто-нибудь еще, кроме доберманов? – поинтересовался он.

Смотря в ветровое стекло, Хугес наморщил лоб.

– Я не понимаю.

– Собаки. У него все доберманы?

– Так это доберман? Все они похожи друг на друга. Я полагаю, что да.

Они следовали за Парги по грунтовой дороге, которая огибала дом и вела к заднему входу. С этой стороны холм был менее крутым и имел широкие площадки. На первой площадке были собраны штук пятнадцать грузовиков разных марок, бывших на первый взгляд в хорошем состоянии. Чуть ниже находился старый гараж типа ангара, вмещающий дюжину машин, и сразу за ним тянулась ограда с колючей проволокой. За оградой виднелись деревья и дальше густой лес.

– Здесь мы выберем грузовик,– объявил Хугес.

Грофилд кивнул головой.

– Они довольно приличные.

Грофилд заметил фургон-грузовик с темно-зеленой кабиной и с некрашеным кузовом. На корпусе не было никаких надписей, но на дверце кабины можно было прочитать: «Универсальный склад мехов, улица Пике, телефон 373-9825».

– Краденый,– констатировал Грофилд.

– Я знаю. Вот почему с нас взяли столько.

– А номерные знаки?

– Я привез свои.

– Нужно будет что-то сделать с дверцей машины.

– Если мы возьмем ее.

– А если нет? – Был уже четверг, а операция назначена на завтра.– У вас есть другие на примете? – спросил Грофилд.

– Нет. Если эта не подойдет, мы будем вынуждены потерять пятнадцать дней.

Парги продолжал идти вперед. Теперь около него бежали две собаки и примерно с полдюжины окружали машину. Вскоре они подъехали к фургону.

– Придется нам выйти из машины,– сказал Грофилд.

– Собак нечего опасаться. Они делают все, что им приказывает Парги.

Парги подошел к грузовику, повернулся и жестом показал, чтобы они остановились. Хугес остановил машину и, не выключив мотора, открыл дверцу. Грофилд открыл свою.

Они шли, окруженные со всех сторон собаками, которые доходили им до пояса, и у них возникло ощущение, что они оказались посреди моря, беспокойного, черного, полного клыков и глаз. Собаки двигались, не издавая ни звука, и каждый раз, когда Хугес или Грофилд делали шаг вперед, они уступали им дорогу. Но Грофилд не мог забыть, что собаки здесь и в любую минуту могут их загрызть.

Парги и Хугес начали осматривать грузовик и торговаться о цене.

Грофилд постарался сосредоточить свое внимание на их разговоре, чтобы больше не думать о собаках.

– Мне говорили, что с ним плохо обращались,– сказал Хугес, держа дверцу грузовика открытой и просунув голову внутрь.– Посмотри на эту педаль тормоза, как она износилась с одной стороны.

– Послушай, этому грузовику всего два года,– возразил Парги. У него был очень высокий, но хриплый голос, как будто он сорвал голосовые связки.– Он хорошо обкатан. Ты нигде не найдешь грузовик в таком хорошем состоянии, да еще за цену, которую я прошу.

Грофилд ограничился тем, что просто смотрел и слушал. Это его не касалось.

– У тебя есть с собой кусачки? – спросил Хугес, подняв капот.

– Не собираешься же ты разбирать его,– запротестовал Парги.

– Я только хочу взглянуть. Еще нам нужен шнур.

– Ну, что ж,– усмехнулся Парги и повернулся к Грофилду.– Видите внизу тот грузовик для перевозки хлеба? Посмотрите: там, сзади, должен быть мешок с инструментами. Принесите его.

– Хорошо.

– Не двигаться! – приказал Парги собакам.

Они не шевельнулись. Грофилд дошел до грузовика, нашел мешок с инструментами, и ни одна собака не последовала за ним. Но когда он возвращался, то увидел, что половина собак сидела совершенно неподвижно около Парги и наблюдала за ним, а шесть или семь продолжали кружить вокруг Хугеса. Грофилд принес сумку, положил ее на землю около фургона, и собаки, которые сторожили его, начали двигаться вместе с остальными.

Хугес вытащил из сумки кусачки и шнур и протянул Грофилду.

– Измерьте все внутри.

– Хорошо.

В сопровождении трех или четырех собак он подошел к задней дверце фургона и открыл ее. Когда он влез внутрь, то удивился, что ни одна собака не последовала за ним.

Внутри фургона было пусто, только вдоль кузова крепились две балки, вероятно, на них вешали меха. Грофилд измерил стенки, потом спрыгнул на землю и присоединился к Парги и Хугесу, спорящим относительно свечи, которую Хугес держал в руках.

– Я отдаю тебе фургон таким, каким получил,– говорил Парги.– Я ничего с ним не делал. И я отдаю его тебе за ту же цену, которую заплатил сам.

– Ты прекрасно знаешь,– возразил ему Хугес,– что я не дам две тысячи долларов за этот фургон.

– А где ты сможешь достать такой фургон, как этот?

– Это довольно опасное дело. Нигде.

Он повернулся к Грофилду и вопросительно взглянул на него.

– Ширина пять футов десять дюймов, высота восемь футов,– сообщил Грофилд.

– Довольно узкий,– сказал Хугес.– Думаю, он нам не подойдет.

– Вы не обязаны покупать,– заметил Парги,– Никто вам его не навязывает.

– Пол кажется крепким,– добавил Грофилд.

– Хорошо,– сказал Парги,– а что ты теперь делаешь?

– Ставлю обратно свечу.

И так как Хугес стоял к нему спиной, Парги набросился на Грофилда.

– Вы-то разбираетесь в грузовиках?

– Нет, не разбираюсь.

– Так вот, поверьте мне, этот грузовик стоит этих денег. Он был списан.

– Ты хочешь сказать, что он украден,– голос Хугеса прозвучал глухо, так как он продолжал копаться в моторе. Потом он выпрямился и повернулся к Парги, вытянув перед собой руки.– У тебя есть тряпки, чтобы вытереть руки?

– Там, на сиденье. Влезь внутрь и проверь, как работает двигатель.

– Я как раз и хотел это сделать,– сказал Хугес.

Он влез в кабину. Затем включил мотор, выключил, снова включил, прибавил газ, снова включил и медленно тронул машину, выключил, снова включил, проехал медленно назад, выключил, включил и отъехал.

Грофилд смотрел ему вслед. Половина собак осталась с ними, остальные сопровождали грузовик.

Хугес был водителем высшего класса. Несмотря на то, что площадка для маневров была мала, Хугес ехал в этом лабиринте не задумываясь. Потом он вернулся к тому месту, где стояли Парги и Грофилд, и выключил мотор.

Уперев руки в бока, Парги приготовился защищать достоинства грузовика. Он смотрел, как Хугес вылезал из кабины.

– Ну, как?

– Тормоза немного заедает справа,– сказал Хугес,– и кузов слегка болтается.

– Он пустой, и это нормально. Ты сам прекрасно знаешь, что такой грузовик создан не для того, чтобы ездить пустым.

– Я скажу, что он стоит пятьсот баксов,– небрежно проговорил Хугес.

– Пятьсот? Ты не болен? Ты даже не хочешь взять его за ту цену, что я уплатил?

– Я тебе уже продавал кое-что,– возразил Хугес,– и знаю цену твоих покупок. Ты, может быть, заплатил за него полторы сотни и...

– Хугес, ты действительно помешался. Кто станет продавать такой грузовик за сто пятьдесят долларов?

– Люди, которые его пригнали. Им требовалось его содержимое, а потом им надо было избавиться от него, а не оставлять на дороге, чтобы флики смогли найти его и обнаружить отпечатки пальцев, пуговицы от пиджаков и прочую ерунду. Я повторяю, что уже продавал тебе разные вещи. Как хочешь! Если ты его демонтируешь и продашь по отдельности разные детали, то, может быть, и получишь три сотни.

– Еще одна глупость! – Парги старался казаться безразличным, а на самом деле с трудом скрывал свою злость.– Только под одним капотом деталей больше чем на три сотни.

– Я избавлю тебя от всех забот, и тебе ничего не нужно будет делать,– сказал Хугес.– Всего лишь пять минут дружеского разговора со мной – и ты получаешь на две сотни больше.

– Я назвал тебе свою цену,– угрюмо произнес Парги. Судя по его тону, он был оскорблен.

– Да, у тебя, безусловно, была другая цифра в голове,– сказал Хугес.– Но уже поздно, и нам нужно возвращаться, так что пора предложить тебе настоящую цену. Пять сотен.

– Послушай-ка,– ответил Парги.– Ты мой старый клиент, и я тебя очень люблю. Я знаю, что грузовик тебе понравился. Я признаюсь тебе: я заплатил за него пятнадцать сотен и отдам за эту цену... Я шикарный парень, правда?

– Не нужно преувеличивать, Парги. Ты не платил за него столько, и это мы знаем оба. Почему ты говоришь мне подобную чушь?

– Я бы тебе не сказал этого, если бы это не было правдой.

– Тогда все ясно. Мы не берем грузовик. Пойдемте, Г рофилд.

И они сделали несколько шагов в сторону своей машины.

– Черт возьми,– прорычал Парги,– ты что, хочешь вывести меня из себя?

Внезапно Грофилд со страхом подумал обо всех этих собаках, которые окружали их и преграждали путь к машине. А если Парги прикажет своим собакам задержать их, если они не согласятся на его цену? Грофилд сунул руки в карманы. Ему не хотелось, чтобы его пальцы попали в пасть псам.

– Хугес! – закричал Парги.– Остановись!

Хугес остановился и посмотрел на Парги.

– Ты всегда был тяжеловат для спора, Парги,– вздохнул он,– но ты еще никогда не лгал так бесстыдно. Пятнадцать сотен! Послушай, моей дочери три года, и даже она не поверит этому.

Грофилд взглянул на Хугеса. Дочь трех лет! Парги внезапно улыбнулся.

– Какой же ты хитрый, Хугес. Я тебе соврал кое-что.

– Тогда никогда не лги так явно,– сказал Хугес.– Послушай, я подниму цену до восьми сотен.

– Если ты поднимешь до одиннадцати сотен, мы больше не спорим. И не предлагай мне другую цену, это мое последнее слово.

– За одиннадцать сотен,– возразил Хугес,– ты уберешь адрес владельца, покрасив дверцы кабины.

– Нет.

– Тогда я ухожу, Парги.

Грофилд внимательно смотрел на Хугеса. Тот казался мрачным и злым. Было совершенно ясно, что он пришел в ярость и готов уйти, несмотря на то что грузовик был в хорошем состоянии.

Парги хранил молчание в течение нескольких секунд, разглядывая его. Грофилд отметил, что он тоже был в ярости. Грофилд ждал, зная, что ничего не выиграет, если вмешается, и надеясь, что хоть один из них изменит свое решение. Глупо торчать здесь еще пятнадцать дней: ведь у них не будет другого грузовика, если они не возьмут этот.

Наконец Парги вздохнул. Он покачал головой и пожал плечами.

– Боже мой, не понимаю, почему я должен портить себе кровь таким образом. Ладно, я покрашу эти дверцы.

– Темно-зеленой краской,– уточнил Хугес.

– Хорошо, постараюсь подобрать цвет.

– Сделка заключена.– Хугес резко кивнул головой. Его лицо и тело расслабились.

– Хорошо.– Парги широко улыбнулся.– Пойду за краской.

– Нам нужно поставить свои номера,– сказал Хугес.

– Ну что ж, действуйте,– согласился Парги и направился к дому.

– Пошли,– бросил Хугес Грофилду.

Они достали номерные знаки штата Миссури, которые не фигурировали в списках украденных машин.

– Эти знаки стоили мне сто двадцать пять баксов,– сообщил Хугес, доставая номера из багажника.– А теперь я бросаю на сто баксов больше того, что собирался заплатить за грузовик.

– Я подумал, что вы хотите уехать,– сказал Грофилд.– Я действительно так решил.

Хугес удивленно посмотрел на него.

– В самом деле? Зачем бы я стал это делать, боже мой? Грузовик стоит четырнадцать сотен.

– Вы были в ярости.

– Вы когда-нибудь торговались, а? Я не думал, что Парги умеет это делать.

– Мне кажется, что да,– согласился Грофилд.

– Парги гораздо хитрее, чем кажется.– Хугес протянул Грофилду табличку с номерами и отвертку.– Займитесь кузовом, а я приверну впереди.

– Хорошо.

Они подошли к грузовику.

– Надеюсь, что Барн не слишком дорого заплатит за оружие. Иначе мы не уложимся в две тысячи.

Грофилд присел на корточки, чтобы снять старые знаки. Два или три пса подошли, наблюдая за ним: они были молчаливыми, внимательными и подвижными. Грофилд уже привык к ним, они напоминали ему публику в театре.

Когда он уже почти снял планку, появился Парги с банкой краски в руках и начал красить дверцы кабины.

Краска была немного светлее старой, но Парги очень аккуратно накладывал ее, и работа не производила впечатления наспех сделанной.

Хугес подошел с другой стороны и посмотрел на дверцу. Парги закончил красить, отступил назад и спросил:

– Как ты находишь? Здорово, правда?

– Не хочу с тобой спорить, Парги,– проговорил Хугес с таким видом, как будто результат был отвратительным.

Но Парги был в хорошем настроении и не обиделся на слова Хугеса.

– Ты просто не собирался платить мне столько,– улыбайсь, сказал он.– Ведь я тебя знаю, Хугес.

– А другая дверца?

– Не сердись. Сейчас я займусь ею, а потом ты мне заплатишь.

– Ты тоже не сердись.

Парги перешел на другую сторону грузовика.

– Думаю, будет лучше, если я поведу грузовик,– без всякого энтузиазма сказал Хугес Грофилду.– Мне нужно к нему привыкнуть.

– Хорошо,– согласился Грофилд,– а я сяду в вашу машину.

– Я поеду впереди,– сказал Хугес,– а вы будете следовать за мной.

– Хорошо.

– Только нам придется где-нибудь остановиться, чтобы перекусить. Я знаю несколько хороших мест.

– Отлично.

Хугес бросил взгляд на свою машину, потом посмотрел на Грофилда. У него было сильное желание дать совет Грофилду, как ему вести машину, и он боролся с этим желанием. Но все-таки сдержался и только произнес:

– До скорого.

– До скорого,– ответил Грофилд.

Он повернулся и направился к машине Хугеса, а собаки прыгали вокруг него. Он поймал себя на том, что улыбался, глядя на машину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю