355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Реймонд Хаури » Убежище » Текст книги (страница 28)
Убежище
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 11:03

Текст книги "Убежище"


Автор книги: Реймонд Хаури


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)

Глава 66

Корбена, Кирквуда вместе с мохтаром и членами его семьи под охраной вывели из дома. На горизонте пышной пеной сгрудились облака, освещенные снизу лучами заходящего солнца.

Кладбище находилось в дальнем конце деревни и представляло собой участок бесплодной, усыпанной камнями почвы, в центре которого возвышался мазар – традиционное для арабов захоронение особо почитаемого человека с памятником в виде конусообразной каменной глыбы. Вокруг него были разбросаны простые могилы. Мохтар привел их к одной из них, остановился и угрюмо показал на нее.

Кирквуд опустился перед ней на колени. На едва выступающем над землей обыкновенном камне виднелось какое-то круглое изображение. Кирквуд стер с него налипшую грязь и мох и обнаружил четкое изображение змеиной головы; остальные детали резьбы стерлись от времени.

Под изображением змеи он заметил что-то еще и отгреб сухую землю. На замшелой поверхности камня проявились полустертые арабские цифры.

– 1802 год, – произнес глухим голосом Кирквуд, и его охватило чувство бесконечной горечи.

Так вот где закончил Себастьян свой земной путь!

Он задумался, но его отвлек скрипучий голос хакима.

– 1802-й, – вслух размышлял хаким. – А мой предок скончался в 1771 году. На первый взгляд разница в датах смерти не такая уж большая. За исключением незначительной подробности. Наши предки встретились в середине XVIII века, приблизительно в 1750 году. В то время вашему предку, судя по дневнику ди Сангро, было столько же, сколько и ему, то есть около сорока. А значит, в день смерти ему было… гм… примерно сто лет. Но вот что интересно. Мой предок скончался стариком. Ваш же предок… Согласно рассказам местных жителей, человек, пришедший к ним с гор и здесь умерший, вовсе не был дряхлым стариком. Он один, без чьей-либо помощи спустился с гор и скончался от очень опасной болезни, а не от старости. Мохтар помнит, что именно так говорил ему дед. Значит, либо ваш предок нашел в горах какое-то средство, помогавшее ему сохранять молодость, либо – а я склонен верить именно такому объяснению, – как князь и предполагал, он владел снадобьем, пользуясь им многие годы. Но вы утверждаете – у него не было полной формулы. Это ставит меня в тупик. Выходит, он оставил жену и сына, лишь бы добраться до богом забытых гор в поисках того, что уже имел?

– Нет, не имел, – напряженно проговорил Кирквуд.

Хаким угрожающе шагнул к нему.

– Вам что-то известно, не так ли? И вы явно лжете! Я считаю, он у него был, – холодно заявил он. – Мой блестящий предок не ошибался. Я убежден – Себастьян Гуэрейро пользовался эликсиром, благодаря чему и прожил так долго. И я уверен – и вы его принимаете.

– Вы сами не знаете, что несете, – твердо заявил Кирквуд, стараясь не выдать владевшие им страх и ярость.

Он чувствовал на себе пристальный взгляд Корбена, но не решался к нему повернуться: хаким не спускал с него глаз.

– В самом деле? – холодно заметил хаким. – Что ж, посмотрим.

Он отдал своим приспешникам какой-то приказ. Двое из них торопливо зашагали в деревню. Остальные настороженно следили за Кирквудом и Корбеном, держа их под прицелом.

Вскоре посланные возвратились с пленником, одетым в камуфляжную форму, со связанными руками и с закутанной в черный мешок головой. Они поставили пленника рядом с хакимом и отступили назад.

Еще до того, как хаким представил им пленника, Кирквуд разглядел под мешковатой одеждой очертания женской фигуры. Его пронзила догадка, и он вздрогнул и бросил на Корбена вопросительный взгляд. Но агент хранил бесстрастное выражение.

– Так вы говорите… – с мрачным злорадством прошипел хаким, сдергивая мешок с головы пленника.

Эвелин несколько раз моргнула, привыкая к свету. Затем увидела перед собой Кирквуда и удивленно воскликнула:

– Боже мой! Том?!

Глава 67

Растерянный взгляд Эвелин будто ножом ранил Кирквуда.

– Эвелин! Слава Богу, ты… – Он с горечью покачал головой. – Мне жаль!

Довольный реакцией Эвелин, хаким уверенно шагнул к Кирквуду.

– В наше время пластическая хирургия способна вершить чудеса, но такое… – обращаясь к Эвелин, указал он на моложавую фигуру Кирквуда. – Такое косметике не под силу, вы согласны?

– Ты… – с трудом проговорила Эвелин, не в силах прийти в себя. – Разве такое возможно?

Хаким кивнул своему человеку, и тот оттащил ее назад. Хаким грозно повернулся к Кирквуду.

– Формула у вас есть! – прошипел он. – Так что еще вы ищете?

Собрав всю волю, Кирквуд твердо отвечал:

– То же, что и вы.

– Но у вас это уже есть! – хрипло проговорил хаким.

Кирквуд упрямо молчал.

Хаким выхватил у одного из своих людей пистолет и приставил его к голове Эвелин.

– Вы уже нашли формулу, да?

Кирквуд внутренне содрогался от бешенства, но заставлял себя держаться твердо и невозмутимо.

Хаким положил палец на спусковой крючок пистолета.

– Еще раз спрашиваю: вы уже нашли это, не так ли?

Кирквуд безмолвно смотрел на него.

– Ладно, пусть будет по-вашему! – в ярости заорал хаким, перевел взгляд на Эвелин и приготовился пустить пулю ей в голову.

– Стойте! – не выдержал Кирквуд.

Хаким обернулся, не опуская пистолета.

Кирквуд посмотрел на Эвелин, затем опустил взгляд на землю.

– Да, у меня есть формула, – пробормотал он.

Он чувствовал на себе изумленные взгляды окружающих.

– Не понимаю! – возмущенно сказал Корбен. – Так какого черта мы здесь делаем? Зачем вы сюда явились? Чего ради вы подвергаете себя такой опасности?

Кирквуд тяжело вздохнул.

– Эксперименты, описанные в книге, находящейся у нас, не закончены. Формула оказывает воздействие не на всех.

– Что значит не на всех? – спросил хаким, машинально опустив оружие.

Кирквуд взглянул на Эвелин, затем со злостью заявил хакиму:

– Она действует только на мужчин.

Лицо хакима осветилось маниакальным торжеством.

– Значит, вы им пользовались?

Кирквуд кивнул:

– В найденной Себастьяном книге отсутствовали последние страницы. Она частично обгорела, и никто не знает, сколько именно страниц пропало. Эксперименты, описанные в ней, не были окончательно завершены, во всяком случае, судя по сохранившимся страницам. Поэтому крайне важно установить содержание утраченной части книги. Но в прежние времена все попытки понять причину такого ограниченного действия эликсира и вычислить недостающее вещество заканчивались неудачей. Этому препятствовало тогдашнее состояние науки, а лучшие ученые занимались более насущными проблемами – стремились победить опасные болезни, которые уносили тысячи жизней. Только за последние пятьдесят лет у нас появилось сознание, что наступило время привлечь к разгадке этой тайны самые серьезные научные ресурсы.

– У кого это «у вас»? – озадаченно осведомился хаким.

– Мы – небольшая группа ученых, всего четыре человека. Люди, избранные и одобренные потомками Себастьяна, которому была завещана труднейшая миссия. Поиски эликсира начал еще мой отец.

– И он, в свою очередь, передал дело вам, – заключил хаким.

– Да. – Кирквуд обратился к Эвелин: – Вот почему я не мог оставаться с тобой. Я дал клятву служить этому делу и не имел права вовлечь в столь опасную жизнь другого человека. Тем более когда я стал принимать эликсир. Нам предстояло продолжать исследования, определить полную формулу эликсира, добиться одинакового воздействия и на мужчин, и на женщин. Материалом для исследований являлись наша кровь и клетки нашей плоти. Но это надлежало хранить в тайне. Мы не могли допустить, чтобы о нашей работе узнали посторонние. Ведь если бы люди узнали о наших экспериментах и смогли получить эликсир – а его приготовить несложно, во всяком случае, в настоящем виде, – в мире произошли бы катастрофические изменения. Мужчины способны прожить двести лет, тогда как женщины – лишь треть этого срока… Мир изменился бы, пришлось бы заново устанавливать все законы нашей цивилизации.

– Ну не знаю, – цинично заметил хаким, бросив на мохтара задумчивый и в то же время заинтересованный взгляд. – Мусульмане и мормоны имеют по нескольку жен, и, кажется, это их вполне устраивает. В данном случае получилось бы точно так же, только по прошествии лет одна жена приходила бы на смену другой, состарившейся.

Эвелин была ошеломлена.

– Неужели благодаря эликсируты действительно можешь прожить до двухсот лет?!

Кирквуд кивнул.

– Средство продлевает средний срок жизни человека примерно в три раза, если начать его принимать сразу по окончании формирования организма. Эликсир не дарит нам бессмертие, мы старимся, но крайне медленно. Эликсир задерживает процесс разрушения клеток и, следовательно, радикально замедляет сам процесс старения. Но все равно, в конце концов клетки начинают свободно распадаться.

Хаким, как ученый, не удержался от вопроса:

– Каким же образом он оказывает такое воздействие?

Кирквуд пожал плечами:

– Точно мы пока не установили. Похоже, он действует как супермощный мусорщик, изгоняющий из организма свободные радикалы. Мы установили, что эликсир заставляет ДНК как-то иначе взаимодействовать с некоторыми протеинами хромосомы. В результате число одних генов увеличивается, а других – резко уменьшается. Среди первых бурно растет количество генов, чувствительных к окислительному стрессу. Но по непонятным причинам какое-то различие между хромосомами мужчин и женщин, на уровне центра митохондриал, препятствует его воздействию на женщин.

– Его действие схоже с эффектом 4-фенилбутирата, – возбужденно подхватил хаким. – Как показали недавние изыскания, этот наркотик намного продлевает срок жизни дрозофил. Только эликсир оказывает такое воздействие на людей.

Кирквуд неохотно кивнул:

– Вот именно.

В прикованном к нему взгляде Эвелин читались гнев и разочарование, восхищение и ужас.

– Сколько же тебе лет? – спросила она, невольно страшась ответа.

Кирквуд и так уже сказал больше того, что хотел, но ей он не мог солгать.

– Я родился в 1913-м, – тихо сказал он. – Себастьян – мой дед.

Он перевел взгляд с потрясенного лица Эвелин на остальных. Глаза Корбена стали такими же ледяными и колючими, как у убитого им рябого. Мохтар, не перестающий растирать кисти рук, тоже внимательно слушал его, но не казался слишком удивленным.

– Так вот чем вы занимались на продолжении веков! – возмущенно обрушился хаким на Кирквуда. – Втайне использовали его в кругу собратьев, вместо того чтобы объявить об открытии, поделиться им, пригласить лучшие умы человечества, которые могли бы давно найти его полную формулу!

– У нас работали великие ученые, – непримиримо возразил Кирквуд на больной для него вопрос, источник постоянного ощущения вины. – Самые одаренные и просвещенные ученые.

– Значит, следовало привлечь больше людей! – отвечал хаким, потрясая воздетым вверх пистолетом, забыв о пальце на спусковом крючке. – Они давно бы нашли разгадку. А вы предпочли скрывать его, эгоистично пользуясь им в тесном кругу единомышленников!

– Вы думаете, такая жизнь доставляла нам огромное удовольствие? – возмутился Кирквуд. – Мы вынуждены были чуждаться людей, не имели права ни с кем сблизиться! – Он взглянул на Эвелин, и голос его смягчился. – А видеть, как люди, которых вы любите, которые для вас дороже всего на свете, стареют и умирают? Кроме того, – добавил он, вновь обращаясь к хакиму, – представьте, а вдруг недостающий элемент так и не будет найден? Что, если эликсир никогда не станет одинаково действовать на представителей разных полов?

– Ну, что касается вашего деда, кажется, он считал это достижимым, – презрительно бросил хаким и задумался над словами Кирквуда. Когда он поднял голову, глаза его горели решимостью. – Мне нужна формула, – холодно заявил он. – И вы мне ее сообщите, мы оба это знаем. Но не беспокойтесь. Это только на время, чтобы мне было чем заняться, пока мои люди обшарят здесь горы. – Он повернулся к мохтару: – Что скажешь? Думаешь, ты сможешь показать мне правильное направление?

Смертельно побледнев, с округлившимися от ужаса глазами, мохтар отрицательно замотал головой и отпрянул назад, наткнувшись спиной на одного из людей хакима.

Хаким помрачнел и грозно шагнул к нему.

– К вам с гор спустился таинственный незнакомец, который в бреду говорил на незнакомых вам языках и который принес с собой книгу, где написал прощальную записку невиданными вами буквами, а потом умер здесь, в твоей деревне. И ты хочешь, чтобы я поверил, будто твои предки не пытались найти место, откуда он пришел?

Мохтар снова несколько раз покачал головой, бросая вокруг отчаянные взгляды, только бы не смотреть на высокого, одержимого дьяволом иностранца, исходившего яростью и злобой.

– Ну? – закричал хаким. – Джавиб, я кальб! («Отвечай, собака!»)

Мохтар бормотал, что он ничего не знает.

Хаким злобно прищурился, затем повернулся к охраннику, сторожившему семью мохтара, и презрительным кивком указал на детей.

У Кирквуда вскипела кровь, и он рванулся на помощь, но не смог вырваться из цепкой хватки своего стража.

Хаким навел пистолет на детей.

– Кто из них будет первым? – спросил он у мохтара и выбрал подростка. – Мальчишка? Или, может, она? – Он небрежно махнул пистолетом на маленьких девочек. – Выбирай сам.

По щекам мохтара потекли слезы, он с мольбой упал на колени.

– Выбирай! – заорал хаким, бешено сверкая глазами.

– Скажите ему, – стыдясь своей беспомощности, мрачно посоветовал Кирквуд.

Мохтар покачал головой.

– Говорите же! – повторил Кирквуд, с жалостью глядя на испуганных детей. – Это не стоит их жизни.

Мохтар стер слезы рукой, затем, не поднимая головы, кивнул своему мучителю и промолвил:

– Я отведу вас. Отведу вас туда, куда вы хотите.

В это мгновение что-то ударило прямо в грудь одному из людей хакима, выбив из нее фонтан крови. Он тяжело рухнул на землю, а в горах раздалось эхо от выстрела.

Глава 68

Над кладбищем прогремели еще несколько выстрелов, повергнув и бандитов, и их пленников в полную панику.

Кирквуд бросился к Эвелин, но стоявший к ней ближе хаким первым схватил ее, когда рядом в надгробие ударили еще три пули. Кирквуд присел за укрытие и мог только смотреть, как, приставив дуло пистолета к голове Эвелин, хаким тащит ее к низкой стене кладбища. Стреляли из-за дома на краю деревни. Рядом с хакимом находился один из его людей, который время от времени приподнимался и выпускал в ту сторону автоматную очередь.

Кирквуд попытался следовать за Эвелин, но скрывающийся за мазаром второй бандит отвечал стрельбой неизвестным, и Кирквуду пришлось остаться под прикрытием, чтобы не попасть под перекрестный огонь. Корбен быстро отвел мохтара с семьей в дальний конец кладбища, куда не долетали пули, и помогал ребятам перелезть через стену. Хаким тоже их заметил и приказал пробиравшемуся рядом с ним человеку остановить их. Услышав его громовой приказ, Корбен оглянулся. Стрелок поднял оружие и стал прицеливаться. Корбен столкнул мохтара со стены и сам перемахнул через нее, в следующую секунду сзади загремели выстрелы, но он уже находился в безопасности.

Вокруг Кирквуда визжали пули, вонзаясь в каменные надгробья. Неизвестный стрелок целился в бандита, скорчившегося за невысоким холмиком. Слева от Кирквуда хаким, пригнувшись и прижимаясь к низкой стене, медленно пробирался к понижающемуся концу кладбища, таща за собой Эвелин, обхватив ее одной рукой за шею. Его человек, петляя между могилами, исподволь следовал за ним. Там, за стеной, виднелась тополиная роща. Кирквуд быстро оценил обстановку. Стреляли только со стороны деревни, значит, кладбище не окружено, и хаким легко мог скрыться.

Кирквуда ужасала и возмущала мысль, что Эвелин снова окажется в плену у этого изверга, но сейчас он ничего не мог поделать. С отчаянием сознавая свою беспомощность, он смотрел, как третий из оставшихся у хакима бандитов, который укрылся за стеной у входа на кладбище, выпустил в нападавших очередь из автомата, потом пригнулся, вставил новую обойму и, снова приподнявшись, начал стрелять в сторону противника, как вдруг упал на спину с наполовину снесенным черепом. Стрелок из деревни неосторожно высунулся из укрытия, пытаясь увидеть результаты своего выстрела. Этим мгновенно воспользовапся бандит, прикрывавший отступление хакима. Он выпрямился и сразил его метким выстрелом в грудь.

Тем временем Хаким и Эвелин добрались уже до стены кладбища. Эвелин вырвалась и бросилась бежать, но хаким в два прыжка догнал ее и грубо прижал к земле. Кровь вскипела в жилах Кирквуда, понуждая его к действию. Внезапно охранявший хакима бандит покачнулся и упал. Хаким оставил Эвелин и нагнулся над раненым.

Сейчас или никогда, понял Кирквуд и, пригибая голову, помчался к ним через кладбище. Не слыша за собой выстрелов, он продолжал на бегу перескакивать могильные холмики и был уже футах в десяти, когда его увидел хаким.

Хаким быстро повернулся, но вихрем налетевший Кирквуд выбросил вперед левую руку, рассчитывая выбить у него пистолет. В момент, когда он ударил по ней, раздался оглушительный выстрел, и левое плечо Кирквуда обожгла сильная боль. Эвелин отчаянно вскрикнула, и, забыв о боли, он изо всех сил ударил хакима коленом в грудь, заставив того задохнуться. Кирквуд обеими руками вцепился в пистолет, стараясь вырвать его из цепких пальцев хакима. Прогремел второй выстрел, но пуля врезалась в землю, подняв фонтанчик пыли.

– Беги! – закричал Кирквуд, не отводя взгляда от хакима.

Хаким извернулся и нанес Кирквуду удар локтем в подбородок, отчего у того лязгнули зубы и голову пронзила острая боль. Рука, которой он удерживал хакима, ослабла, и тот воспользовался моментом и завладел своим пистолетом. Он прицелился в Кирквуда, но тот, собрав силы, мгновенно навалился на него всем телом и прижал к стене. Хаким выронил пистолет.

На мгновение их взгляды, полные ненависти, скрестились и одновременно переместились на упавший пистолет. Вдруг Кирквуд краем глаза уловил какое-то движение и слегка повернул голову. Последний бандит хакима, прятавшийся за мазаром, целился в него из автомата. На миг сердце Кирквуда перестало биться. В следующий миг бандита заставили снова нырнуть в укрытие две пули, с грохотом врезавшиеся в ближайший камень. Кирквуд кинулся к Эвелин и пригнул ее к земле, потом обернулся и увидел, как хаким, в последний раз злобно ощерившись на него, перевалился через низкую стену и пропал из виду.

– Бежим! – крикнул Кирквуд Эвелин.

Последний бандит бешено отстреливался от нападающих. Пригнувшись, Кирквуд пробирался вперед, прикрывая собой Эвелин, стараясь не приближаться к бандиту. Каждое движение вызывало в плече сильную боль. Им удалось преодолеть несколько футов, когда стрелок снова переключил на них внимание и уже готовился выстрелить, но выстрелы со стороны деревни отбросили его назад, а очередь, выпущенная изего автомата, с оглушительным треском пролетела над кладбищем. Эхо ее стихло одновременно с тем, как перестало дергаться его искалеченное тело.

Кладбище окутала неестественная тишина. Кирквуд изумленно смотрел на Эвелин, не в силах поверить, что опасность миновала.

– Эй! – выкрикнул он в пространство, надеясь, что люди, напавшие на шайку хакима, их друзья.

Раздавшийся в ответ голос вызвал у него приступ невероятной радости.

– Кирквуд! Мама! – кричала Миа. – Вы не ранены?

Он с облегчением взглянул на Эвелин.

– Нет, у нас все хорошо! – громко отозвался он.

Настороженно оглядываясь, он медленно выпрямился, вздрогнув от боли в плече.

За ним последовала Эвелин. От деревни к ним бежали Миа и какие-то вооруженные люди.

Эвелин начала ощупывать рану Кирквуда, но тот отпрянул, ощутив резкую жгучую боль.

– Ничего страшного, – успокоил он ее и посмотрел на поросший лесом склон холма за кладбищем.

Где-то там по-прежнему скрывался хаким.

Эвелин поняла, о чем он думает.

– Том! – предостерегающе окликнула она.

Он уже направился к убитому стрелку хакима.

– Том, не надо! – крикнула она, когда он нагнулся и взял автомат убитого.

Он проверил магазин, обнаружил две запасных обоймы на поясе убитого, одну сунул в карман, вторую вставил на место и послал пулю в ствол. Миа и люди Абу Барзана были почти рядом.

– Оставайся с матерью! – приказал Кирквуд Миа и побежал к стене.

Он неловко перелез через стену, стараясь не задеть раненую руку, кинул быстрый взгляд на Эвелин и Миа и побежал вниз по склону.

– Чего вы ждете? – закричала Эвелин на людей Абу Барзана. – Идите с ним! Сайду! – добавила она по-арабски: – Помогите ему.

Кивнув, они помчались догонять Кирквуда.

Глава 69

Кирквуд с трудом бежал по лесу. Солнце уже садилось, и под деревьями сгущалась темнота. Частое отрывистое дыхание отдавалось у него в ушах, каждому шагу вторила резкая боль в плече, глаза неустанно рыскали по сторонам в поисках хакима. Сзади слышался топот бегущих следом за ним людей Абу Барзана.

Могучий организм Кирквуда слабел от потери крови, голову застилал туман. Он бежал, стиснув зубы, призывая на помощь оставшиеся силы, движимый яростью и возмущением.

До его слуха донеслось глухое тарахтение заводимого двигателя. С каждым его шагом звук становился громче, нарастал, вращающиеся лопасти с шумом разгоняли воздух.

Он понял – хаким может скрыться. Это придало ему сил, и Кирквуд стремительно понесся вниз по склону. Он представил себе вертолет, представил, как хаким с издевательской усмешкой машет ему сверху, и с удвоенной скоростью рванулся вперед. Он не мог допустить побега хакима. Не мог даже оставить его жить.

Сквозь игру света и теней между стволами высоких тополей он увидел хакима, поднимающегося в огромную машину. Он выскочил из-за деревьев, и в него ударила плотная волна воздуха и пронзительный вой мотора вертолета, набирающего высоту.

Фюзеляж вертолета «Ми-25», похожего на страшного мутанта осы, был повернут к нему. Он видел толстый стеклянный купол над кабиной и орудийные башни с торчащими по бокам крылышками, оснащенные пусковыми установками и другими приспособлениями. Два пилота смотрели на него сквозь стекло и быстро поднимали машину вверх.

Поставив пистолет-пулемет на автоматическую стрельбу, Кирквуд поднял ствол и начал стрелять. Опустошил одну обойму, затем вторую.

Больше у него ничего не осталось.

Каждый выстрел больно отдавался в плече, но он продолжал крепко сжимать оружие, безжалостно опустошая магазин, поливая поднимающегося стервятника огнем. Пули выбивали искры из металлического корпуса, но несколько выстрелов попали в стеклянную кабину. После первого стекло мгновенно покрылось трещинами, после других оно вдруг окрасилось изнутри кровью. Значит, ему удалось ранить одного из пилотов. Огромный вертолет неуклюже накренился, мотор дико взревел. Подбежавшие к Кирквуду люди Абу Барзана принялись осыпать вертолет огнем из своих автоматов. Он резко накренился, боком скользнул вниз, и лопасти винта срезали верхушки крон деревьев. Мощные лопасти запутались в ветках деревьев, и на мгновение показалось, будто весь лес – огромная сеть, в которую попалась ценная добыча. Ожидая неминуемого взрыва, способного уничтожить весь холм, Кирквуд со страхом подумал об Эвелин и Миа, а сам машинально отступал назад и угрюмо следил за угрожающе покачивающимся «Ми-25». Казалось, вот-вот он повернется боком и тяжело рухнет вниз, но в последний момент второму пилоту удалось справиться с управлением. Машина резко дернулась назад, накренилась в другую сторону, высвободив лопасти из путаницы ветвей, и рванулась вверх.

Набирая высоту, вертолет вращался вокруг своей оси, вынудив нападающих пригнуться, иначе их задел бы тяжелый хвост машины, затем развернулся и полетел прочь. С яростью и взрывом досады Кирквуд смотрел вслед удаляющемуся вертолету, как вдруг услышал сзади, со стороны деревни, какой-то странный звук, походивший на резкий хлопок. Ничего подобного ему не приходилось слышать. Хлопок мгновенно сменился свистом рассекаемого воздуха. Он взглянул вверх и увидел тонкую нить инверсии, оставленную узкой белой трубкой, стремительно пронесшейся по облачному небу в направлении вертолета и врезавшейся прямо в него. Послышался негромкий взрыв, и через секунду над вертолетом возник большой огненный шар. Огромные лопасти отделились и, вращаясь, разлетелись в разные стороны. Фюзеляж неуклюже завертелся в воздухе колесом, затем тяжело рухнул на землю и взорвался, выбросив громадное облако пламени.

Эвелин и Миа сбежали с холма и увидели Кирквуда, обессиленно прислонившегося к стволу дерева. По его бледному лицу текли струйки грязного пота, он едва дышал, но, как только они приблизились, он немного оживился. С ними были двое мужчин, один из которых по-прежнему держал на плече ручной гранатомет «СА-14». Мужчины – курдские друзья Абу Барзана – кричали от восторга и радостно хлопали друг друга по спине и плечам. А вдали, на фоне меркнущего неба, поднимался черный столб дыма.

Эвелин не сводила глаз с Кирквуда, а Миа стала быстро бинтовать ему рану, пытаясь остановить кровотечение.

Он не знал, с чего начать.

– Эвелин, – с трудом выговорил он, чувствуя, как его покидают последние силы. – Поверь, я никогда… – Сознание тяжелой вины сдавило его горло, и он не смог продолжить.

Она твердо встретила его взгляд:

– Ничего, потом поговорим.

Он благодарно кивнул, но оставался один вопрос, который не мог ждать.

Он посмотрел на Миа и перевел взгляд на Эвелин.

– Она?.. – отчаянно надеясь услышать подтверждение, спросил он.

– Да, – кивнула Эвелин. – Миа – твоя дочь.

– Так как же тебя звать? – спросила Миа. – Билл, Том или, может, как-то еще?

– Том, – с виноватой улыбкой сказал он, обернувшись к Эвелин. – Том Вебстер.

Его охватила огромная радость. Он не мог не сиять при виде своей дочери, каким-то чудом оказавшейся здесь и спасшей его и свою мать, а теперь так заботливо ухаживавшей за ним. Неожиданно он почувствовал себя очень старым, но впервые в жизни он ничего не имел против.

Его блаженное состояние прервало появление на склоне холма человека, бегущего из деревни. Им оказался сын мохтара. Лицо его было перекошено ужасом.

От волнения и страха мальчик заикался, но Кирквуд быстро понял, что он пытается сказать: Корбен ушел и забран с собой его отца, мохтара.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю