Текст книги "Моя другая жизнь"
Автор книги: Пол Теру
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 36 страниц)
2
Я помедлил у двери, улыбнулся Люси Хейвен, погладил бороду. Она же не знает, кто я на самом деле! Она оттолкнула мужчину по имени Эдвард Медфорд. Но Пол Теру? «Он потрясающий!» Смешно. Конечно же мне захотелось остаться. И захотелось сообщить ей мое настоящее имя.
– Вам вовсе не обязательно бежать сломя голову, – проговорила она.
Звучит гостеприимно, но произносится для приличия. На самом деле мне следует убраться побыстрее.
– Я, должно быть, вас обидела.
– Ничуть, – уверил я ее горячо и искренне. Меня так и подмывало подразнить ее еще немного, а потом спросить: «А знаете, кто я на самом деле?»
– Я имею в виду, что я уязвила вашу мужскую гордость.
Ответ вертелся на языке, но я сдержался – с немалым, хотя, надеюсь, незаметным трудом.
– По-моему, вы меня неправильно поняли, – добавила она.
Хорошенькая незамужняя женщина приглашает подвыпившего незнакомого мужчину в свой одинокий домик, чтобы провести вместе самую длинную ночь в году, приглашает распить с ней бутылку вина по случаю ее дня рождения – чего уж тут не понять? Что это, если не приглашение к сексу, бесшабашное и совершенно недвусмысленное?
Или я все-таки неверно трактовал ее поведение и поспешил с выводами? Поэтому она и говорит теперь об уязвленной мужской гордости? Она-то лишь проявила участие к одинокому путнику. Неужели не знает, что в Англии, как, впрочем, и во многих других частях света, слова «Не хотите ли зайти ко мне выпить» говорят о жажде вполне определенного толка?
– Останьтесь, побудьте еще, – сказала она. – Надо хотя бы допить.
Да, я вскочил так резво, что допить действительно не успел. Она протянула мне бокал. Я тут же сбросил рюкзак, всем своим видом демонстрируя, что охотно задержусь.
– У вас, наверно, создалось обо мне ложное впечатление, – сказала она. – Когда живешь одна, отвыкаешь от людей. Сама того не зная, рассылаешь вокруг самые противоречивые сигналы. Деревенские вообще думают, что я ненормальная. И, уверена, сплетничают у меня за спиной: «И чем она там одна занимается?»
– И чем же?
– Слушаю радио и граммофон, – затянула она знакомую песню. – У меня много книг. – Она обвела рукой полки, где тесными рядами стояло не меньше тысячи томов в мягких обложках.
Она прошла обратно к камину. Я остался где был, возле полки с собственными книгами.
Она подбросила в камин несколько кусков угля, подтолкнула их щипцами ближе к огню. В этом была определенность: пусть сгорят дотла, и побыстрее; сгорят и погаснут; тогда он уйдет. Она не хочет выставлять меня за дверь, но всячески намекает, что гостеприимство ее формально, вроде филантропических порывов, заставляющих ее посылать в Африку шерстяные вещи. В ней нет бесшабашности, а приглашение в дом – лишь робкая попытка доброты. Остальное я просто придумал.
Но она все же заслуживает правды. Надо сказать ей мое настоящее имя.
Я бы и сказал, не испытывай она такой неприязни к Эдварду Медфорду. И дело было не только в моей уязвленной мужской гордости, – что за идиотское выражение! – просто я ей не очень-то нравился, я сам, моя внешняя оболочка. Свалился вдруг ей на голову, этакий невежда-американец. Даже не весельчак – как положено путешественнику. Просто нескладный дурень.
Поэтому я и удержался, не выпалил мое истинное имя. И был теперь даже рад, что соврал при знакомстве. Экое выдумал имечко: Эдвард Медфорд! Что ж, пускай издевается, а его на самом деле и нету! У этих американцев такие странные имена…Чушь!
– Знаете, там, в «Ключах», вам не следовало приглашать меня в гости.
– Вы выглядели таким потерянным. К тому же канун Рождества.
– Значит, я – ваша рождественская благотворительная акция?
– Еще у меня день рождения. Может, это был маленький подарок самой себе?
– Так все-таки что? Решите наконец.
– Вы сердитесь.
Мне показалось – возможно, без всяких на то оснований, – что она говорит со мной свысока. Видно, жало отказа засело очень глубоко, один этот дешевый театральный наигрыш чего стоил: Вы что же, возомнили, будто я тут же улягусь с вами в постель?Но самое ужасное, что рядом с ней я был не самим собой, а просто грязным путником, случайно забредшим в эту Черную Яму.
– Я не сержусь. И ценю, что вы меня приютили. – Заметив, какое впечатление произвели мои слова, я тут же добавил: – Не беспокойтесь, скоро уйду. – Она промолчала. – Мне-то, откровенно говоря, показалось, что вам хочется с кем-то пообщаться.
– Решили, что я подыхаю от одиночества? – Она тихонько засмеялась. – Забавно.
– Вам что же, никогда не бывает одиноко?
– Мне некогда. Я страшно занята! – И, словно в объяснение, выпалила одно лишь слово: – Рождество!
– Вы были замужем?
– Нет, – резко ответила она.
– А помолв…
– Вопросики! – оборвала она меня и отвернулась. – У меня был когда-то жених. Умер, к несчастью.
– На свете немало хороших мужчин, – произнес я как бы в утешение.
Она оскорбилась, напряглась, точь-в-точь как от моего давешнего прикосновения.
– Я не воспринимала его как одного из многих мужчин.
Я промолчал – из уважения к памяти этого неизвестного мне человека.
– Несколько лет назад я встречалась с одним… – Она говорила как-то неуверенно. «Встречалась» означает, что между ними было все, подумал я. – Только он уехал.
Слова сами по себе печальные, но произнесла она их без горечи или сожаления, лишь чуть задумчиво. Это меня и привлекло в ней: кураж и внутренняя свобода; и еще я вообразил, будто она не случайно выбрала именно меня. Что ж, зато теперь все прояснилось. Ей просто вздумалось поболтать. Отлично, буду болтать.
– Вы, должно быть, много читаете?
– А вы полагаете это странным?
Я разозлился. С чего вдруг я «полагаю это странным»? Напротив, я безмерно счастлив. Но так уж она самоутверждалась, ничего не поделаешь.
– He только вам, многим кажется это странным. Люди не понимают, что я нахожу и той или иной книге, в авторе. А я не могу объяснить… Это такое чувство… полет воображения… Буйство фантазии. – Она снисходительно улыбнулась мне со своих интеллектуальных высот. – Взгляните на это иначе. Вы ходите в походы, а я путешествую по книгам. Новые тропы, новые сцены, новые люди. Вы странствуете, а я читаю. Это как глоток свежего воздуха.
Продолжая разыгрывать туриста-простака, я задал невинный вопрос:
– Может, порекомендуете мне что-то из этих книг?
– Из этих – любую. Я храню только те книги, которые стоит перечитывать. От остальных избавляюсь.
– Значит, все ваши книги равноценны? – Я обвел рукой полки. – И среди них нет любимых?
Какое-то садистское чувство во мне требовало, чтобы она произнесла мое имя: лишь тогда наши отношения, возможно, сдвинутся с мертвой точки.
– Я люблю читать о далеких странах, – сказала она.
– Что именно? Это? – Мои пальцы задержались на «Москитовом берегу», «Большом железнодорожном базаре» и других книгах автора, стоявшего между Теккереем и Томасом.
– Все, что питает мои фантазии.
– Какие же у вас фантазии? Расскажите…
– Они в основном связаны с путешествиями. Я мечтаю о солнечных странах и голубых небесах. Стейнбек… Какие чудесные городки он описывает! Монтерей, Фресно, Пасифик-Гров – одни названия чего стоят. Фруктовые сады. Читаю «апельсиновая роща» – и вздыхаю. Представляю, как солнце освещает ровные ряды деревьев, опаляет дороги и крыши. Веселые домики, пятна тени под деревьями, виноградники. Еще я мечтаю о Мексике. Там очень жарко и сухо и ничем не пахнет. Вам известно, что в пустыне нет запахов? Ни гнили, ни прели: все высыхает, засушивается, как заложенный в книгу прекрасный цветок. Маленькие городки в пыли бесконечного лета…
Она описывала то, о чем отродясь не ведали в Черной Яме, где декабрьский ветер завывал под стрехой и бился в окна, а лохматое море, в котором ей мстились бормочущие духи умерших, выплескивало холодную пену на твердые каменные уступы.
Люси Хейвен все говорила, теперь о городках в центре Америки: свежий воздух, сытная еда, дружелюбные люди и – жаркое солнце. Ее уносило то под солнце Африки, то в бунгало в Малайзии, то в Китай. Фантазии ее оказались непритязательны и тем странны: в них не было ни намека на роскошь. Она не мечтала о дорогом или экстравагантном – ни о пятизвездочных отелях, ни о блюдах для гурманов, ни о носилках под балдахином.
– Представьте, мы едем на пикник, – продолжала она. – Сидим на солнышке на берегу речки, трава зеленая-презеленая, еды вдоволь – я наделала кучу бутербродов, но всех уже клонит в сон, и тут кто-то говорит: «Давайте завтра приедем сюда снова!»
Мне вдруг тоже все представилось очень живо: мы с Люси Хейвен в Калифорнии или Мексике набиваем корзинку для пикника и отправляемся в путь под голубым небом. Безмерная простота этой картины пронзила меня будто током. Все возможно, более того – все легко осуществимо. Она даже не знает, насколько легко. Но я признаюсь. Я столько раз покупал билеты, перебывал в стольких местах, но повсюду – один, и мне всегда было неуютно, и, уезжая, я загадывал: когда-нибудь вернусь сюда не один и стану счастливым.
Люси встала с дивана. Я улыбнулся ей и приготовился изложить все, что было у меня на уме; мне не терпелось увидеть ее изумление.
Но не успел. Она тоже улыбнулась – с видимым усилием – и процедила:
– Туристские ботинки.
Мы оба посмотрели на мои ноги.
– В желобки набивается грязь, потом, в доме, она высыхает и осыпается. Видите?
Я топтался на зеленом квадрате ковра, а вокруг меня, точно маленькие шоколадки, темнели аккуратные комочки засохшей глины.
– Мне, право, очень стыдно. – Я поднял одну ногу и стоял теперь, с трудом удерживая равновесие. – Натащил вам столько грязи.
– Пожалуйста, не двигайтесь, будет только хуже.
– Может, снять обувь вовсе?
– Не знаю. – Она расстроилась до отчаянья и смотрела на ковер с неподдельной болью. – Я сама его выткала. На ручном ткацком станке. Училась в Йорке на курсах. Это такое кропотливое дело. Рисунок сейчас виден нечетко, но в основе его лежит кашмирский узор. Виноградные лозы и лотосы.
– Опороченные грязью лотосы.
– Боюсь, что да.
Голос упавший, печальный. Она мечтает, чтобы я вышел вон: за дверь и дальше, дальше – прочь из ее жизни. Она даже не спросила, где я собираюсь ночевать. А ночевать-то негде! Но она всячески старается показать, что здесь мне места нет. Я выпил все вино, задал слишком много вопросов и заляпал грязью ковер ручной работы.
Жизнь людей, привыкших обитать в одиночестве, подчинена церемонным ритуалам и строгим правилам. Я нарушил множество правил. И она хочет, чтобы я ушел. И жалеет, что вообще со мной познакомилась.
В ответ во мне взыграло задорное упрямство. Я одарил ее улыбкой. Наклонился, расшнуровал один грязный ботинок, потом второй, выпростал ноги и, поглаживая бороду, прошелся по комнате, выдерживая паузу. Потом вернулся к полкам и спросил:
– Но что вы все-таки о нем думаете?
– О Дилане Томасе?
– Нет. – Я никак не мог произнести вслух собственное имя. Казалось, скажу – и сразу выдам себя с головой. Буднично, как бы между прочим, я постучал по корешкам костяшками пальцев. – О нем.
– О Поле Теру?
Я сгреб бороду в горсть, чтобы склонить голову и укрыться от взгляда Люси.
– Я читала практически все его вещи, всё, что выходило в мягком переплете. Романы, рассказы, путевые заметки. Как прочла «Большой железнодорожный базар», так пропала. Вроде бы путевые заметки, но необычные, с секретом. Он весь в этой книге, и под конец кажется, будто знаешь его очень хорошо. А как людей описывает! Мужчины такие живые, смешные. А женщины, как на подбор, ужасны. Ой, у вас же носки совсем мокрые! Смотрите, на полу следы остаются.
Пол был каменный, и ноги мои так закоченели, что пальцы загнулись вверх, как носы турецких тапочек. Ей же и в голову не приходит спросить, удобно ли мне. Даже сесть не предлагает. Болтает об этом потрясающем писателе, который так живо описывает людей.
– Они и до завтра не высохнут. – Она все смотрела на мои следы на каменных плитках – теперь уже не с раздражением, а с отвращением. – Ненавижу ноги. – Она поморщилась. – Жители Таиланда абсолютно правы. В ногах есть что-то тошнотворное. Если на тайца указать ногой, он и убить может. Это настоящее оскорбление.
– Вы шутите? Я не знал! – воскликнул я. Надо записать в блокнот при первой же возможности.
– Я прочитала об этом у Теру.
– Вы уверены? – Я-то был уверен, что нет.
– Не выношу такие вопросы и никогда на них не отвечаю. – Она все хмурилась, глядя на мои ноги.
И хотя говорила она о ногах вообще, сейчас ее не устраивали именно мои ноги, и она этого ничуть не скрывала.
За окном висела предрождественская ночь, с моря наволокло туману, и берег лежал под его густой пеленой; я же был здесь абсолютно чужим и ненужным. Если б Люси меня обогрела, приветила, выказала ко мне хоть какой-то интерес, я поступил бы очень просто. Открыл ей свое имя и – ушел. А выкажи она неприязнь, сделал бы то же самое, хоть и по иной причине. Но я был ей безразличен. И поскольку теперь я твердо решил свое имя скрыть – иначе потом выйдет совсем неловко, – я спросил про этого автора, чьи книжки она так самозабвенно любит. Что же он из себя представляет?
Вместо ответа, она сказала:
– Был такой таинственный писатель – Б. Травен.
Она говорила снисходительно, снова и снова ставя меня на место: я турист-простофиля, а она – искушенная читательница редких книг.
– Никто не знал, кто на самом деле этот Травен. Вы, возможно, видели фильм «Клад Сьерра-Мадре». Он – автор книги, на основе которой сделан этот фильм, и еще многих других. Но никто, положа руку на сердце, не мог сказать, что когда-либо встречал этого человека. Он скрывался от публики, причем весьма ловко.
– Да, любопытно. А фильм я, кажется, смотрел по телевизору.
– Я же знала Травена очень хорошо, – продолжала она, не обращая на меня внимания. – Потому что прочла все его книги. А между строк прочитала, каков он с виду, откуда родом, что ест, как одевается, знала его привычки, его точку зрения по многим вопросам. – Она взглянула на меня в упор. – Я знала цвет его глаз. В книгах есть все.
Она самодовольно усмехнулась, а потом вдруг подмигнула мне, несчастному невежде: где уж мне, бедному, понять тонкую логику ее мысли…
– И я оказалась права, – продолжала она. – Несколько лет назад о Травене издали книгу. И там было все, как я предсказывала, точь-в-точь. И глаза у него лазурно-голубые.
– И вы так же вычислили и этого парня?
– Пола Теру? Да. Я знаю его как облупленного.
– Значит, он потрясающий, очень сексуальный, очень…
Она вспыхнула:
– Вы издеваетесь?
Ну, разумеется, я издевался. Оттого что нервничал, почти паниковал. Но издевался-то я больше над собой, чем над ней. И ужасно хотел ее прервать.
– Мне он представляется высоким, довольно робким… Мягким… – Она улыбнулась, отвела глаза. – И смешным. Нет, он не шутник, а сам по себе забавный, чудаковатый человек. И немного несчастный. Иначе зачем бы ему все время бродить по миру? Довольные жизнью люди сидят дома.
– Скажу вам из опыта: путешественники по большей части оптимисты.
– Оптимисты тоже бывают несчастны.
Тут уж возразить было нечего.
– Еще у него не очень удачный брак.
Возмущению моему не было предела.
– Вы и это знаете? – спросил я резко.
– Конечно. Книги выдают все. Сам он об этом, возможно, и не подозревает. – Она смотрела мимо меня: на книги этого замечательного американского писателя, стоявшие рядком на третьей полке. – Мне бы очень хотелось с ним познакомиться.
Я снова погладил бороду, на этот раз – чтобы унять дрожь в руках.
– Ну, познакомитесь. И что дальше?
– Мы бы потрясающе провели время, – ответила она вызывающе. – Я могла бы сделать его очень счастливым.
Она снова взглянула на мои ноги в мокрых носках, потом посмотрела мне в лицо с откровенной ненавистью. В огромных темно-карих глазах ее горел яркий, холодный огонь вражды. Глаза говорили: убирайся из моего дома!
Я захотел уйти. Направился к двери. Люси уступила мне дорогу, отошла подальше, как от прокаженного. Но двигалась она неспешно, задумчиво. Потом заговорила, не со мной даже, а в пространство, словно продолжая начатую мысль:
– Но, разумеется, мне с ним никогда не встретиться. И Калифорнии мне не видать, и Африки тоже. Мне не учиться в медицинском училище, и в теннис не играть, и верхом не ездить. Бридж так и останется для меня тайной за семью печатями. Королева не посетит мою свадьбу, а если я и выйду замуж, супруг станет скорее компаньоном, чем возлюбленным, и у меня никогда не будет детей. Мне не получить приза на конкурсе лучших хозяек года. У меня не будет компьютера, мотоцикла, «роллс-ройса». Я вряд ли овладею иностранным языком. Ничего не открою, не изобрету. Ничто в мире не назовут в мою честь.
Она смотрела мне прямо в глаза. Я тем временем надел ботинки. Теперь я ни за что не скажу ей свое имя. Ее слова были продиктованы не просто дурным настроением, а уверенностью в собственной обреченности – одной из самых мрачных разновидностей типичного английского пессимизма: «Ничего великого или хорошего со мной никогда не случится». И обреченность эта сковала ее точно паралич.
В ее голосе такая грусть. И если она узнает, кто я на самом деле, загрустит еще больше. Признайся я раньше, в начале вечера, еще куда ни шло, теперь же слишком поздно. Сам я тоже приуныл: ведь меня по-прежнему влечет к ней, она же мною ничуточки не интересуется.
– С другой стороны, ничего ужасного мне тоже не грозит, – продолжала она. – Я уже попадала в разные передряги и отделывалась сравнительно легко. Так что катастрофы мне нипочем. Уж не знаю, зачем я вам все это рассказываю. Но я выживу. Вот так. По правде говоря, я вполне счастлива.
– Вы были ко мне очень добры.
– Нет, не была. – Она засмеялась беспечно и слегка истерически. – Я вас измучила и разочаровала. – Она подняла и всучила мне рюкзак – Впрочем, вы ничегошеньки обо мне не знаете.
На лице ее отразилась какая-то неприятная мысль, в глазах мелькнуло безумие, но она тут же отвернулась.
Мне снова захотелось сказать ей, как меня зовут, но – после стольких часов, стольких слов – поверит ли она теперь? Да и какая разница: поверит – не поверит? Признание уже не принесет мне победы, а прозвучит скорее как насмешка.
– Лучше уходите. – В ее голосе слышалась угроза.
Я окунулся в белесую тьму; туман ослепил меня и мгновенно вымочил до нитки. Медленно, осторожно я шел по чавкающей под ногами тропе, а внизу, совсем близко, бились об утес волны. Я смог перевести дух, лишь выбравшись на дорогу, что вела к тусклым огням и угольному дымку Черной Ямы.
Дверь «Скрещенных ключей» была заперта, но я забарабанил в нее и быстро разбудил хозяина. А-а, комнату? Имеется. Пять фунтов, деньги вперед, и хороший завтрак поутру – хозяйка, жена моя, подаст в столовой. До Солсбери? Рукой подать, а оттуда прямиком в Лондон, поезда ходят часто.
– Простите, что побеспокоил вас в такую поздноту, – сказал я.
– Мы привычные, нам в любой час стучат, трактир-то на прибрежной дороге. – Он вел меня наверх по узкой лестнице. – Всякий путник к нам завернет.
Мы очутились под лампой на верхней площадке лестницы. Внезапно он вгляделся в мое лицо пристально, словно обнаружил в нем что-то подозрительное.
– Я вас знаю, – озадаченно сказал он.
Неужели тоже читатель?
– Я уже заглядывал к вам сегодня, пропустил рюмочку.
– А, помню. – Но он не улыбнулся, не добавил дружеского словца. – Тогда еще в баре была эта… Черт, как увижу, мурашки по коже. Жуть.
«Все, что говорят о ней, – сплетня», – так сказала Люси Хейвен о миссис Пикеринг. Но хозяин трактира смотрел на меня по-прежнему хмуро.
– Ну, та женщина, которая своего любовника порешила, – пояснил он.
– Да-да, – кивнул я понимающе. – Бедняжка миссис Пикеринг, с собачкой.
– Миссис Пикеринг мухи не обидит! Я про эту ведьму, Люси Хейвен. Да откуда вам-то знать, вы же не из наших мест. Люси Хейвен убила своего жениха. Давненько уже. Ее тогда сумасшедшей признали, и все ей с рук сошло. Она заявила, что парень с ней жестоко обращался. Она, мол, и обезумела, набросилась на него с секачом. – Он распахнул дверь, щелкнул выключателем, и моему взору предстала крохотная комнатенка. – Хрясь прямо в грудь! А потом еще и еще раз! Господи-спаси-сохрани!
Болтая без умолку, он взбивал матрац, показывал мне полотенце и мыло. Я тщетно пытался его прервать – не вопросом, вопросов у меня не было. Я просто хотел, чтобы он замолчал: я боялся слушать дальше.
– Люси Хейвен! – говорил он, задергивая занавески. – Был ведь и другой любовник. Никто из наших его не знал. Так этот парень и вовсе исчез. Утопила небось. Да его никто и не хватился. – Он задумчиво покачал головой и медленно произнес: – Меня-то она не трогает, не нравлюсь я ей. Но мужикам, которых полюбит, верная смерть.
А потом со свойственным северянам радушием, то есть чуть ли не сквозь зубы, он пожелал мне спокойной ночи.