355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Фоукс » Лицо врага » Текст книги (страница 8)
Лицо врага
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:44

Текст книги "Лицо врага"


Автор книги: Ричард Фоукс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц)

– Тем хуже. Я не стану участвовать в одной экспедиции с Лигой.

– Это долг гражданина Конкордата, – напомнил Локхарт.

– Неужели? – Элликот достал свою карточку. – Видите синюю полосу? Подарок от правоохранительной системы Конкордата Серентен. Он освобождает меня почти от всех обязанностей перед Конкордатом – кстати, правительственным постановлением. Скажите мне, например, чем ваш предполагаемый долг отличается от голосования?

– Похоже, профессор, вы считаете, будто все ваши беды от того, что правительство к вам плохо относится? – спросил Ширрел.

Курт швырнул карточку к ногам Ширрела.

– Попробовали бы вы с этим пожить!

Ширрел наклонился, поднял карточку, посмотрел на нее и сунул к себе в карман.

– На сегодняшний день правительство относится к вам с удивительной беспристрастностью. Но если вы откажетесь выполнять долг, все может измениться. Даже при том, как мало вы заботитесь о своем положении, задумайтесь: во что может превратить вашу жизнь действительно враждебно настроенное к вам правительство? Есть и другие категории граждан, кроме пораженных в правах.

– Это угроза, мистер Ширрел?

– Замечание, – мягко поправил Ширрел. – Однако основанное на опыте.

Способны ли они сделать его жизнь еще страшнее? Наверное. Вот только захотят ли? Кто знает? Если его отказ нарушит чьи-то планы… Холодная улыбочка Ширрела говорила Курту, что он остался доволен произведенным им впечатлением.

– С каких это пор Серентен стал частью Лиги? – с горечью спросил Курт.

– Мы не входим в Лигу, и этого никогда не будет, – рявкнул Ширрел. – Своим вопросом вы пытаетесь нас уколоть, но нет нужды враждовать, профессор. Оцените положительную сторону. Объединение Пан-Стеллар не вступило в контакт с инопланетянами, оставив планету чистой. Может ли социоксенолог мечтать о лучших условиях? А вам предлагают место в первой команде исследователей. Хорошенько подумайте, от чего вы отказываетесь. Рассудите здраво, профессор. Вы будете там, когда человечество скажет этим инопланетянам первые слова. Эти слова можете сказать вы сами и войти в историю. Войти в историю, профессор Элликот! Не каждому выпадает такой шанс. Дождетесь ли вы другой такой возможности? По-моему, едва ли.

– Жизнь тоже дается каждому лишь однажды, мистер Ширрел. А Лига отняла ее у них. Что удержит охваченную манией величия Лигу от того, чтобы уничтожить и этих инопланетян только лишь потому, что они похожи на кассуэлов? Кто ее остановит?

– Могу вас заверить, что Конкордат этого не допустит, профессор. Любая позиция, которую мы займем в подобной ситуации, будет основана на позитивных научных доказательствах того, что жители Чугена не представляют угрозы. Вот мы и хотим, чтобы вы обеспечили нас такими доказательствами, профессор Элликот. Жизнь этих инопланетян может зависеть именно от вас.

От него? Он ни разу в жизни не выступал в роли спасителя.

Неужели это правда?

– Без ваших знаний и опыта, профессор, миссия может провалиться. Ваше участие в совместном проекте помешает Лиге действовать в одностороннем порядке. А если они, сославшись на то, что выбранный ими специалист отказался, выйдут из проекта, кто знает, что они сделают сепаратно. Вы ведь знакомы с ними, профессор.

Слишком хорошо знаком. Но он заурядный человек…

– Бывают случаи, когда от самого заурядного человека зависит очень многое. Премьер-министр считает, что сейчас как раз такой случай. Она просит вас взяться за это и принять вызов. Она в вас верит, профессор.

Мощное оружие. Беспомощность. Вой. Всюду вой. Огонь, льющийся с неба.

– Лига их уничтожит.

– Поверьте мне, профессор, никто этого не хочет, и меньше всех – премьер-министр Уисс. Так же как и вы, она желает обуздать Лигу. Возможно, даже еще больше, чем вы. Она обращается к вам за помощью. Вы поможете ей? Поможете невинным жителям Чугена? Всем нам?

– Невинным? – Возможно, местные жители и невинны, но только не он сам. Впрочем, он и не палач. Тогда кто же?

Никто. И если он откажется, то станет еще большим ничтожеством. Когда-то он был социоксенологом, преуспевающим, уважаемым. Ширрел предлагал ему возможность вернуть то, чем он когда-то обладал, сделать то, к чему готовился всю свою жизнь. Оставалось лишь расстаться с убеждением, будто его жизнь уже кончена. Способен ли он это сделать?

Элликот расправил плечи и, глядя Ширрелу в глаза, произнес:

– Мистер Ширрел, я хочу, чтобы вы знали – я не спаситель, а всего лишь человек. Я социоксенолог и сделаю то, что может сделать социоксенолог.

– Вы не пожалеете о своем решении, профессор Элликот.

Пожимая чиновнику руку, Курт надеялся, что он окажется прав.

8
МПЗ. СЕКТОР ЗАЩИТЫ 32, СТАТУС «КРАСНЫЙ»
ГРЕНВОЛД

Некоторые называли Джейсона Метцлера пессимистом, но сам он предпочитал считать себя просто здравомыслящим человеком. Ему всегда хотелось чувствовать уверенность в том, что учтены все опасные ситуации. Поэтому Метцлер вечно задавал кучу вопросов, раздражавших других – особенно если эти другие не давали себе труда обдумать свои действия хотя бы на пару ходов вперед. Таким людям не нравится признавать, что они упустили что-то важное или просто ошиблись – но это уже их проблемы.

Сейчас, сидя в командирской рубке шаттла-614, Метцлер испытывал чувство неопределенности. «Шака» засекла три корабля реморов, однако с тех пор о враге ничего не было слышно. Неужели реморы ушли? Джейсону хотелось в это верить. Тогда стало бы понятно, почему противник не предпринял попытку перехватить «Марата» и не обратил внимания на шаттлы. Они сделали три витка на орбите, но реморы не появились. И это вселяло в Джейсона тревогу.

Вообще-то отсутствие противника должно было бы радовать. Но, к сожалению, реморы были непредсказуемы. Они могли уйти, а могли и ждать момента, который по непостижимым для людей причинам представлялся им удобным. И если так, то опасность весьма велика.

Скоро все должно было выясниться. Во всяком случае, «Марат» не зря занял наблюдательную позицию возле спутника Гренволда.

Открылась наземная линия связи.

– Ранс слушает Метцлера. Что замечаете?

– Говорит Метцлер. Пока все чисто.

– Хорошо. Продолжайте наблюдение. Мы собираемся растревожить муравейник. Конец связи.

Если что-то и способно заставить реморов вылезти из укрытия, то это наземная атака.

Джейсон сосредоточил все внимание на сканерах.

Андерс Сиборг раздумывал о подозрениях Метцлера насчет оставшихся в системе кораблях реморов, когда увидел, что батальон полковника Ранс разворачивается в точке перехода. Транспортные корабли будут для врага желанной мишенью.

Андерс, получив от полковника Ранс капитанские нашивки, руководил резервом, состоящим из его взвода и гренволдской милиции. В их задачу входило выслеживать вражеские группы, которые по тем или иным причинам будут пропущены батальоном полковника. Задача не столь почетная, но ответственная. Однако Андерс понимал, что в бою обстановка меняется непредсказуемо, и знал, что его оперативная группа, лишенная бронетехники, не выдержит мощной атаки.

Впрочем, пока все шло точно по плану. Эскадрилья Метцлера беспрепятственно вышла на орбиту, и, судя по присланным ими снимкам, силы реморов на планете действительно были немногочисленны. Враг по-прежнему был сосредоточен вокруг единственной базы, расположенной в самой середине леса во внутренней части планеты. Средства защиты были слабенькие, круговая оборона отсутствовала. Казалось, реморы не подозревают о том, что делят планету со своими врагами. Учитывая это, решительная атака на базу противника, очевидно, имела все шансы на успех.

Конечно, многое оставалось невыясненным. Наземная разведка обнаружила, что вокруг базы реморов в радиусе двадцати метров лес расчищен, и от этого голого круга расходятся извилистые тропинки, а в конце каждой из этих тропинок движется огромная машина. Разведчики окрестили их «мельницами». Сначала предполагалось, что это подвижные фабрики по переработке органического сырья, но сканирование в инфракрасном спектре не показало наличия внутри этих машин достаточно крупных электростанций, позволяющих вести такую переработку. «Мельницы» представляли собой еще одну загадку реморов, с которой предстояло столкнуться солдатам. В другое время Андерс заинтересовался бы этими механизмами, но сейчас его беспокоило только одно: какая угроза в них таится.

Машина Андерса ехала за разведчиками: он воспользовался правом командира присоединиться к любому подразделению по своему выбору. Андерсу хотелось оказаться рядом, когда его солдаты наткнутся на «мельницу», чтобы в случае каких-либо затруднений взять ситуацию под свой личный контроль.

Спустившись в долину, Андерс впервые увидел стену леса вблизи. Под деревьями царил мрак – полная противоположность тому открытому пространству, которое они пересекали. Вдалеке среди деревьев виднелись просеки, похожие на бледные раны в зелени леса; в конце каждой трудились «мельницы». Черные точки – блоуеры-разведчики – пробирались вдоль болотистых берегов в поисках подходящего места для форсирования реки.

В лесу блоуеры были неэффективны, поэтому решено было воспользоваться дорожками, которые проложили в густых зарослях сами же «мельницы». Конечно, это ограничивало возможность маневра, и по этой причине точкой удара выбрали кромку леса, куда съехались все три «мельницы».

Рядовой Гордон виртуозно вел командирский блоуер по неровной почве к берегу реки. Приближаясь к опушке, Андерс заметил, что некоторые деревья сильно раскачиваются, будто попали в воронку смерча. Неожиданно громадное дерево рухнуло на землю, ломая ветви на соседних стволах. Сквозь брешь Андерс разглядел поблескивающую металлом громадину, которая и валила деревья.

«Мельница»! – решил Андерс и приказал Гордону спрятать блоуер. Водителю с трудом удалось найти холмик и поставить машину на склоне, невидимом для врага. Как только двигатель заработал вхолостую, Гордон высунулся из люка. Ему хотелось собственными глазами увидеть одну из тех машин разрушения, которые оставили на Гренволде реморы.

Теперь, когда двигатель блоуера утих, Андерс расслышал грохот «мельницы» и низкий гул, пронизывающий воздух. Вероятно, его производил источник энергии машины.

«Мельница» безжалостно шла вперед; рухнули последние большие деревья на краю леса. Кустарник и деревья пониже не мешали чудовищу, чья «морда» длиной не меньше чем пятьдесят метров, выглянула из зарослей. Судя по теням, мелькавшим между стволами, невидимая часть гиганта была раза в три больше.

В отличие от других машин реморов, которые Андерс видел или о которых слышал, эта состояла из множества сегментов, снабженных шестью парами ног и защищенных броней, но явно не металлической. На первом сегменте броневые пластины были крупнее, толще и перекрывали друг друга, обеспечивая надежную защиту. Из-под них торчала толстая стрела, на конце которой имелось отверстие, куда легко поместился бы боевой танк, снабженное сверкающими острыми лезвиями, тяжелыми жерновами и прочими приспособлениями для резки и измельчения.

По поверхности «мельницы» ползали черные точки – ремонтные зонды? Они напомнили Андерсу муравьев, ползающих по гусенице. «Мельница» и в самом деле смахивала на гигантскую гусеницу из страшного сна.

– Это не машина, – произнес Гордон. – Она живая!

Неужели правда? Но может ли такая махина быть живым существом?

Чем дольше наблюдал Андерс за движениями огромных ног и туловища, чем пристальнее вглядывался в «пасть», тем больше убеждался в том, что Гордон прав. Перед ними была не машина, а невероятных размеров существо. Внешне оно было похоже на прожорливую гусеницу, но там, где гусеница изгрызла бы листочек, это чудовище поглощало деревья.

Животное величиной с небольшой космический корабль! Если у этого существа и были глаза или другие органы чувств, Андерс их не заметил; тем не менее «мельница» каким-то образом получала представление об окружающем. Разделавшись с деревьями, она приостановилась, словно озадаченная тем, что впереди их больше не осталось. Голова ее приподнялась и покачалась вперед-назад. Обнаружив что-то полезное, чудовище загрохотало с новой силой.

Вот голова метнулась к жесткой болотной траве, вот поднялась выше, затем снова опустилась и принялась раскачиваться из стороны в сторону. «Мельница» впихивала в себя траву, переплетенные корни и грязь, постепенно продвигаясь вперед, пока из-за деревьев не показалось все ее огромное туловище. Андерс глазел на нее в немом изумлении.

Неожиданно из-за огромной туши «мельницы» выскочила другая машина – на этот раз точно машина, а не живое существо. Она была гораздо меньше, снабжена шестью ногами и двигалась довольно проворно. Этот тип машин был Андерсу незнаком. Из ее передней части выдвинулась орудийная башня и принялась разворачиваться в сторону блоуера. Андерс закричал что-то нечленораздельное. Сверкнула вспышка энергии, и у самой головы Андерса затрещал раскаленный воздух.

Опомнившись, Андерс бросился к пушке. Гордон скользнул на свое место, включил двигатели и резко бросил блоуер в сторону. Андерс ударился о комингс, и второй луч разметал почву в том месте, где только что стоял блоуер.

Взвыла турбина, и блоуер скакнул вперед. С трудом удерживая равновесие, Андерс навел орудие и послал в шестиногую машину поток мощных импульсных снарядов.

За облаком пара и дыма он видел, как снаряды врезаются в корпус вражеского механизма – все глубже и глубже, пока один наконец не задел что-то важное. Машина разлетелась на части, разбрасывая струи едкого вещества. Уворачиваясь от них, Гордон едва не отправил блоуер прямо в пасть «мельницы», но та, казалось, не обратила на него никакого внимания, а продолжала лопать траву вперемешку с землей.

Внезапно заработала командная линия связи.

– Сиборг? – В голосе полковника слышалось раздражение. – Куда вы там палите?

– Мы наткнулись на вражескую машину. Новая модель. Сейчас передам изображение.

– Ваша оценка?

– Не думаю, что это серьезная боевая машина. У нее было оружие, нечто вроде промышленного легкого лазера. И никакой защиты.

– Всем подразделениям! – Голос Ранс звучал спокойно и строго. – Приготовиться к получению информации. Новые данные о войсках противника. Просмотреть срочно.

Потом она снова обратилась к Андерсу:

– Что-нибудь еще, Сиборг?

– Я обнаружил просеку.

– Просеку? – воодушевилась Ранс. – Она ведет к базе?

– Для уточнения вышлю разведгруппу.

– Возможно, нам все-таки удастся застать их врасплох. Просека выходит прямо к вам?

Получив утвердительный ответ, Ранс приказала своим подразделениям двигаться к просеке. Андерс повернулся к своему водителю:

– Поехали, Горди. Полковник хочет узнать, приведет нас просека туда, куда надо.

– А что, если там еще одна «мельница»? Я не смогу маневрировать между деревьями.

– Не волнуйся, вряд ли «мельницы» способны двигаться быстро. Давай, Горди. У нас есть задание.

Метцлер не знал, радоваться ему или нет. С одной стороны, полковник посчитала его эскадрилью слишком ценной, чтобы сразу вводить в дело. С другой – друг Метцлера, Андерс, выполнял рискованное задание. Пусть Метцлеру и не хотелось вводить шаттлы в бой, просто слушать связь и наблюдать фрагменты сражения во время витков по орбите тоже не годилось. Тем не менее пока он получил именно такое задание.

Метцлер проверил результаты дальнего сканирования. Ничего. Космос был пуст. Однако враг все равно мог находиться где-то поблизости, и пренебречь подобной опасностью он не имел права.

Андерс доложил по общей связи:

– В нашем секторе обнаружены еще две «мельницы». Движутся вдоль реки. Их сопровождают три машины новой модели и скинк. – Скинк представлял собой небольшую машину на четырех ножках, бронированную и хорошо вооруженную. – По-моему, он их пасет.

– Оставьте лекции по животноводству, Сиборг. Выходите из сектора и в бой не ввязывайтесь. Повторяю: в бой не вступать. Мы идем.

По оценке Метцлера, основные силы Ранс должны были добраться до позиции Андерса через двадцать минут. В это время шаттлы будут уже на другой стороне планеты.

– Начата обработка данных, – доложил второй пилот.

Что ж, как раз вовремя.

– Выводи их на мой экран.

– Есть.

Это была последняя серия снимков. В десяти километрах к юго-западу от линии наступления сосредотачивались вражеские силы.

– Полковник, с юга к вам движутся шестнадцать боевых машин, – доложил Метцлер, предварительно послав результат компьютерного анализа. – Дюжина скинков, два каймана и две неидентифицированные тяжелые машины.

– Принято, – подтвердила Ранс. Метцлер услышал, как она отдала батальону приказ разворачиваться в том направлении. – Сиборг, я хочу, чтобы вы и милиция занялись «мельницами», а также их «пастухами», а мы идем навстречу врагу. Если потребуется свободное место для отступления, я рассчитываю на вас.

– Есть, мэм.

Джейсон печально смотрел на экран. Когда бой начнется, шаттлы ничем не смогут помочь пехоте. Полковнику и Андерсу придется обходиться своими силами.

Приказ полковника поставил Андерса в затруднительное положение. У них было три вида цели: «мельницы», шестиногие машины и скинки – Андерс расположил их в порядке возрастания опасности, которую они собой представляли. Противостоять противнику должен был недоукомплектованный взвод пехотинцев и гренволдская милиция – плохо вооруженные и не имеющие бронекостюмов новобранцы.

Полковник не зря беспокоилась о путях отступления, которые могли закрыть «мельницы». Поскольку «мельница» никак не отреагировала на схватку Андерса с шестиногой машиной, он не очень их опасался, хотя все равно предпочел бы держаться от громадин подальше. Тем не менее, если бы гренволдцам удалось захватить «мельницу», это стало бы для них относительно безопасным боевым крещением.

Милиция под командованием Ростлера выстроилась в линию на краю болота. Солдаты двигались медленно, а часто и вовсе останавливались, чтобы поглазеть на невероятных существ, которых им предстояло атаковать. Ростлеру приходилось то и дело их подгонять. В конце концов они заняли предписанную позицию и открыли залповый огонь по «мельнице».

Было трудно не попасть в такую огромную мишень, однако некоторым новобранцам это каким-то образом удавалось. Поначалу «мельница» казалась неуязвимой и невозмутимо продолжала опустошать болото. Затем воздух пронзил протяжный тонкий вой, и по бокам чудовища начали открываться и закрываться параллельные ряды отверстий.

Гренволдцы сменили винтовки на ракетометы. С каждым разрывом от гигантской туши чудовища отваливались целые куски, однако, несмотря на это, оно продолжало жрать. Из ран «мельницы» лилась кровь, она лишилась половины конечностей, из разорванного туловища вываливалась недопереваренная древесина, но она все равно не переставала поглощать еду.

Видя это, гренволдцы осмелели. Четыре машины на воздушной подушке – первый милицейский взвод – устремились прямо к «мельнице». Андерс хотел было приказать им не приближаться к ней, но, услышав по каналу связи восторженные крики, передумал.

Первый взвод был уже метрах в ста от «мельницы», когда их блоуер вдруг прекратил стрелять и, не успев свернуть, врезался в гигантскую ногу. Та спазматически дернулась и, приподняв машину с бешено гудящей турбиной, отбросила ее прочь. Второй блоуер не успел затормозить и врезался в первый.

С оставшимися двумя блоуерами тоже творилось что-то неладное. Один из них потерял управление и заметался в разные стороны, пока не врезался в холм. Андерс ждал, что экипаж выберется из машины, но никто из нее не вылезал. Второй блоуер не потерял управление и не сломался, а просто заглох. И его экипаж тоже почему-то не покинул машины.

Что, во имя святого Михаила, тут происходит?

С той стороны, где устроили засаду его солдаты, послышалась беспорядочная пальба. Это означало только одно – смертельную опасность. Если по просеке движутся реморы, они в два счета сметут заслон, и тогда гренволдцы обречены.

– Докладывайте! – приказал по связи Андерс.

Несколько мучительных секунд ответа не было. Андерс боялся повторить приказ, чтобы не отвлекать солдат, если сражение действительно жаркое. Потом он услышал голос Хьюитта.

– Это был скинк, сэр. Мы с ним разобрались. По-моему, он не знал о нашем присутствии. Сейчас все тихо.

– Думаете, случайность?

– Да, сэр. Мы потеряли Родриго. Ганнибал и Фоч ранены. Блоуер Родриго поврежден.

– Позаботьтесь об эвакуации раненых, – распорядился Андерс. – И вышлите кого-нибудь вперед для разведки.

Один убитый, двое раненых… Что ж, они еще легко отделались. Андерсу оставалось лишь надеяться, что и в будущих схватках потери будут такими же небольшими.

Несмотря на сравнительно легкое задание, гренволдцы справились с ним гораздо хуже, чем предполагалось. Первый взвод был выведен из строя, зато «мельница» больше не шевелилась. Она распласталась по земле и наконец-то потеряла аппетит. Но какую цену пришлось заплатить за это!

Приказав подразделениям держать занятую позицию, Андерс вылез из блоуера и направился к ближайшей из поверженных машин, включив систему, которая, несмотря на герметичность костюма, позволяла ему чувствовать запахи.

В нос ударила страшная вонь. Все, кто был в блоуере, были мертвы. Сведенные судорогой лица свидетельствовали о мучительной смерти, но броня транспортера не была повреждена и на трупах не было ран.

– Взять пробу воздуха, – приказал Андерс костюму. – Сделать анализ.

– Воздух содержит неопознанное химическое вещество, – ответил компьютер. – Воздействие на человеческий организм неизвестно. Совет: начать стандартную программу по контролю за качеством воздуха. Рекомендация: пользоваться внутренней системой регенерации воздуха до получения подробной информации.

Андерс не ошибся: экипаж подвергся газовой атаке. Он включил связь:

– Никому не приближаться к «мельнице» без дыхательных аппаратов.

Оставалось сбить еще четыре вражеские машины и одну «мельницу».

Гренволдцы не могли близко подходить к этим тварям, поскольку у них не было биохимических аппаратов для очистки воздуха. Андерс велел милиции поддерживать огонь на расстоянии, а все остальное предоставил своим пехотинцам.

В конечном итоге всех гренволдцев от газа защитить не удалось – несколько групп умудрились заблудиться и вышли прямо на «мельницу». Однако солдаты Андерса выследили все вражеские машины до последней. Задание полковника Ранс было выполнено, но при мысли о том, сколько писем ему придется посылать семьям погибших, у Андерса щемило сердце.

Его мрачные мысли прервал голос сержанта Хьюитта по командному каналу связи:

– Капитан, вам нужно на кое-что взглянуть.

Андерс подумал, что ему вовсе не обязательно смотреть на очередную жертву отравления газом, но как командир он обязан был это сделать. Андерс направился туда, где стоял сержант. Рядом с ним валялись несколько трупов, но Андерс не увидел на них униформы – на них не было вообще никакой одежды. Только мех. И тела, покрытые этим мехом, не были человеческими.

– Еще один лежит под «мельницей», – сказал Хьюитт.

Андерс едва расслышал его. Он смотрел на трупы инопланетян и не верил своим глазам. Ему уже приходилось видеть чужаков, похожих на этих, – десять лет назад, на Доме Кассуэлов. Стратегическое Командование обвинило жителей-кассуэлов в пособничестве реморам, но до сих пор в этом были сомнения. Андерс сам, хотя изучил все доводы, включая и самые веские, никогда до конца не верил в необходимость той операции. Теперь ему пришлось взглянуть на все другими глазами.

На Доме Кассуэлов связь между врагом и местными жителями казалась в лучшем случае незначительной. Здесь отрицать ее было уже невозможно.

– Сделайте снимки, возьмите образцы, сержант, и как можно скорее отправьте их командованию сектора.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю