355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Женщина в озере (Сборник) » Текст книги (страница 5)
Женщина в озере (Сборник)
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:40

Текст книги "Женщина в озере (Сборник)"


Автор книги: Ричард Старк


Соавторы: Эллери Куин (Квин),Раймонд Чэндлер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 33 страниц)

 Глава 6

Пламя спички вспыхнуло в темноте. Барн закуривал сигарету. В ее слабом мерцающем свете Грофилд разглядел сидящих на полу пустого фургона Варна и Стива Тобел-мана, а также большой кусок фанеры, прислоненной к перегородке в глубине и удерживаемой веревкой.

– Действительно хорошая работа получилась,– заметил он, глядя на картину, нарисованную на фанере.

– Спасибо,– сказал Тобелман.

Барн погасил спичку, и все снова погрузилось в темноту. И только на короткие мгновения, когда Барн затягивался, едва различались смутные очертания фигур.

– У вас есть талант,– снова заговорил Грофилд.– Вы должны попробовать зарабатывать себе этим на жизнь.

– Коммерческим художеством? – В голосе Тобел-мана послышалось презрение.

– Ну, ладно! – сказал Грофилд.

– Он художник.– Барн произнес это таким равнодушным тоном, словно говорил о самой заурядной вещи.

– Я понимаю вас,– сказал Грофилд.– Это ведь и мое призвание.

– В самом деле?

По интонации Тобелмана Грофилд понял, что тот заинтересовался и что теперь он, Грофилд, вынужден будет объяснить ему подробно, каким актером был он сам; кроме того, у него создалось впечатление, что положение Тобелмана мало чем отличается от его собственного, но присутствие Варна, красная точка его сигареты, мерцающая в темноте, стесняли его. Барн, он это знал, был легкомысленным типом, профессионалом, который владел только одной профессией, получая от нее полное, удовлетворение. Тобелман был единственным в этой компании человеком, у которого были еще и другие интересы и который походил на него самого.

Вопрос Тобелмана повис в темноте, ожидая ответа. Смущенный присутствием Варна, Г рофилд ответил:

– Я актер, и у меня есть летний театр.

– И в нем могут быть деньги?

– Не густо. Из-за кино и телевидения.

Немного помолчав, Тобелман продолжил:

– Знаете, существует теория, которая утверждает, что артист и преступник – это одно и то же. Вы слышали об этом?

– Нет, не слышал,– ответил Грофилд.

– Что искусство и преступление являются антисоциальными актами,– продолжал Тобелман.

– Интересно,– сказал Грофилд.

Он надеялся, что Хугес скоро начнет операцию. Он поднес часы к глазам. Без десяти одиннадцать. Грофилд знал, что Хугес ждал, когда проедет машина шерифа. Грузовик, в котором они сидели, стоял на одной станции техобслуживания, закрытой на ночь и находящейся в четырехстах ярдах от магазина «Фуд Кинг». Пройдет, по крайней мере, минут двадцать, прежде чем машина шерифа появится у магазина снова. Хугес выжидал: как только путь освободится, они начнут действовать.

– Разумеется,– продолжал говорить Тобелман,– многие артисты начинали с того, что становились преступниками. Но вы и я – наоборот, не так ли? Вы – актер, а я – художник.

– Это правильно,– сказал Грофилд.

Внезапно вмешался Барн.

– Знаете, а я очень люблю читать.

Тяжелый, спокойный голос, говоривший без всякого выражения, страшно удивил их: этот голос, казалось, был совершенно лишен эмоций, он лишь выдавал информацию, простое сочетание букв, так же как чуть раньше, когда он заявил, что Тобелман художник.

Грофилд посмотрел на красный кончик его сигареты. Он не знал, как воспринять заявление Варна. Может, если бы он мог видеть его лицо...

Тобелман решил поддержать разговор.

– Это правда? – спросил он.

– Я пристрастился в Холме,– пояснил Барн.– В тюрьме сколько угодно свободного времени.

Благодаря темноте Грофилд позволил себе улыбнуться.

– Многие люди посвятили себя искусству, сидя в тюрьме, и именно по этой причине,– заметил Тобелман.– Например, О’Генри.

– Я здорово пристрастился,– сказал Барн.– Я и теперь прочитываю три или четыре книжки в неделю.

– Это хорошо.

– В основном, конечно, вестерны. Есть много замечательных книг.

Грузовик плавно тронулся с места.

Все на мгновение замолчали.

– Мы приступаем к работе,– сказал Грофилд.

Но Тобелман и Барн продолжали разговор о вестернах.

 Глава 7

В большинстве магазинов самообслуживания служащие после закрытия магазина в пятницу вечером пополняют в отделах запасы продуктов для продажи в субботу. В большом магазине эта работа занимает шесть-семь часов, она начинается часов в десять и продолжается большую часть ночи. Магазин «Фуд Кинг» не был исключением из правил.

Обычно товары в магазины доставлялись в пятницу после закрытия, так что, когда грузовик-фургон заехал на стоянку «Фуд Кинга» в пятницу без пяти одиннадцать вечера, выглядело это вполне естественно.

Фургон подъехал к заднему входу в магазин, к разгрузочной платформе. На шофере были куртка с застежкой-молнией, фуражка, а за ухом торчал карандаш. Все эти детали делали его внешность ничем не примечательной.

Сбоку от разгрузочной платформы находилась лестница. Шофер поднялся по ней и нажал на пуговку звонка около железной двери. Он подождал две минуты и собрался позвонить еще раз, когда дверь начала подниматься. Она поднялась примерно футов на пять и остановилась. Служащий лет тридцати пяти в белом халате проскользнул под дверью и вышел на платформу. Над дверью висела лампа, это был единственный источник света, не считая фар машины, которые шофер не выключил.

– Что это? – спросил служащий.

– Доставка.

– Меня никто не предупреждал.

Вероятно, это был не простой служащий, может быть, помощник директора. Он казался немного обеспокоенным, что его не предупредили о доставке.

– Это не у меня надо спрашивать, приятель,– пожал плечами шофер.– Мое дело пригнать машину туда, куда прикажут.

Служащий повернулся, проскользнул под дверь, и через несколько секунд она была поднята полностью. Показалось помещение с высоким потолком и цементным полом. Вдоль правой стены выстроились мусорные бачки, с левой стороны тянулись транспортерные ленты. В помещении было еще две двери: одна – прямо в глубине и другая в конце левой стены. Служащий крикнул:

– Томми! Рыжий!

Он дважды выкрикнул имена, потом вернулся на разгрузочную платформу.

– Сейчас они придут.

– У меня впереди целая ночь,– сказал шофер со скучающим видом.

– Охлажденных продуктов нет?

– Нет.

Из двери вышли двое других служащих и поспешили на разгрузочную платформу. Им было лет по двадцать. Рыжий был высоким худым парнем, а Томми – темноволосый, в очках в роговой оправе.

– Что привезли? – спросил Томми.

– Неохлажденные продукты,– ответил человек, похожий на помощника директора.– Нужно пока разгрузить их в кладовую, а потом мы перенесем их в другое место.

Он повернулся к шоферу, который к тому времени уже вылез из грузовика и теперь стоял, опираясь на дверную раму, находясь, таким образом, позади служащих.

– Откройте нам, пожалуйста, фургон.

– Он не закрыт.

– Я займусь этим,– проговорил Томми и протянул руку к ручке двери.

 Глава 8

– Не двигаться! – приказал Грофилд.

Закрыв лицо маской, с автоматом в руках, он прошел на разгрузочную платформу и быстро сделал шаг налево. Позади троих побледневших лиц он увидел Хугеса, который стремительно пересек помещение и остановился на пороге двери слева, достав маску и револьвер из-под куртки.

Раньше всех пришел в себя человек, похожий на помощника директора.

– Мы не доставим вам неприятностей. Мы не вооружены.

– Я надеюсь,– сказал Грофилд.– Влезайте в фургон, вы и вы тоже,– добавил он, указывая на двух молодых людей дулом автомата.

Но они не пошевелились.

– Делайте, что вам говорят,– сказал старший служащий.– Мы бессильны против оружия.

Из грузовика выскочил Барн с оружием в руках.

– Вот это разумная речь,– проговорил он тяжелым и угрожающим голосом.– Мы не хотим никого убивать. Нам нужны только деньги. Будете благоразумны, и вы останетесь живы.

– Мы будем благоразумными,– ответил старший.– Пошли, ребята!

Его молодые коллеги все еще колебались, но не потому, что у них возникло желание оказать сопротивление, просто им было страшно. Их окружили три человека в черных масках, и все они были вооружены. Только Тобелман стоял немного дальше, позади грузовика, держа веревку в руках.

– Не волнуйтесь, там вы проведете немного времени. Залезайте внутрь.

Сначала приблизился к двери Рыжий, за ним последовал Томми. Тобелман приказал им снять свои фартуки, связал им руки за спиной, заставил их сесть и завязал им глаза. Бесполезно было закрывать им рты: человек, который не видит, обычно не кричит.

В это время Грофилд обратился к старшему:

– Как вас зовут?

– Гаррис.

Он был страшно напутан, но пытался трезво смотреть на происходящее, считая, что в данной ситуации ему лучше выказывать спокойствие и послушание. И он был прав.

– Я спрашиваю вас об имени, а не о фамилии,– сказал Грофилд.

Он знал, что таких типов нужно называть по имени: этим вы показываете, что уважаете их как личность, и даете понять, что в ваших глазах их жизнь имеет ценность, и тогда они меньше боятся вас.

– Валтер,– ответил он.

– А как вас обычно называют? Велт? Валли?

– Просто Валтер.– Это признание было ему неприятно.

– Отлично, Валтер,– продолжал Грофилд.– Сколько человек еще в магазине?

– Четверо.

– Вас было сегодня вечером только семеро? Как это случилось?

– Нас всегда семеро,– ответил Валтер.– Обычная ночная группа.

– Отлично. Как зовут тех четверых?

– Хэл, Пит, Энди и Триг.

– Триг?

– Это имя, даже, скорее, прозвище. Его зовут Энтони Тригометрино.

– Отлично. Где они? Все четверо в магазине?

– Нет. Триг в кладовой, а остальные в магазине.

– А где находится кладовая?

Валтер сделал неопределенный жест в сторону Хугеса.

– Это за той дверью... сзади.

– Отлично, Валтер. Мы с ними договоримся. Мы войдем вместе, вы просунете голову в дверь и скажете Тригу, чтобы он через минуту вышел к вам. Поняли?

Валтер кивнул головой.

– Да.

– Вы не будете делать глупостей?

– Нет, мистер,– ответил Валтер.

Ему опять стало страшно.

Грофилд не хотел, чтобы люди паниковали. Во-первых, он не любил бесполезного насилия, а во-вторых, чем спокойнее будет ваш собеседник, тем меньше у него будет возможностей доставить вам неприятности.

– Валтер,– спокойно произнес он,– я огорчен, что заставляю вас нервничать, но я ничего не могу изменить в отношении маски и оружия. Вы должны прекрасно понимать, что нас интересуют только деньги. Деньги, лежащие в сейфе. Вам ясно?

Валтер кивнул.

– И вы также понимаете, что мы совсем не жаждем, чтобы нас разыскивала полиция за убийство кого-либо из вас.

– Понимаю,– сказал Валтер.

– Поверьте мне, Валтер, мы сделаем все, чтобы доставить вам как можно меньше неприятностей. Ну, а теперь подойдем к той двери.

– Согласен,– еще раз кивнул Валтер. Он казался спокойным.

Они подошли к двери. Стоящий там Хугес был уже в маске, в руках он держал револьвер 38-го калибра. Он быстро сделал два шага вперед и прошептал:

– Кто-то находится в комнате сбоку.

– Это Триг,– тихо произнес Грофилд.– Валтер позовет его. Идите, Валтер. Скажите ему, чтобы через минуту он вышел к вам, потом отступите и оставьте дверь свободной. Поняли?

– Да,– ответил Валтер.

Он стал немного спокойнее и перестал называть Гро-филда мистером. Это было хорошо. Это означало, что он не боялся, что его убьют.

Грофилд и Хугес прижались к стене, Грофилд немного впереди, так как вид автомата производил большее впечатление, чем вид револьвера. Валтер подошел к двери.

– Триг! – позвал он и, услышав ответ, продолжал: – Приходите сюда через минуту, пожалуйста.

На этот раз Грофилд расслышал, что ответил голос:

– Что еще? Я убрал все эти машины тут...

Триг появился в дверях, продолжая что-то бормотать, он сделал несколько шагов вперед, прежде чем заметил Грофилда, Хугеса и их оружие.

– Вы хотите, чтобы я занимался моим...

Он замолчал и замер на месте, пристально глядя на автомат.

– Не останавливайтесь, Триг,– попросил его Грофилд.– Никаких лишних жестов.

Триг, одетый в белый свитер и черные брюки, был небольшого роста, широкоплечий и очень волосатый человек лет тридцати. Руки у него были крепкими, волосатыми, и на левой руке красовалась татуировка. Лицо, тяжелое, с синеватой бородой, выдавало в нем человека, который способен завестись, сопротивляться и затем позволить себя убить.

Нужно было действовать, и быстро.

– Валтер,– приказал Грофилд,– пройдите к другой двери. Триг, влезайте в грузовик и присоединяйтесь к Томми и Рыжему.

Он хотел заставить уйти Валтера, чтобы Триг один остался у стены. Плечи Трига напряглись, но рассудок не способен был решить, стоит ли начинать драку и как лучше поступить. Оглядевшись, он увидел за Грофилдом вооруженного Хугеса, Варна с автоматом, стоящего позади грузовика, Томми и Рыжего, уже сидящих в фургоне. Его мышцы ослабли, он медленно разжал кулаки и удовольствовался тем, что сказал:

– Вам ничего не удастся, банда подонков.

– Тогда будет еще глупее, если вы позволите убить себя сейчас,– заметил Грофилд.– Влезайте в фургон, Триг!

Тот двинулся с места. Он шел медленно, стремясь показать, что не любит, чтобы его торопили.

Грофилд переключил свое внимание на Валтера.

– Те трое парней должны прийти в кладовую?

– Да, остались еще некоторые товары, которые нужно перенести в магазин.

– Очень хорошо. Пойдемте со мной, Валтер.

Хугес остался на пороге первого помещения. Грофилд и Валтер вошли в кладовую – длинный зал с высоким потолком, где стояли ящики и коробки, некоторые штабеля достигали десяти футов высоты, между ними были оставлены проходы.

Двойная двустворчатая дверь вела в магазин, в ней на уровне глаз были сделаны два маленьких окошечка. Грофилд заглянул внутрь, увидел ярко освещенный магазин, но ни одного служащего там не заметил. Он повернулся, чтобы осмотреть зал и наметить план действий.

– Валтер,– проговорил он через некоторое время,– садитесь на этот ящик. Действуйте.

Валтер подошел, чтобы сесть, удивленный, но послушный. Он находился примерно в восьми футах от двустворчатой двери на виду каждого, кто вышел бы в нее. Он сидел чуть левее по отношению к двери и недалеко от входа в помещение, где находился Хугес.

Грофилд удовлетворенно кивнул головой и направился к стене по правую сторону от двери в магазин.

– А теперь, Валтер,– сказал он,– я хочу, чтобы к каждому, кто войдет сюда, вы обратились по имени и сказали им следующее: «У нас проблема. Нужно делать то, что хотят эти люди». Поняли?

Валтер повторил.

– Прекрасно,– кивнул головой Грофилд.– И не забывайте называть каждого по имени. Если, например, это будет Энди, вы скажете: «Энди, у нас проблема, нужно, чтобы мы сделали то, чего хотят от нас эти люди». Вы поняли?

Валтер опять повторил.

Все это напоминало репетицию в любительском театре.

– Отлично, Валтер,– признался Грофилд. Нельзя жалеть похвал в таких ситуациях.– А теперь расслабьтесь, можете курить, если хотите.

– Я не курю. Бросил.

– Хорошее решение. Я гоже бросил. К чему отравлять свое существование, не так ли, Валтер?

Тот слабо улыбнулся в ответ.

Им пришлось терпеливо ждать, пока каждый из служащих не прошел через большую дверь, толкая перед собой тележку. Первым был Пит. Валтер подал условную реплику. Пит увидел маску и автомат Гро-филда, и тот отправил его через дверь напротив, где им занялся Хугес. Настоящая работа по цепочке. Барн наблюдал, как Тобелман связывал его и подсаживал к остальным в фургон.

Энди вошел через несколько минут и прошел по той же цепи. Затем прошло пять минут, и Грофилд, не выдержав, сказал:

– Валтер, я сожалею, но вам придется позвать Хэла. Вам нужно лишь просунуть голову и крикнуть ему. Потом возвращайтесь, садитесь, и все пойдет как в предыдущих случаях.

Валтер послушался, и минутой позже Хэл присоединился к остальной компании.

– Теперь ваша очередь, Валтер,– обратился к нему Грофилд.– Я должен поблагодарить вас за содействие.

– Я бы не хотел, чтобы хоть один из них был ранен,– сказал Валтер.

Безусловно, он уже продумал то, что скажет завтра своему директору, почему он не дал себя убить, чтобы помешать ограблению магазина.

– Это было лучшее, что вы могли сделать,– согласился Грофилд.– Теперь идите.

И Валтер прошел по цепи. Грофилд следовал за ним, а Хугес замыкал шествие. Прежде чем выйти, Грофилд прислонил автомат к стене около двери, и потом, пока Тобелман связывал Валтера, он вместе с Xутесом развязал веревки, которые держали фанерный щит в глубине фургона. Они подняли его и понесли, причем вынуждены были повернуть его боком, чтобы вытащить из фургона.

Дверь, ведущая в кладовую, была уже. Но им крайне необходимо было пронести через нее щит.

– Это единственное, что мы не предусмотрели,– сказал Грофилд.

– Да,– недовольно проворчал Хугес.– Подержите фанеру.

Грофилд держал щит, пока Хугес, достав из кармана отвертку, снимал дверь. Это дало необходимые им несколько дюймов, и они просунули фанерный щит через дверь, не повредив его.

Барн и Тобелман присоединились к ним. Они заперли заднюю дверь фургона и дверь на разгрузочную площадку. Тобелман нес автомат Грофилда и четыре фартука.

Войдя в кладовую, они сняли свои маски и надели фартуки. На всех были белые рубашки, и теперь они стали похожи на служащих магазина. В этот вечер Грофилд изменил свою внешность, нацепив на себя бакенбарды и очень густые усы, немного замазав нос и подведя глаза. Он не хотел в один прекрасный день, будучи на сцене, услышать, как кто-нибудь из зрителей встанет и закричит: «Вы один из грабителей магазина самообслуживания „Фуд Кинг“ в Беллевиле», не считая других возможных неприятных последствий.

Через двустворчатую дверь они легко пронесли щит. Грофилд, который шел сзади, поинтересовался:

– А у вас есть молоток?

– У Стива есть,– ответил Хугес, шедший впереди.

– У меня есть,– подтвердил Тобелман.

На щите была наклеена бумажная афиша. Пользуясь портативным фотоаппаратом, Стив Тобелман в предыдущие дни сделал в этом магазине много снимков, в том числе и с рекламного плаката, находящегося над сейфом. Плакат, воспроизведенный с большим совершенством, со всеми деталями, красовался на листе бумаги, который покрывал щит.

Хугес и Грофилд протащили фанеру между первой кассой и кабинетом директора и поставили его у стены кабинета, которая была напротив стоянки для машин. На стоянке стояли три машины, принадлежащие служащим ночной смены.

Хугес посмотрел на этот маскарад.

– Никаких изменений. Тот же вид, что и был, когда я подъехал.

Грофилд взглянул на часы.

– Нам осталось пять минут до следующего приезда машины шерифа.

– Времени в обрез,– сказал Хугес. Барн и Тобелман занимались переносной лестницей.– Дай мне молоток, Стив.

– Пожалуйста.

Хугес взял молоток, достал из кармана два гвоздя и протянул один Грофилду. Тем временем Барн и Тобелман установили переносную лестницу сбоку от витрины, которая находилась напротив сейфа. Затем они приподняли щит с афишей, после чего стало невозможно увидеть сейф с улицы.

– Нужно торопиться,– подгонял Хугес.

– На улице никого нет,– успокоил их Барн, который наблюдал за дорогой.

На щите был нарисован сейф. Если встать к нему совсем близко, можно было разглядеть, что это живопись, но ни одному водителю не пришла бы в голову мысль остановиться, чтобы посмотреть на витрину.

– Порядок! – заявил Хугес.

– Получилось что надо,– удовлетворенно произнес Тобелман.

– Я пойду за своими инструментами,– сказал Барн,– а вы принимайтесь за дело.

Он сложил лестницу и отнес ее на место.

Хугес и Грофилд прошли за кабинет директора в угол, где стояли полки с банками. Они сняли их, потом вооружились молотком и отверткой и стали разбивать перегородку, отделявшую их от задней стенки сейфа.

Они оторвали примерно половину, когда вернулись Барн и Тобелман. Барн нес сумку с инструментами.

– Жаль, что ты не можешь открыть его просто так,– сказал Тобелман.

Вскоре Грофилд и Хугес закончили разборку перегородки, и сейф оказался обнаженным. Они оттащили ее в сторону, освобождая место для работы, стали разбирать дальше и в конце концов освободили заднюю стенку сейфа. Она была очень массивная, и продырявить ее или даже шевельнуть было невозможно.

– Скоро должна появиться патрульная машина,– сообщил Тобелман. Нужно поработать в магазине, чтобы они не заподозрили неладное.

– Идите все,– сказал Барн,– а я займусь этой игрушкой.

 Глава 9

«Вероятно, я ненормальный,– подумал Грофилд.– Почему, о боже, я ставлю ценники на эти товары?»

Но он не мог удержаться от этого. Он был совершенно неспособен плохо работать: ставить нужную цену на банки, расставлять их по местам, разносить по нужным отделам – он не мог иначе. Он нашел место* откуда начал работать Хэл, и просто стал продолжать его работу.

Краем глаза он заметил мигающий свет. Он повернул голову и увидел фары полицейской машины. Он стоял в проходе, так что был хорошо виден с улицы, У него появилась мысль отвернуться и бежать. Но потом он внушил себе, что он работник магазина и не должен поддаваться панике и обращать внимание на полицию.

Свет фар начал приближаться. Неужели полиция пронюхала о том, что они тут делают? Но грабители, скрываясь под внешностью простых служащих магазина, как ни в чем ни бывало продолжали работу.


* * *

В шестидесяти дюймах от уровня пола на задней стенке сейфа выступал большой толстый крюк с круглым металлическим цоколем. Барн пропустил через него две длинные цепи, каждая из которых заканчивалась рукояткой.

– Ты уверен, что этот крюк выдержит? – поинтересовался Грофилд.– Мне кажется, он лопнет и мы шлепнемся на пол.

– А ты никогда не видел, как за такие крюки поднимают даже автомобили? Так вот, это то же самое. Он может выдержать все.

– Тебе виднее,– сказал Грофилд.

– Совершенно верно.

Каждый взял по концу цепи, затем все отступили, и цепи натянулись.

– Будем тянуть по моей команде,– сказал Барн.

Потом он скомандовал. Сейф не шевельнулся. Грофилд Тянул, чувствуя, как напрягаются мышцы его рук и плеч. Сейф так и не сдвинулся. Они переглянулись.

Барн опять скомандовал.

– Он немного сдвинулся! – воскликнул Тобелман. Он почувствовал эго.

– Всего на полдюйма,– презрительно проговорил Барн,– Давайте еще.

С каждым разом сейф все больше и больше подавался вперед, им удалось немного переместить его. Когда они сдвинули его наполовину, они отдохнули несколько минут, разминая плечи и руки. Грофилд чувствовал себя таким разбитым, как будто долго играл в регби. Потом они снова и снова тянули его и, наконец, перетащили. И странная вещь, у Грофилда возникло ощущение, что теперь он находится в лучшей форме, чем раньше.

Остальные, казалось, испытывали то же самое. Может, они внезапно поняли, что их план все-таки удался. Фальшивое изображение сейфа было по-прежнему на месте, и если бы кто-нибудь случайно бросил взгляд в витрину, го он бы ничего не заподозрил. А сам сейф уже находился вне пределов видимости, там, где можно было его вскрывать. Они оттащили его по крайней мере на двадцать дюймов от стенки, и у Варна было достаточно места для работы. Он подобрал свою сумку с инструментами, вынул из нее какую-то коробку и подошел к сейфу, осматривая его.

– Фред,– обратился он к Хугесу,– останься здесь, чтобы помочь мне, а вы лучше будьте на виду, скоро опять приедет патрульная машина.

– Совершенно верно,– сказал Грофилд.

Они с Тобелманом отошли от сейфа.

– Будем вместе,– предложил Тобелман.– Это не вызовет подозрений.

– Конечно,– согласился Грофилд.– Идемте.

Когда они отходили, они услышали позади себя скрежет металла, который начали пытать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю